dbo:abstract
|
- Die Bischofsbibel (engl. Bishops’ Bible) ist eine englische Übersetzung der Bibel, die im Jahr 1568 erstmals erschien und die 1572 nochmals stark revidiert und veröffentlicht wurde. (de)
- The Bishops' Bible is an English translation of the Bible which was produced under the authority of the established Church of England in 1568. It was substantially revised in 1572, and the 1602 edition was prescribed as the base text for the King James Version that was completed in 1611. (en)
- La Biblia de los Obispos es una traducción inglesa de la Biblia que se produjo bajo la autoridad de la Iglesia de Inglaterra establecida en 1568. Se revisó sustancialmente en 1572, y la edición de 1602 se prescribió como el texto base para la Biblia del Rey Jacobo que fue completado en 1611. (es)
- La Bible des Évêques est une traduction anglaise de la Bible qui a été réalisé en 1568 sous l'autorité de l'Église d'Angleterre. Souffrant d'un certain nombre de défauts, elle a été profondément révisée en 1572, et son édition de 1602 a été prescrite comme texte de base pour le Bible du roi Jacques (ou King James version) qui a été achevée en 1611. Ses insuffisances ne lui permettront pas d'endiguer comme espéré par les évêques anglicans le succès de la Bible de Genève, d'obédience calviniste et très largement diffusée, et elle sera rapidement supplantée par la Bible de roi Jacques qui deviendra de facto la Bible de référence de l'Anglicanisme dès les années 1620. (fr)
- Bishops' Bible adalah terjemahan Alkitab ke dalam bahasa Inggris yang diproduksi di bawah wewenang Gereja Inggris pada tahun 1568. Secara substansial direvisi pada 1572, dan edisi 1602 edisi diresepkan sebagai teks dasar untuk Alkitab Versi Raja James yang selesai pada tahun 1611. Pada tahun 1568, beberapa nama yang berbeda seperti Aser, dieja Asher dalam tahun 1611. (in)
- Biblia biskupia (ang. Bishops' Bible) – angielski przekład Pisma Świętego wydany w 1568 roku. Przekład został przygotowany za rządów Elżbiety I, królowej Anglii, przez kilkunastu biskupów Kościoła Anglii w celu ograniczenia popularności nowatorskiej Biblii genewskiej. Przekład został poprawiony w roku 1572 i 1602. Biblia biskupia była drugim po Wielkiej Biblii autoryzowanym przez władców Anglii przekładem Pisma Świętego. Była to rewizja Wielkiej Biblii, która ze względu na swoje rozmiary była niepraktyczna do użytku prywatnego. Jednakże Biblia biskupia została wydana pospiesznie. Przekład okazał się słaby językowo i nie cieszył się popularnością. W przeciwieństwie do przypisów z Biblii genewskiej, przekład ten miał charakter prokrólewski, co miało umocnić pozycję panujących. Ze względu na wady Biblii biskupiej król Jakub I zlecił przygotowanie nowego tłumaczenia Biblii, które stał się znane jako Biblia króla Jakuba. Mimo swoich wad Biblia biskupia (wydanie z 1602) wraz z wcześniejszymi przekładami (głównie Williama Tyndale’a) została użyta do rewizji, która stała się znana jako Biblia króla Jakuba i opublikowana w roku 1611. (pl)
|
dbo:thumbnail
| |
dbo:wikiPageExternalLink
| |
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
|
- 11601 (xsd:nonNegativeInteger)
|
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dbo:wikiPageWikiLink
| |
dbp:caption
|
- Though not formally dedicated to Queen Elizabeth, the Bishops' Bible includes a portrait of the queen on its title page. The 1569 quarto edition shows Elizabeth accompanied by female personifications of Justice, Mercy, Fortitude and Prudence. (en)
|
dbp:completeBiblePublished
| |
dbp:genesis
|
- In the beginnyng GOD created yͤ heauen and the earth. And the earth was without fourme, and was voyde: & darknes [was] vpon the face of the deepe, and the ſpirite of God moued vpon the face of the waters. And God ſayde, let there be light: and there was light. (en)
|
dbp:john
|
- For God ſo loued the worlde, that he gaue his only begotten ſonne, that whoſoeuer beleueth in hym, ſhoulde not periſhe, but haue euerlaſtyng lyfe. (en)
|
dbp:translationTitle
| |
dbp:translationType
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
dbp:wikisource
| |
dcterms:subject
| |
gold:hypernym
| |
rdf:type
| |
rdfs:comment
|
- Die Bischofsbibel (engl. Bishops’ Bible) ist eine englische Übersetzung der Bibel, die im Jahr 1568 erstmals erschien und die 1572 nochmals stark revidiert und veröffentlicht wurde. (de)
- The Bishops' Bible is an English translation of the Bible which was produced under the authority of the established Church of England in 1568. It was substantially revised in 1572, and the 1602 edition was prescribed as the base text for the King James Version that was completed in 1611. (en)
- La Biblia de los Obispos es una traducción inglesa de la Biblia que se produjo bajo la autoridad de la Iglesia de Inglaterra establecida en 1568. Se revisó sustancialmente en 1572, y la edición de 1602 se prescribió como el texto base para la Biblia del Rey Jacobo que fue completado en 1611. (es)
- La Bible des Évêques est une traduction anglaise de la Bible qui a été réalisé en 1568 sous l'autorité de l'Église d'Angleterre. Souffrant d'un certain nombre de défauts, elle a été profondément révisée en 1572, et son édition de 1602 a été prescrite comme texte de base pour le Bible du roi Jacques (ou King James version) qui a été achevée en 1611. Ses insuffisances ne lui permettront pas d'endiguer comme espéré par les évêques anglicans le succès de la Bible de Genève, d'obédience calviniste et très largement diffusée, et elle sera rapidement supplantée par la Bible de roi Jacques qui deviendra de facto la Bible de référence de l'Anglicanisme dès les années 1620. (fr)
- Bishops' Bible adalah terjemahan Alkitab ke dalam bahasa Inggris yang diproduksi di bawah wewenang Gereja Inggris pada tahun 1568. Secara substansial direvisi pada 1572, dan edisi 1602 edisi diresepkan sebagai teks dasar untuk Alkitab Versi Raja James yang selesai pada tahun 1611. Pada tahun 1568, beberapa nama yang berbeda seperti Aser, dieja Asher dalam tahun 1611. (in)
- Biblia biskupia (ang. Bishops' Bible) – angielski przekład Pisma Świętego wydany w 1568 roku. Przekład został przygotowany za rządów Elżbiety I, królowej Anglii, przez kilkunastu biskupów Kościoła Anglii w celu ograniczenia popularności nowatorskiej Biblii genewskiej. Przekład został poprawiony w roku 1572 i 1602. (pl)
|
rdfs:label
|
- Bishops' Bible (en)
- Bischofsbibel (de)
- Biblia de los Obispos (es)
- Bishops' Bible (in)
- Bible des Évêques (fr)
- Biblia biskupia (pl)
|
owl:sameAs
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:depiction
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is dbo:wikiPageRedirects
of | |
is dbo:wikiPageWikiLink
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |