Iḍāfah (إضافة) is the Arabic grammatical construct case, mostly used to indicate possession. Idāfa basically entails putting one noun after another: the second noun specifies more precisely the nature of the first noun. In forms of Arabic which mark grammatical case, this second noun must be in the genitive case. The construction is typically equivalent to the English construction "(noun) of (noun)". It is a very widespread way of forming possessive constructions in Arabic, and is typical of a Semitic language. Simple examples include:
Attributes | Values |
---|
rdfs:label
| - إضافة (العربية) (ar)
- Iḍāfa (es)
- ʼIḍāfa (it)
- Iḍāfah (en)
- Idafa (nl)
- Идафа (ru)
|
rdfs:comment
| - Идáфа (араб. إضافة «дополнение») — способ оформления несогласованного определения в арабском языке. Сам способ (т. н. status constructus) характерен для семитских языков вообще (в иврите идафе соответствует смихут), хотя его конкретная реализация может быть различной. (ru)
- الإضافة في اللغةِ العربِيَّةِ هيَ نسبةٌ بين لفظتين، تُنسبُ الأولى إلى الثانيةِ بغيةَ تعريفِها أو تخصيصِها. تُدعى اللَّفظة الأولى مضافاً والثانية مضافاً إليهِ، مثالُ: «هذا ابن زيدٍ» فبالإضافة عُرِفَ الولدُ بأنه ابنٌ لزيدٍ بعدما كان مجهولاً، ويُجرُّ المضافُ إليه في حين يُعرَبُ المضافُ حسبَ موقعهِ في الجملةِ. (ar)
- Iḍāfah (إضافة) is the Arabic grammatical construct case, mostly used to indicate possession. Idāfa basically entails putting one noun after another: the second noun specifies more precisely the nature of the first noun. In forms of Arabic which mark grammatical case, this second noun must be in the genitive case. The construction is typically equivalent to the English construction "(noun) of (noun)". It is a very widespread way of forming possessive constructions in Arabic, and is typical of a Semitic language. Simple examples include: (en)
- En lingüística árabe, la iḍafa o más correctamente, iḍāfah (إِضَافَة), es el caso de construcción árabe que se utiliza principalmente para indicar posesión. Por ejemplo, «ciudad» es madina (مدينة), pero «ciudad de Barcelona» es madinat Barshaluna (مدينة برشلونة), nótese como la ة al final de madina no varía en la escritura, pero sí en el habla. La iḍāfa usa tanto en el árabe clásico como en las lenguas árabes actuales. (es)
- L'ʼiḍāfa (إِضَافَة) /ʔiˈdˁɑːfa/ è una costruzione sintattica dell'arabo, usata principalmente per formare il complemento di specificazione. La formazione dell'ʼiḍāfa consiste fondamentalmente nel porre un sostantivo dopo l'altro. Come in italiano, il complemento viene posto dopo il soggetto. Similarmente al latino, in arabo è anche presente un sistema di flessione nominale. Questo porta il complemento di specificazione ad assumere una kasra finale, ovvero una "i" breve alla fine del sostantivo, che spesso viene omessa nella Lingua araba standard. Alcuni esempi di ʼiḍāfa sono:
* (it)
- De idafa of idaafa (Arabisch: إضافة) is een Arabische grammaticale constructie om bezit aan te geven. In de Arabische taal is er geen expliciet equivalent woord voor het voorzetsel van, maar gebruikt men doorgaans de idafa-constructie. De bezitsrelatie is impliciet en enigszins vergelijkbaar met de in de Nederlandse taal voorkomende genitief. Een idafa bestaat in de basisvorm uit twee zelfstandige naamwoorden waarbij het begrip uit de eerste term "bezit" is van het begrip uit de tweede. Er kan in het algemeen een onbeperkt aantal termen zijn: vanaf drie termen noemt men de constructie een complexe idafa. In een idafa is alleen de finale term expliciet bepaald of onbepaald. Alle andere termen staan in de zogenaamde status constructus. Naast de echte idafa bestaat er ook een oneigenlijke ida (nl)
|
foaf:depiction
| |
dcterms:subject
| |
Wikipage page ID
| |
Wikipage revision ID
| |
Link from a Wikipage to another Wikipage
| |
sameAs
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
thumbnail
| |
has abstract
| - الإضافة في اللغةِ العربِيَّةِ هيَ نسبةٌ بين لفظتين، تُنسبُ الأولى إلى الثانيةِ بغيةَ تعريفِها أو تخصيصِها. تُدعى اللَّفظة الأولى مضافاً والثانية مضافاً إليهِ، مثالُ: «هذا ابن زيدٍ» فبالإضافة عُرِفَ الولدُ بأنه ابنٌ لزيدٍ بعدما كان مجهولاً، ويُجرُّ المضافُ إليه في حين يُعرَبُ المضافُ حسبَ موقعهِ في الجملةِ. وللإضافةِ في لغةِ العربِ واسَِعُ الاستعمالِ، وقد ألَّفَ «ابنُ فضلِ اللَّهِ المُحبِّي» معجماً لغويّاً سمَّاه «ما يُعَوَّلُ عليه في المضافِ والمضافِ إليه» جمعَ فيه التعابيرَ ذواتَ المضافِ والمضافِ إليه في اللغةِ العربيَّةِ، وشرحَ معانيَِها ممَّا جرَى على ألسنةِ العربِ على سبيلِ الكنايةِ، والمجازِ، والاستعارةِ، والتشبيهِ، مثلُ: «ابنُ ثليلٍ» وهوَ الليلُ المقمرُ، و«أبو زبيبةٍ» وهو الرجلُ القصيرُ. ومثلُ ذلك كثيرٍ مما تعارفَ عليهِ العربُ واشتَهرَ على ألسنتهم، كقولهم: «أمُّ عامرٍ» وهي الضَّبُعُ، و«أبو الحُصَينِ» وهو الثعلب، و«أبو صابرٍ» وهو الحمارُ، و«نجمةُ الصُّبحِ» وهي «كوكبُ الزُّهرةِ»، و«بَنَاتُ نَعْشٍ الكبرى» و«بَنَات نَعْش الصُّغرى» وهما مجموعتا نجومِ «كوكبة الدب الأكبر» و«كوكبة الدب الأصغر» على التوالي. (ar)
- Iḍāfah (إضافة) is the Arabic grammatical construct case, mostly used to indicate possession. Idāfa basically entails putting one noun after another: the second noun specifies more precisely the nature of the first noun. In forms of Arabic which mark grammatical case, this second noun must be in the genitive case. The construction is typically equivalent to the English construction "(noun) of (noun)". It is a very widespread way of forming possessive constructions in Arabic, and is typical of a Semitic language. Simple examples include:
* دارُ السَلامِ dāru‿s-salām "the house of peace".
* كِيلُو مَوْزٍ kīlū mawz "a kilo of bananas".
* بِنْتُ حَسَنٍ bintu Ḥasan "the daughter of Hasan/Hasan's daughter".
* بَيْتُ رَجُلٍ baytu rajul "the house of a man/a man's house".
* بَيْتُ الرَجُلِ baytu‿r-rajul "the house of the man/the man's house". (en)
- En lingüística árabe, la iḍafa o más correctamente, iḍāfah (إِضَافَة), es el caso de construcción árabe que se utiliza principalmente para indicar posesión. Por ejemplo, «ciudad» es madina (مدينة), pero «ciudad de Barcelona» es madinat Barshaluna (مدينة برشلونة), nótese como la ة al final de madina no varía en la escritura, pero sí en el habla. La iḍāfa usa tanto en el árabe clásico como en las lenguas árabes actuales. La iḍāfa implica poner un sustantivo tras otro: el segundo sustantivo especifica más precisamente la naturaleza del primero. En las formas del árabe que marcan el caso gramatical, este segundo sustantivo debe estar en el caso genitivo. La construcción es típicamente equivalente a la construcción española «(sustantivo) de (sustantivo)». Es una forma muy extendida de formar construcciones posesivas en árabe, y una característica encontrada en varias lenguas semíticas. Otros ejemplos:
* دَارُ الّسَلاَمِ dāru‿s-salām «la casa de la paz».
* كِيلُو مَوْزٍ kīlū mawz «un kilo de bananas».
* بِنْتُ حَسَنٍ bintu Ḥasan «la hija de Hassán».
* بَيْتُ رَجُلٍ baytu rajul «la casa de un hombre».
* بَيْتُ ٱلرَّجُلِ baytu‿r-rajul «la casa del hombre». (es)
- L'ʼiḍāfa (إِضَافَة) /ʔiˈdˁɑːfa/ è una costruzione sintattica dell'arabo, usata principalmente per formare il complemento di specificazione. La formazione dell'ʼiḍāfa consiste fondamentalmente nel porre un sostantivo dopo l'altro. Come in italiano, il complemento viene posto dopo il soggetto. Similarmente al latino, in arabo è anche presente un sistema di flessione nominale. Questo porta il complemento di specificazione ad assumere una kasra finale, ovvero una "i" breve alla fine del sostantivo, che spesso viene omessa nella Lingua araba standard. Alcuni esempi di ʼiḍāfa sono: - دَارُ السَلامِ (dāru s-salāmi) - la "casa della pace", città della Tanzania - كِيلُو مَوْزِ (kīlū mawzi) - un chilo di banane - بِنْتُ حَسَنِ (bintu Ḥasani) - la figlia di Hassan - بَيْتُ رَجُلٍ (baytu raǧulin) - una/la casa di un uomo - سَيارةُ أمِّي (sayāratu ʼummī) - l'automobile di mia madre
* (it)
- De idafa of idaafa (Arabisch: إضافة) is een Arabische grammaticale constructie om bezit aan te geven. In de Arabische taal is er geen expliciet equivalent woord voor het voorzetsel van, maar gebruikt men doorgaans de idafa-constructie. De bezitsrelatie is impliciet en enigszins vergelijkbaar met de in de Nederlandse taal voorkomende genitief. Een idafa bestaat in de basisvorm uit twee zelfstandige naamwoorden waarbij het begrip uit de eerste term "bezit" is van het begrip uit de tweede. Er kan in het algemeen een onbeperkt aantal termen zijn: vanaf drie termen noemt men de constructie een complexe idafa. In een idafa is alleen de finale term expliciet bepaald of onbepaald. Alle andere termen staan in de zogenaamde status constructus. Naast de echte idafa bestaat er ook een oneigenlijke idafa waarin een bijvoeglijk naamwoord als eerste term voorkomt. (nl)
- Идáфа (араб. إضافة «дополнение») — способ оформления несогласованного определения в арабском языке. Сам способ (т. н. status constructus) характерен для семитских языков вообще (в иврите идафе соответствует смихут), хотя его конкретная реализация может быть различной. (ru)
|
prov:wasDerivedFrom
| |
page length (characters) of wiki page
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is Link from a Wikipage to another Wikipage
of | |
is Wikipage redirect
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |