dbo:abstract
|
- Salam (àrab: سلام, salām) és una paraula àrab que literalment significa ‘pau’, utilitzada sovint com una salutació general, sobretot al món àrab i pels musulmans, encara que també en altres països on l'islam hi és important. Aquesta paraula es fa servir en l'expressió as-salamu alay-kum (àrab: ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ, as-salāmu ʿalaykum, ‘la pau sigui amb vos'), que se sol respondre amb l'expressió wa-alay-kum as-salam (àrab: وَعَلَيْكُمُ ٱلسَّلَامُ, wa-ʿalaykumu s-salām, ‘i amb vos la pau’). As-Salam, segons l'Alcorà i els hadits, també és un dels 99 noms de Déu. La versió hebrea és xalom, que és utilitzada de la mateixa manera, xalom alekhem. (ca)
- (As-)salámu alajkum (arab. ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ as-salāmu ʿalaykum, člen as se někdy vynechává – méně formální forma pozdravu pak zní as-salám nebo jen salām (salam)) je běžný uvítací pozdrav v muslimských zemích, většinou překládaný jako „mír na vás / s vámi“. Tradiční odpověď je wa alajkum salám („i na vás mír“, arabsky وَعَلَيْكُمُ ٱلسَّلَامُ wa-ʿalaykumu s-salām). As-salám je také jedním z , kde salám znamená mír, pokoj. Obdobný pozdrav existuje i v hebrejštině šalom alejchem a v katolické liturgii. Od kořene s-l-m znamenajícího v hebrejštině i arabštině 'mír' jsou odvozena též hebrejská jména Salome a Šalamoun/Šalomoun, jemuž odpovídá arabské Sulejman. (cs)
- السَّلَامُ عَلَيْكُمْ أو السمعلة وهي تحية الإسلام، يستخدمها المسلمون حول العالم، كما يستخدمها متحدثو العربية من اليهود والمسيحيين. (ar)
- As-salamu alaykum (Arabic: ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ, as-salāmu ʿalaykum, Arabic: [as.sa.laː.mu ʕa.laj.kum]), also Salamun Alaykum is a greeting in Arabic that means 'Peace be upon you'. The salām (سَلَام, meaning 'peace') has become a religious salutation for Muslims worldwide when greeting each other, though its use as a greeting pre-dates Islam, and is also common among Arabic speakers of other religions (such as Arab Christians and Mizrahi Jews). In colloquial speech, often only the first part of the phrase (so: salām, 'peace') is used to greet a person. The typical response to the greeting is wa ʿalaykumu s-salām (وَعَلَيْكُمُ ٱلسَّلَامُ, Arabic: [wa ʔa.laj.kum mus.sa.laːm], 'and peace be upon you'). The complete phrase is as-salāmu ʿalaykum wa-raḥmatu -llāhi wa-barakātuhū (ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ ٱللَّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ, [as.sa.laː.mu ʕa.laj.kum wa.raħ.ma.tu‿ɫ.ɫaː.hi wa.ba.ra.kaː.tu.huː]), 'Peace be upon you, as well as the mercy of God and his blessings'. This greeting in its abbreviated form, salām (سَلَام), has come to be used as the general salutation in other languages as well. Among Christians, during Mass or other liturgical services, the priest or pastor and the congregation often use the salutation, "peace be with you", sometimes replying, "and also with you". The term itself originates in the cognate Aramaic phrase שלמא עלכון šlāmā ʿalḵōn which was borrowed into Arabic. Cognate Semitic language parallels include the Aramaic/Classical Syriac šlāmā ʿalḵōn (ܫܠܵܡܵܐ ܥܲܠܟ݂ܘܿܢ), and the Hebrew shalom aleichem (שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם shālôm ʻalêḵem). (en)
- Salām (arabisch سلام, DMG salām ‚Wohlbehaltenheit, Unversehrtheit, Gesundheit, Heil, Wohl; Frieden; Gruß‘) ist eines der arabischen Wörter für Frieden (auch Heil). Gleichzeitig ist es ein üblicher Gruß im arabischen und persischen Sprachkontext. Der Begriff Salam war schon früh religiös konnotiert, im Sinne des Friedens mit Gott. Ein weiteres Wort für Frieden im Arabischen ist silm und salm. Beide Begriffe beruhen auf der semitischen Wurzel s-l-m, ebenso wie das hebräische Wort שָׁלוֹם Schalom, das aramäische Äquivalent שְׁלָמָא beziehungsweise ܫܠܡܐ šlama (oder auch Šlomo) und der Name der Religion Islam. Namen wie Salomon/Sulaiman, , , , Sulamith etc. gehen auf dieselbe Wurzel zurück. (de)
- Salam o salaam (en árabe, سلام salām) es una palabra árabe que literalmente significa «paz»; es más utilizada también como un saludo general, en los países árabes y por los musulmanes, pero también en otros países donde el islam tiene una gran importancia. Esta palabra aparece también en saludos más largos, tal como as-salāmu ʿalaykum (ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ), que significa "paz sobre vosotros", y al cual se le puede responder: wa-ʿalaykumu s-salām (وَعَلَيْكُمُ ٱلسَّلَامُ). La frase completa es ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ ٱللَّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ. As-Salām es también uno de los 99 nombres de Dios. Está relacionada etimológicamente con la palabra hebrea shalom, que también significa «paz» y que en Israel y por el pueblo judío es utilizada de la misma manera que salām. (es)
- Assalamu alaykum (arabe : ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ, ʾas-salāmu ʿalaykum) est une salutation parlée arabe qui signifie « que la paix soit sur vous ». La phrase complète est ʾas-salāmu ʿalaykum wa-raḥmatu -llāhi wa-barakātuh (ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ ٱللَّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ), « que la paix soit sur vous, et la miséricorde de Dieu et ses bénédictions ». (fr)
- Assalamualaikum (bahasa Arab: ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ ʾas-salāmu ʿalaykum) merupakan salam dalam Bahasa Arab, dan digunakan oleh kultur Muslim. Frasa lengkapnya adalah ʾas-salāmu ʿalaykum wa-raḥmatu -llāhi wa-barakātuhū (ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ ٱللَّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ). Salam ini termasuk dalam sunnah Nabi Islam Muhammad. Untuk yang mengucapkan salam, hukumnya adalah Sunnah. Sedangkan bagi yang mendengarnya, wajib untuk menjawabnya dengan Wa'alaikumussalam. Salam ini juga digunakan oleh kultur Kristen di Timur Tengah yang mempunyai arti kedamaian dan kesejahteraan bagi yang mengucapkan salam dan penerima salam tersebut. Salam ini sama dengan salam shalom aleichem dalam bahasa Ibrani. (in)
- La parola salām "سلام", in arabo significa "pace", essendo la radice semitica s-l-m legata al significato di "salvezza, salute, pace".L'espressione forse più conosciuta nei paesi non-arabofoni è as-salāmu ʿalaykum ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ ("la pace sia su di voi"), che è il saluto che ogni musulmano rivolge, ma equivale all'italiano "ciao" o "buongiorno", e ricevendo in risposta وَعَلَيْكُمُ ٱلسَّلَامُ ("e con voi la pace").Inoltre l'espressione ma‘a as-salāma ("مَعَ ٱلسَّلَامَةِ"), che ha lo stesso significato di arrivederci, viene tradotta "con [te] la salute". La parola ricorre anche per alcune città del mondo islamico e non, come l'attuale Dar es-Salam, in Tanzania (che alla lettera significa "Casa o Sede della pace"). Identica locuzione è stata per secoli usata per indicare Baghdad, dall'VIII al XIII secolo d.C. sede del Califfato abbaside, la città più grande e popolosa, fino a quel tempo, di tutto l'emisfero boreale. (it)
- アラビア語の アッサラーム(اَلسَّلَامُ)もしくはアッ=サラームは、日本語で「平和」や「平安」を意味する定冠詞(英語でいうところの"the")が付いた名詞である。なお、定冠詞が付いているため、ムスリム一般においては、イスラームが目指すところの平和、あるいはアッラーフ自身を意味するものと解釈されるなどする。 定冠詞アル(al-)無しの「サラーム」(平安、平和)はイスラーム世界において、しばしばアラビア語由来である挨拶アッサラーム・アライクム(السَّلَامُ عَلَيْكُمْ)[as.sa.laː.mu ʕa.laj.kum] の略式として用いられることもある。アッサラーム・アライクムの直訳は「あなたがたの上に平安がありますように」で本来は時間に関係なく昼夜を問わず使う挨拶だが、日本語では場面に合わせて「こんにちは」と意訳されることもある。 なお定冠詞は口語でエル(el-)になることもあるため、人名や地名に含まれる場合はal-Salam以外にもel-Salamと表記されることもある。その場合はエッ=サラームとなるが、アッ=サラームも含め促音を反映せず元の定冠詞の発音であるアルやエルを用いたアル=サラーム、エル=サラームというカタカナ表記も多く見られる。また、イスラーム、ムスリムなどはこのアッサラームと同じくسلم(S-L-M)語根を持ち、「سلم」という「安全、免除」を意味する動詞から派生する言葉である。 ヘブライ語のシャーロームと語源を同じくする。 (ja)
- Salam (Arabisch: سلام salām of salaam) is een Arabisch woord dat letterlijk vrede betekent. Het woord dient tevens als algemene begroeting, niet alleen in Arabische staten en door moslims in andere landen, maar ook in landen en bij volkeren waar de islam een grote invloed heeft. In Israël wordt sjalom op dezelfde wijze gebruikt als salaam in de Arabische landen. De gebruikelijke islamitische begroeting is as-salāmu ʿalaykumu (ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ, 'letterlijk: 'vrede over u'), met als antwoord وَعَلَيْكُمُ ٱلسَّلَامُ) (wa ʿalaykumu s-salām, 'en ook over u de vrede'). De begroeting wordt door christenen in Arabische landen subtiel vermeden door bijvoorbeeld te groeten met كَيْفَ حَالُكَ (kayf haluk, 'hoe gaat het met u') of met أَهْلًا وَسَهْلًا (ahlan wa-sahlan, 'welkom'). Verder zullen zij de islamitische groet eerder beantwoorden met أَهْلًا بِكُمْ (ahlan bikum, letterlijk 'welkom aan u'). As-Salām is ook een van de 99 Schone Namen van God. Vanuit fonologische overwegingen wordt de niet in het Groene Boekje aanwezige spellingsvariant 'salaam' ook wel gebruikt. (nl)
- 앗살라무 알라이쿰(아랍어: ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ)은 "당신에게 평화가 깃들기를"라는 뜻으로 아랍어에서 사용되는 인사말이다. 간단히 "살라암"으로 줄여서 말하기도 하며 같은 무슬림 간에 인사말로 사용되기도 한다. (ko)
- Salam alejkum (arab. ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ, As-Salāmu ʿAlaykum) – powitanie muzułmańskie, znaczące dosłownie „pokój z wami”. Odpowiada się na nie „wa `alejkum salam”, co oznacza „i z wami (niech również będzie) pokój”. Najbardziej rozwiniętym powitaniem muzułmańskim jest powitanie w postaci: „as-salāmu ʿalaykum wa raḥmatullāhi wa barakātuh” (ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ ٱللَّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ), czyli: „pokój niech będzie z wami i łaska, i błogosławieństwo Allaha”. Odpowiedzią jest wtedy: „i z wami pokój i łaska i błogosławieństwo Allaha” – „wa ʿalaykumu s-salām wa raḥmatullāhi wa barakātuh” (وَعَلَيْكُمُ ٱلسَّلَامُ وَرَحْمَةُ ٱللَّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ). As-Salam jest również jednym z 99 imion Allaha, dlatego zabronione jest używanie tego pozdrowienia podczas wykonywania czynności nieczystych (np. w ubikacji). (pl)
- Ас-саля́му але́йкум (араб. اَلسَّلَامُ عَلَيْكُمُ — мир вам), тасли́м (تَسْلِيمٌ) — арабское приветствие, укоренившееся в исламе и используемое мусульманами разных национальностей, его также используют арабы-христиане и арабские евреи. Эквивалент слова «здравствуйте». В ответ на это приветствие традиционно отвечают وَعَلَيْكُمُ ٱلسَّلَامُ (ва-‘аляйкуму с-саля̄м — «и вам мир»). (ru)
- Assalamu alaikum (ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ, ʾas-salāmu ʿalaykum) är en hälsningsfras som används i arabiska länder. Det förknippas med muslimer men används allmänt bland alla grupper och betyder ungefär "Frid vare med dig". Svaret är Wa Aleikum As-salam. (sv)
- Salaam Aleikum ou As-Salamu Alaikum, em árabe: ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ; romaniz.: as-salāmu ʿalaykum , "Que a paz esteja contigo", em português, pronunciado [as.sa.laː.mu ʕa.laj.kum], é uma expressão de cumprimento utilizada por muçulmanos. A forma completa da frase é em árabe: ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ ٱللَّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ; romaniz.: as-salāmu ʿalaykum wa-raḥmatu llāhi wa-barakātuhu, pronunciado [as.sa.laː.mu ʕa.laj.kum wa.raħ.ma.tu‿ɫ.ɫaː.hi wa.ba.ra.kaː.tu.huː], que significa "Que a paz esteja sobre ti, assim como a misericórdia e as bênçãos de Deus". A resposta adequada para a saudação é Aalaikum As-Salaam ou Waalaykumussalaam (em árabe: وَعَلَيْكُمُ ٱلسَّلَامُ, pronunciado [wa ʔa.laj.kum mus.sa.laːm], traduzido como "E que a paz esteja com você"). A expressão deu origem à palavra portuguesa salamaleque. Possui como cognata a expressão hebraica Shalom Aleichem (em hebraico: שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם). Foi citada na música Mustapha, composta pela banda britânica Queen, em 1978, e também na música Jerusalem, do cantor de reggae Alpha Blondy. Músicos brasileiros também se utilizam da palavra em suas letras, como Caetano Veloso em "Nu Com a Minha Música", de 1981, onde o narrador pede "salamaleikum" a Deus. O termo também é citado na música Allah, Assalamaleiko, Amen, do brasileiro Raffa Moreira. (pt)
- Ас-Саляму алейкум (араб. ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ, трансліт. мир вам, латиніз. ʔæsːælæːmʊ ʕɑlæɪkʊm) — арабське вітання, вкорінене в ісламі. Його також використовують мусульмани інших національностей, араби-християни й арабські євреї. Еквівалент єврейського вітання «Шалом алейхем», подібний до українського — «Здоровенькі були!» тощо. У відповідь на це вітання традиційно кажуть уа-алейкум ас-салям (араб. وَعَلَيْكُمُ ٱلسَّلَامُ —і вам мир). Поняття «Салам», однокореневе до слова «іслам», спочатку мало суто релігійне значення та використовувалося в сенсі «Мир з Богом». (uk)
- 色兰(阿拉伯语:ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ,拉丁字母拼音:As-Salāmu ʿAlaykum)是常见的阿拉伯问候语,來自於猶太人的問候語"Shalom" (意為和平、平安之意),在全世界的穆斯林之间以及中东地区的基督教徒、犹太教徒之间普遍使用。它的意思是“和平降临于你”,用法与“你好”没有太大区别。回应这句话时使用“wa ʿAlaykumu s-Salām” (阿拉伯语:وَعَلَيْكُمُ ٱلسَّلَامُ),意思是“也祝和平降临于你”。 該問候語中文意译为“祝安词”或者音译为“色兰”、“色俩目”。使用这个问候的行为称为“致祝安词”、“道色兰”、“出色兰”、“道色俩目”、“敬道色兰”等。 同辈之间的问候方式是双方使用右手轻触后,稍微鞠躬然后把手心印在自己的心口上;晚辈向长辈问候时同时会轻吻长辈的手背。要注意的是,在保守的伊斯兰世界中,异性之间不允许握手。 (zh)
|
rdfs:comment
|
- السَّلَامُ عَلَيْكُمْ أو السمعلة وهي تحية الإسلام، يستخدمها المسلمون حول العالم، كما يستخدمها متحدثو العربية من اليهود والمسيحيين. (ar)
- Assalamu alaykum (arabe : ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ, ʾas-salāmu ʿalaykum) est une salutation parlée arabe qui signifie « que la paix soit sur vous ». La phrase complète est ʾas-salāmu ʿalaykum wa-raḥmatu -llāhi wa-barakātuh (ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ ٱللَّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ), « que la paix soit sur vous, et la miséricorde de Dieu et ses bénédictions ». (fr)
- 앗살라무 알라이쿰(아랍어: ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ)은 "당신에게 평화가 깃들기를"라는 뜻으로 아랍어에서 사용되는 인사말이다. 간단히 "살라암"으로 줄여서 말하기도 하며 같은 무슬림 간에 인사말로 사용되기도 한다. (ko)
- Ас-саля́му але́йкум (араб. اَلسَّلَامُ عَلَيْكُمُ — мир вам), тасли́м (تَسْلِيمٌ) — арабское приветствие, укоренившееся в исламе и используемое мусульманами разных национальностей, его также используют арабы-христиане и арабские евреи. Эквивалент слова «здравствуйте». В ответ на это приветствие традиционно отвечают وَعَلَيْكُمُ ٱلسَّلَامُ (ва-‘аляйкуму с-саля̄м — «и вам мир»). (ru)
- Assalamu alaikum (ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ, ʾas-salāmu ʿalaykum) är en hälsningsfras som används i arabiska länder. Det förknippas med muslimer men används allmänt bland alla grupper och betyder ungefär "Frid vare med dig". Svaret är Wa Aleikum As-salam. (sv)
- Ас-Саляму алейкум (араб. ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ, трансліт. мир вам, латиніз. ʔæsːælæːmʊ ʕɑlæɪkʊm) — арабське вітання, вкорінене в ісламі. Його також використовують мусульмани інших національностей, араби-християни й арабські євреї. Еквівалент єврейського вітання «Шалом алейхем», подібний до українського — «Здоровенькі були!» тощо. У відповідь на це вітання традиційно кажуть уа-алейкум ас-салям (араб. وَعَلَيْكُمُ ٱلسَّلَامُ —і вам мир). Поняття «Салам», однокореневе до слова «іслам», спочатку мало суто релігійне значення та використовувалося в сенсі «Мир з Богом». (uk)
- 色兰(阿拉伯语:ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ,拉丁字母拼音:As-Salāmu ʿAlaykum)是常见的阿拉伯问候语,來自於猶太人的問候語"Shalom" (意為和平、平安之意),在全世界的穆斯林之间以及中东地区的基督教徒、犹太教徒之间普遍使用。它的意思是“和平降临于你”,用法与“你好”没有太大区别。回应这句话时使用“wa ʿAlaykumu s-Salām” (阿拉伯语:وَعَلَيْكُمُ ٱلسَّلَامُ),意思是“也祝和平降临于你”。 該問候語中文意译为“祝安词”或者音译为“色兰”、“色俩目”。使用这个问候的行为称为“致祝安词”、“道色兰”、“出色兰”、“道色俩目”、“敬道色兰”等。 同辈之间的问候方式是双方使用右手轻触后,稍微鞠躬然后把手心印在自己的心口上;晚辈向长辈问候时同时会轻吻长辈的手背。要注意的是,在保守的伊斯兰世界中,异性之间不允许握手。 (zh)
- Salam (àrab: سلام, salām) és una paraula àrab que literalment significa ‘pau’, utilitzada sovint com una salutació general, sobretot al món àrab i pels musulmans, encara que també en altres països on l'islam hi és important. Aquesta paraula es fa servir en l'expressió as-salamu alay-kum (àrab: ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ, as-salāmu ʿalaykum, ‘la pau sigui amb vos'), que se sol respondre amb l'expressió wa-alay-kum as-salam (àrab: وَعَلَيْكُمُ ٱلسَّلَامُ, wa-ʿalaykumu s-salām, ‘i amb vos la pau’). As-Salam, segons l'Alcorà i els hadits, també és un dels 99 noms de Déu. (ca)
- (As-)salámu alajkum (arab. ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ as-salāmu ʿalaykum, člen as se někdy vynechává – méně formální forma pozdravu pak zní as-salám nebo jen salām (salam)) je běžný uvítací pozdrav v muslimských zemích, většinou překládaný jako „mír na vás / s vámi“. Tradiční odpověď je wa alajkum salám („i na vás mír“, arabsky وَعَلَيْكُمُ ٱلسَّلَامُ wa-ʿalaykumu s-salām). As-salám je také jedním z , kde salám znamená mír, pokoj. (cs)
- Salām (arabisch سلام, DMG salām ‚Wohlbehaltenheit, Unversehrtheit, Gesundheit, Heil, Wohl; Frieden; Gruß‘) ist eines der arabischen Wörter für Frieden (auch Heil). Gleichzeitig ist es ein üblicher Gruß im arabischen und persischen Sprachkontext. (de)
- As-salamu alaykum (Arabic: ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ, as-salāmu ʿalaykum, Arabic: [as.sa.laː.mu ʕa.laj.kum]), also Salamun Alaykum is a greeting in Arabic that means 'Peace be upon you'. The salām (سَلَام, meaning 'peace') has become a religious salutation for Muslims worldwide when greeting each other, though its use as a greeting pre-dates Islam, and is also common among Arabic speakers of other religions (such as Arab Christians and Mizrahi Jews). The term itself originates in the cognate Aramaic phrase שלמא עלכון šlāmā ʿalḵōn which was borrowed into Arabic. (en)
- Salam o salaam (en árabe, سلام salām) es una palabra árabe que literalmente significa «paz»; es más utilizada también como un saludo general, en los países árabes y por los musulmanes, pero también en otros países donde el islam tiene una gran importancia. Está relacionada etimológicamente con la palabra hebrea shalom, que también significa «paz» y que en Israel y por el pueblo judío es utilizada de la misma manera que salām. (es)
- Assalamualaikum (bahasa Arab: ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ ʾas-salāmu ʿalaykum) merupakan salam dalam Bahasa Arab, dan digunakan oleh kultur Muslim. Frasa lengkapnya adalah ʾas-salāmu ʿalaykum wa-raḥmatu -llāhi wa-barakātuhū (ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ ٱللَّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ). Salam ini termasuk dalam sunnah Nabi Islam Muhammad. Untuk yang mengucapkan salam, hukumnya adalah Sunnah. Sedangkan bagi yang mendengarnya, wajib untuk menjawabnya dengan Wa'alaikumussalam. (in)
- La parola salām "سلام", in arabo significa "pace", essendo la radice semitica s-l-m legata al significato di "salvezza, salute, pace".L'espressione forse più conosciuta nei paesi non-arabofoni è as-salāmu ʿalaykum ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ ("la pace sia su di voi"), che è il saluto che ogni musulmano rivolge, ma equivale all'italiano "ciao" o "buongiorno", e ricevendo in risposta وَعَلَيْكُمُ ٱلسَّلَامُ ("e con voi la pace").Inoltre l'espressione ma‘a as-salāma ("مَعَ ٱلسَّلَامَةِ"), che ha lo stesso significato di arrivederci, viene tradotta "con [te] la salute". (it)
- アラビア語の アッサラーム(اَلسَّلَامُ)もしくはアッ=サラームは、日本語で「平和」や「平安」を意味する定冠詞(英語でいうところの"the")が付いた名詞である。なお、定冠詞が付いているため、ムスリム一般においては、イスラームが目指すところの平和、あるいはアッラーフ自身を意味するものと解釈されるなどする。 定冠詞アル(al-)無しの「サラーム」(平安、平和)はイスラーム世界において、しばしばアラビア語由来である挨拶アッサラーム・アライクム(السَّلَامُ عَلَيْكُمْ)[as.sa.laː.mu ʕa.laj.kum] の略式として用いられることもある。アッサラーム・アライクムの直訳は「あなたがたの上に平安がありますように」で本来は時間に関係なく昼夜を問わず使う挨拶だが、日本語では場面に合わせて「こんにちは」と意訳されることもある。 ヘブライ語のシャーロームと語源を同じくする。 (ja)
- Salam (Arabisch: سلام salām of salaam) is een Arabisch woord dat letterlijk vrede betekent. Het woord dient tevens als algemene begroeting, niet alleen in Arabische staten en door moslims in andere landen, maar ook in landen en bij volkeren waar de islam een grote invloed heeft. In Israël wordt sjalom op dezelfde wijze gebruikt als salaam in de Arabische landen. De gebruikelijke islamitische begroeting is as-salāmu ʿalaykumu (ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ, 'letterlijk: 'vrede over u'), met als antwoord وَعَلَيْكُمُ ٱلسَّلَامُ) (wa ʿalaykumu s-salām, 'en ook over u de vrede'). (nl)
- Salam alejkum (arab. ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ, As-Salāmu ʿAlaykum) – powitanie muzułmańskie, znaczące dosłownie „pokój z wami”. Odpowiada się na nie „wa `alejkum salam”, co oznacza „i z wami (niech również będzie) pokój”. As-Salam jest również jednym z 99 imion Allaha, dlatego zabronione jest używanie tego pozdrowienia podczas wykonywania czynności nieczystych (np. w ubikacji). (pl)
- Salaam Aleikum ou As-Salamu Alaikum, em árabe: ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ; romaniz.: as-salāmu ʿalaykum , "Que a paz esteja contigo", em português, pronunciado [as.sa.laː.mu ʕa.laj.kum], é uma expressão de cumprimento utilizada por muçulmanos. A forma completa da frase é em árabe: ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ ٱللَّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ; romaniz.: as-salāmu ʿalaykum wa-raḥmatu llāhi wa-barakātuhu, pronunciado [as.sa.laː.mu ʕa.laj.kum wa.raħ.ma.tu‿ɫ.ɫaː.hi wa.ba.ra.kaː.tu.huː], que significa "Que a paz esteja sobre ti, assim como a misericórdia e as bênçãos de Deus". (pt)
|