About: Brest Bible

An Entity of Type: television station, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org:8891

The Brest Bible (Polish: Biblia Brzeska) was the first complete Protestant Bible translation into Polish, published by in 1563 in Brest and dedicated to King Sigismund II Augustus. Polish full original title: Biblia święta, Tho iest, Księgi Starego y Nowego Zakonu, właśnie z Żydowskiego, Greckiego, y Łacińskiego, nowo na Polski ięzyk, z pilnością y wiernie wyłożone.

Property Value
dbo:abstract
  • Bible brestská (pol. Biblia brzeska) je nejstarším polským překladem Bible uskutečněným z originálních jazyků. Vznikla v prostředí polských kalvinistů. Podle fundátora Mikuláše Radziwiłła Černého se jí někdy říká Bible Radziwiłłovská. Kolektiv překladatelů tvořili mj. , Jan Laský, Piotr Stoiński či . Byla vytištěna roku 1563 v Brestu Litevském v nákladu asi 500 exemplářů. Představovala jeden z inspiračních zdrojů pro překladatele Bible kralické. V roce 2001 byl uskutečněn reprint Bible brestské v rámci projektu . (cs)
  • Die Brester Bibel (auch Radziwill-Bibel) war die erste protestantische Bibelübersetzung in polnischer Sprache. Sie wurde 1563 in Brest im Großfürstentum Litauen gedruckt. (de)
  • The Brest Bible (Polish: Biblia Brzeska) was the first complete Protestant Bible translation into Polish, published by in 1563 in Brest and dedicated to King Sigismund II Augustus. Polish full original title: Biblia święta, Tho iest, Księgi Starego y Nowego Zakonu, właśnie z Żydowskiego, Greckiego, y Łacińskiego, nowo na Polski ięzyk, z pilnością y wiernie wyłożone. (en)
  • La Bible de Brest est la première traduction intégrale de la Bible protestante en polonais, publiée par Bernard Wojewódka en 1563 à Brest-Litovsk et dédiée au roi de Pologne Zygmunt II Auguste. Le titre original complet en polonais est : Biblia święta, Tho iest, Księgi Starego et Nowego Zakonu, właśnie z Żydowskiego, Greckiego, y Łacińskiego, maintenant polski ięzyk, z pilnością y wiernie wyłożone. (fr)
  • El Biblia de Brest (en polaco, Biblia Brzeska) fue la primera Biblia protestante traducida al polaco. Fue publicada por en 1563 en Brest y dedicada al rey Segismundo II Augusto. Su título original en polaco fue Biblia święta, Tho iest, Księgi Starego y Nowego Zakonu, właśnie z Żydowskiego, Greckiego, y Łacińskiego, nowo na Polski ięzyk, z pilnością y wiernie wyłożone. (es)
  • Брестская Библия (польск. Biblia Brzeska) или Радзивилловская Библия или Пиньчувская Библия — второй (после католической Библии Леополиты) полный перевод Священного Писания на польском языке, изданная 4 сентября 1563 года в Брестской типографии по приказу и на деньги берестейского старосты, канцлера Великого Княжества Литовского князя Николая «Чёрного» Радзивилла. Полное оригинальное название: Biblia święta, to est, Księgi Starego y Nowego Zakonu, właśnie z Żydowskiego, Greckiego, y Łacińskiego, nowo na Polski ięzyk, z pilnością y wiernie wyłożone. Князь Радзивилл считал Библию высшим авторитетом и источником истины, в соответствии с которой должно жить общество. При нём Берестье (Брест) стало настоящим реформационным центром. Это издание было одним из первых полных переводов нового времени с языков оригинала: иврита и греческого языка. Использовалась также латинская Вульгата. Ему предшествовали Библия Лютера (1534) и Женевская Библия 1560 года. В Брестской Библии впервые после французского перевода Библии Роберта Стефануса использовано разделение библейского текста на пронумерованные стихи. Переводчики были отобраны на кальвинистских синодах 1559 и 1560 годов. Среди ведущих богословов, вовлеченных в проект перевода Брестской Библии, были , Пьер Статориус, Жан Тено из Бурже, Ян Лаский, , , , Симон Зак, , Францишек Станкар из Мантуи и Гжегож Павел из Бреста. Для завершения работы по переводу потребовалось шесть лет. Точный тираж Брестской Библии неизвестен, но по различным данным он насчитывает 400—500 экземпляров. Стоимость издания — 10 000 дукатов. Вероятными издателями Брестской Библии считаются Бернард Воеводка или Циприан Базилик. Большая по размерам и весу книга имела гравированный титульный лист. Текст сопровождался красивыми рисованными первыми буквами (инициалами) и множеством изображений на библейские темы. Всего Брестская Библия насчитывала 738 страниц, на которых текст делился на две колонки. Радзивилловская Библия включала в себя ряд важных предисловий. Для удобства читателей она содержала таблицу с планом чтения библейских текстов в течение года и предметный указатель с индексом более чем 1400 библейских текстов. Ценность Брестской (Радзивилловской) Библии подчеркивает тот факт, что её тексты неоднократно перепечатывались. Новый Завет из неё переиздавался в Несвиже (1563 и 1568), Берестье (1566), Вильно (1593) и Нюрнберге (1599). По некоторым данным, Николай Христофор Сиротка Радзивилл — сын мецената Николая «Чёрного» Радзивилла — будучи фанатиком контрреформации, после перехода в католичество потратил 5000 злотых для выкупа и публичного сожжения всех экземпляров Брестской Библии. До нашего времени дошло лишь несколько экземпляров. Иезуит Якуб Вуек, ректор Виленской академии, переводчик Библии на польский язык в предисловии к своему переводу Библии подверг критике перевод Брестской Библии. (ru)
  • Biblia brzeska (nazwa pochodzi od miejsca wydania; inne nazwy: Biblia Radziwiłłowska – od nazwiska fundatora i Biblia pińczowska – od miejsca dokonania tłumaczenia) – drugi (po katolickiej Biblii Leopolity) wydany drukiem przekład całości Pisma Świętego na język polski, przetłumaczony przez polskich protestantów w Pińczowie w latach 1559–1563, a wydany w roku 1563 w Brześciu Litewskim. (pl)
  • Бересте́йська Бі́блія (пол. Biblia Brzeska), також відома як Радзивіллівська Біблія та Піньчувська Біблія — другий (після католицькой Біблії Лєополіта) повний переклад Святого Письма польською мовою, виданий коштом Миколая Радзивілла «Чорного» у 1563 році. Це видання було одним з перших повних перекладів нового часу з мов оригіналу: івриту та грецької мови. Перекладачі невідомі, дослідник Брікнер припускав, що це — кальвіністи з Малопольщі поляк Orsatius, французи Statorius, Tenaudus. Їхня праця тривала орієнтовно 6 років, використовуючи єврейські та грецькі оригінали, французький переклад. Є перекази, що Миколай-Кшиштоф Радзивілл (Сирітка) — син мецената — після переходу на католицтво видав 5000 червоних злотих для викупу і знищення екземплярів книги. До нашого часу дійшло небагато її примірників. Її критикував єзуїт Якуб Вуєк у передмові до свого перекладу Біблії. (uk)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 25046528 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 4223 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1054816368 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • Bible brestská (pol. Biblia brzeska) je nejstarším polským překladem Bible uskutečněným z originálních jazyků. Vznikla v prostředí polských kalvinistů. Podle fundátora Mikuláše Radziwiłła Černého se jí někdy říká Bible Radziwiłłovská. Kolektiv překladatelů tvořili mj. , Jan Laský, Piotr Stoiński či . Byla vytištěna roku 1563 v Brestu Litevském v nákladu asi 500 exemplářů. Představovala jeden z inspiračních zdrojů pro překladatele Bible kralické. V roce 2001 byl uskutečněn reprint Bible brestské v rámci projektu . (cs)
  • Die Brester Bibel (auch Radziwill-Bibel) war die erste protestantische Bibelübersetzung in polnischer Sprache. Sie wurde 1563 in Brest im Großfürstentum Litauen gedruckt. (de)
  • The Brest Bible (Polish: Biblia Brzeska) was the first complete Protestant Bible translation into Polish, published by in 1563 in Brest and dedicated to King Sigismund II Augustus. Polish full original title: Biblia święta, Tho iest, Księgi Starego y Nowego Zakonu, właśnie z Żydowskiego, Greckiego, y Łacińskiego, nowo na Polski ięzyk, z pilnością y wiernie wyłożone. (en)
  • La Bible de Brest est la première traduction intégrale de la Bible protestante en polonais, publiée par Bernard Wojewódka en 1563 à Brest-Litovsk et dédiée au roi de Pologne Zygmunt II Auguste. Le titre original complet en polonais est : Biblia święta, Tho iest, Księgi Starego et Nowego Zakonu, właśnie z Żydowskiego, Greckiego, y Łacińskiego, maintenant polski ięzyk, z pilnością y wiernie wyłożone. (fr)
  • El Biblia de Brest (en polaco, Biblia Brzeska) fue la primera Biblia protestante traducida al polaco. Fue publicada por en 1563 en Brest y dedicada al rey Segismundo II Augusto. Su título original en polaco fue Biblia święta, Tho iest, Księgi Starego y Nowego Zakonu, właśnie z Żydowskiego, Greckiego, y Łacińskiego, nowo na Polski ięzyk, z pilnością y wiernie wyłożone. (es)
  • Biblia brzeska (nazwa pochodzi od miejsca wydania; inne nazwy: Biblia Radziwiłłowska – od nazwiska fundatora i Biblia pińczowska – od miejsca dokonania tłumaczenia) – drugi (po katolickiej Biblii Leopolity) wydany drukiem przekład całości Pisma Świętego na język polski, przetłumaczony przez polskich protestantów w Pińczowie w latach 1559–1563, a wydany w roku 1563 w Brześciu Litewskim. (pl)
  • Брестская Библия (польск. Biblia Brzeska) или Радзивилловская Библия или Пиньчувская Библия — второй (после католической Библии Леополиты) полный перевод Священного Писания на польском языке, изданная 4 сентября 1563 года в Брестской типографии по приказу и на деньги берестейского старосты, канцлера Великого Княжества Литовского князя Николая «Чёрного» Радзивилла. Полное оригинальное название: Biblia święta, to est, Księgi Starego y Nowego Zakonu, właśnie z Żydowskiego, Greckiego, y Łacińskiego, nowo na Polski ięzyk, z pilnością y wiernie wyłożone. (ru)
  • Бересте́йська Бі́блія (пол. Biblia Brzeska), також відома як Радзивіллівська Біблія та Піньчувська Біблія — другий (після католицькой Біблії Лєополіта) повний переклад Святого Письма польською мовою, виданий коштом Миколая Радзивілла «Чорного» у 1563 році. Це видання було одним з перших повних перекладів нового часу з мов оригіналу: івриту та грецької мови. Перекладачі невідомі, дослідник Брікнер припускав, що це — кальвіністи з Малопольщі поляк Orsatius, французи Statorius, Tenaudus. Їхня праця тривала орієнтовно 6 років, використовуючи єврейські та грецькі оригінали, французький переклад. (uk)
rdfs:label
  • Bible brestská (cs)
  • Brester Bibel (de)
  • Biblia de Brest (es)
  • Brest Bible (en)
  • Bible de Brest (fr)
  • Biblia brzeska (pl)
  • Брестская Библия (ru)
  • Берестейська Біблія (uk)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License