dbo:abstract
|
- Cart noodle (traditional Chinese: 車仔麵; simplified Chinese: 车仔面) is a noodle dish which became popular in Hong Kong and Macau in the 1950s through independent street vendors operating on roadsides and in public housing estates in low-income districts, using carts. Many street vendors have vanished but the name and style of noodle endures as a cultural icon. (en)
- El fideo de carro es un tipo de fideo a la carta que se hizo popular en Hong Kong en los años 1950 gracias a vendedores callejeros independientes que comerciaban en aceras y en edificios públicos de distritos humildes, usando carros. Muchos vendedores callejeros han desaparecido pero el nombre y estilo de estos fideos perduran como iconos culturales. (es)
- Les nouilles de charrette (chinois simplifié : 车仔面 ; chinois traditionnel : 車仔麵 ; pinyin : chēzǎi miàn ; cantonais Jyutping : ce1zai2 min6ou ; cantonais Yale : chējái mihn ou cart noodles sont une spécialité de nouilles originaire de Hong Kong et Macao. (fr)
- 車仔麵是興盛於香港的一種麵食,名稱的來源是因為舊時的攤販多以經過改裝的木頭車流動經營這種麵食。車仔麵又有人稱為「嗱喳麵」,據稱和興盛於馬來西亞的「拉揸麵」一樣,都音譯自潮州话读音的「拉雜麵」(lag8 zab8 mi7),其中「拉雜」(lag8 zab8)同粵語中解作「不衛生」的「嗱喳」(laa5 zaa2)只是剛好諧音,正解應該是雜亂無章、大雜燴的意思,符合車仔麵容許食客們自己隨意選擇麵條、湯底及配料的特色,另一觀點是早年的車仔麵在後巷準備食材、在街頭推車售賣,擺賣的地點也不衛生,因為污糟而被冠以「嗱喳」亦反映了這種境況。現今原有推車仔擺賣麵食的車仔檔已經被淘汰,定點經營的車仔麵店則在港九各區仍然可見,有一些茶餐廳或美食廣場的檔位亦供應車仔麵類似形式的麵食。 (zh)
|
dbo:country
| |
dbo:ingredient
| |
dbo:ingredientName
|
- Flour,eggand depend on toppings
|
dbo:servingTemperature
| |
dbo:thumbnail
| |
dbo:type
| |
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
|
- 6283 (xsd:nonNegativeInteger)
|
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dbo:wikiPageWikiLink
| |
dbp:caption
|
- Cart noodles with beef soup (en)
|
dbp:country
| |
dbp:course
| |
dbp:first
| |
dbp:j
| |
dbp:mainIngredient
|
- Flour, egg and depend on toppings (en)
|
dbp:name
| |
dbp:p
| |
dbp:s
| |
dbp:served
| |
dbp:showflag
| |
dbp:t
| |
dbp:type
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
dbp:y
|
- Chējái mihn (en)
- Láhjá mihn (en)
|
dc:type
| |
dcterms:subject
| |
gold:hypernym
| |
rdf:type
| |
rdfs:comment
|
- Cart noodle (traditional Chinese: 車仔麵; simplified Chinese: 车仔面) is a noodle dish which became popular in Hong Kong and Macau in the 1950s through independent street vendors operating on roadsides and in public housing estates in low-income districts, using carts. Many street vendors have vanished but the name and style of noodle endures as a cultural icon. (en)
- El fideo de carro es un tipo de fideo a la carta que se hizo popular en Hong Kong en los años 1950 gracias a vendedores callejeros independientes que comerciaban en aceras y en edificios públicos de distritos humildes, usando carros. Muchos vendedores callejeros han desaparecido pero el nombre y estilo de estos fideos perduran como iconos culturales. (es)
- Les nouilles de charrette (chinois simplifié : 车仔面 ; chinois traditionnel : 車仔麵 ; pinyin : chēzǎi miàn ; cantonais Jyutping : ce1zai2 min6ou ; cantonais Yale : chējái mihn ou cart noodles sont une spécialité de nouilles originaire de Hong Kong et Macao. (fr)
- 車仔麵是興盛於香港的一種麵食,名稱的來源是因為舊時的攤販多以經過改裝的木頭車流動經營這種麵食。車仔麵又有人稱為「嗱喳麵」,據稱和興盛於馬來西亞的「拉揸麵」一樣,都音譯自潮州话读音的「拉雜麵」(lag8 zab8 mi7),其中「拉雜」(lag8 zab8)同粵語中解作「不衛生」的「嗱喳」(laa5 zaa2)只是剛好諧音,正解應該是雜亂無章、大雜燴的意思,符合車仔麵容許食客們自己隨意選擇麵條、湯底及配料的特色,另一觀點是早年的車仔麵在後巷準備食材、在街頭推車售賣,擺賣的地點也不衛生,因為污糟而被冠以「嗱喳」亦反映了這種境況。現今原有推車仔擺賣麵食的車仔檔已經被淘汰,定點經營的車仔麵店則在港九各區仍然可見,有一些茶餐廳或美食廣場的檔位亦供應車仔麵類似形式的麵食。 (zh)
|
rdfs:label
|
- Cart noodle (en)
- Fideo de carro (es)
- Nouilles de charrette (fr)
- 車仔麵 (zh)
|
owl:sameAs
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:depiction
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
foaf:name
| |
is dbo:wikiPageRedirects
of | |
is dbo:wikiPageWikiLink
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |