About: Direct method (education)     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : owl:Thing, within Data Space : dbpedia.org:8891 associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.org:8891/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FDirect_method_%28education%29

The direct method of teaching, which is sometimes called the natural method, and is often (but not exclusively) used in teaching foreign languages, refrains from using the learners' native language and uses only the target language. It was established in England around 1900 and contrasts with the grammar–translation method and other traditional approaches, as well as with C.J. Dodson's bilingual method. It was adopted by key international language schools such as Berlitz, Alliance Française and Inlingua in the 1970s and many of the language departments of the Foreign Service Institute of the U.S. State Department in 2012.

AttributesValues
rdfs:label
  • الطريقة المباشرة (تعليم) (ar)
  • Direkte Methode (de)
  • Método directo (es)
  • Direct method (education) (en)
  • Modh díreach (oideachas) (ga)
  • 직접식 교수법 (ko)
  • Metoda bezpośrednia w nauce języka obcego (pl)
rdfs:comment
  • El método directo, también conocido como método natural, de enseñanza de lenguas extranjeras parte del principio de enseñar el idioma mediante el uso exclusivo de la lengua estudiada. Fue establecido en Alemania y Francia a principios del siglo XX. Entre sus teóricos más importantes cabe destacar al lingüista danés Otto Jespersen. Ha sido muy utilizado con gran éxito en la enseñanza del idioma inglés idioma inglés (es)
  • 직접식 교수법(direct method)은 외국어를 모국어를 습득하듯이 배운다는 관점에서, 이해와 추론을 통한 듣기와 말하기 방식의 접근을 중시하는 교수법이다. 그림이나 예시, 몸짓, 도표 등을 사용해 가르치거나, 놀이 등을 이용하기도 한다. (ko)
  • Metoda bezpośrednia w nauce języka obcego (ang. direct method) – nauka języka obcego bez pomocy języka ojczystego w procesie dydaktycznym. Podczas procesu dydaktycznego jest położony nacisk na poprawną wymowę, słownictwo oraz swobodę wypowiedzi. Najważniejszą cechą charakterystyczną tej metody jest nacisk na bezpośredni kontakt z językiem i kontakt nauczyciela z uczniem. Metoda pojawiła się pod koniec XIX wieku, używana zwłaszcza w prywatnych szkołach językowych w Europie, jako odpowiedź na stosowaną wówczas metodę gramatyczno-tłumaczeniową. Popularność zyskała w pierwszej połowie XX wieku. Jej głównym popularyzatorem był Charles Berlitz. (pl)
  • الطريقة المباشرة للتدريس والتي تسمى أحيانًا الطريقة الطبيعية، وغالبًا ما تستخدم (ولكن ليس حصريًا) في تدريس اللغات الأجنبية، تمتنع عن استخدام اللغة الأم للمتعلمين وتستخدم اللغة المستهدفة فقط. تم تأسيسها في إنجلترا في عام 1900 تقريبًا وتتناقض مع طريقة ترجمة القواعد والمناهج التقليدية الأخرى، وكذلك مع طريقة C.J. Dodson ثنائية اللغة. تم تبنيه من قبل مدارس اللغات الدولية الرئيسية مثل بيرلتز وإينلينجوا في السبعينيات والعديد من إدارات اللغات في معهد الخدمة الخارجية التابع لوزارة الخارجية الأمريكية في عام 2012. بشكل عام، يركز التعليم على تطوير المهارات الشفهية. السمات المميزة للطريقة المباشرة هي: (ar)
  • Die Direkte Methode ist eine Methode der Fremdsprachendidaktik. Sie konzentriert sich auf das Ziel der Beherrschung einer Sprache und der Demonstration von Sprachkönnen.Der Gebrauch der Muttersprache im Unterricht wird vermieden und stattdessen ausschließlich in der zu erlernenden Sprache kommuniziert – ähnlich wie bei der Immersion („Einsprachigkeit“). Das aktive Sprechen steht dabei im Mittelpunkt. Der Unterricht besteht zum größten Teil aus Konversationsübungen, die auf einfachen Frage-Antwort-Mustern basieren.Der Weg der Vermittlung vom Grammatik- und Sprachwissen ist damit induktiv. Das heißt, die Regeln der Sprache werden von den Schülern aus den Beispielen aktiv abgeleitet. Sie steht damit im Gegensatz zur deduktiven Grammatik-Übersetzungsmethode und anderen traditionellen Ansätzen, (de)
  • The direct method of teaching, which is sometimes called the natural method, and is often (but not exclusively) used in teaching foreign languages, refrains from using the learners' native language and uses only the target language. It was established in England around 1900 and contrasts with the grammar–translation method and other traditional approaches, as well as with C.J. Dodson's bilingual method. It was adopted by key international language schools such as Berlitz, Alliance Française and Inlingua in the 1970s and many of the language departments of the Foreign Service Institute of the U.S. State Department in 2012. (en)
  • Úsáidtear an modh díreach, ar a dtugtar an modh nádúrtha uaireanta, go minic (ach ní go heisiach) le teangacha iasachta a mhúineadh, gan leas a bhaint as an fhoghlaimeora sa seomra ranga. Tá codarsnacht idir é agus modh na gramadaí-aistriúcháin agus cur chuige traidisiúnta eile. Go ginearálta, díríonn an teagasc ar fhorbairt scileanna cainte Is iad gnéithe sainiúla an mhodha dhírigh ná: (ga)
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
has abstract
  • الطريقة المباشرة للتدريس والتي تسمى أحيانًا الطريقة الطبيعية، وغالبًا ما تستخدم (ولكن ليس حصريًا) في تدريس اللغات الأجنبية، تمتنع عن استخدام اللغة الأم للمتعلمين وتستخدم اللغة المستهدفة فقط. تم تأسيسها في إنجلترا في عام 1900 تقريبًا وتتناقض مع طريقة ترجمة القواعد والمناهج التقليدية الأخرى، وكذلك مع طريقة C.J. Dodson ثنائية اللغة. تم تبنيه من قبل مدارس اللغات الدولية الرئيسية مثل بيرلتز وإينلينجوا في السبعينيات والعديد من إدارات اللغات في معهد الخدمة الخارجية التابع لوزارة الخارجية الأمريكية في عام 2012. بشكل عام، يركز التعليم على تطوير المهارات الشفهية. السمات المميزة للطريقة المباشرة هي: مفاهيم التدريس والمفردات من خلال * التمثيل سارة سارة ي بانتومايم، كائنات الحياة الحقيقية وغيرها من المواد البصرية * تدريس القواعد باستخدام المنهج الاستقرائي (أي جعل المتعلمين يكتشفون القواعد من خلال تقديم أشكال لغوية كافية في اللغة المستهدفة) * مركزية اللغة المنطوقة (بما في ذلك نطق مثل الأم) * التركيز على أنماط الإجابة على الأسئلة (ar)
  • Die Direkte Methode ist eine Methode der Fremdsprachendidaktik. Sie konzentriert sich auf das Ziel der Beherrschung einer Sprache und der Demonstration von Sprachkönnen.Der Gebrauch der Muttersprache im Unterricht wird vermieden und stattdessen ausschließlich in der zu erlernenden Sprache kommuniziert – ähnlich wie bei der Immersion („Einsprachigkeit“). Das aktive Sprechen steht dabei im Mittelpunkt. Der Unterricht besteht zum größten Teil aus Konversationsübungen, die auf einfachen Frage-Antwort-Mustern basieren.Der Weg der Vermittlung vom Grammatik- und Sprachwissen ist damit induktiv. Das heißt, die Regeln der Sprache werden von den Schülern aus den Beispielen aktiv abgeleitet. Sie steht damit im Gegensatz zur deduktiven Grammatik-Übersetzungsmethode und anderen traditionellen Ansätzen, bei denen aus gelernten Regeln und Vokabeln Sätze in der fremden Sprache konstruiert werden. Die Direkte Methode geht zurück auf Wilhelm Viëtor, der in seiner Streitschrift „Der Sprachunterricht muss umkehren!“ schon Ende des 19. Jahrhunderts, gegen die damals dominante Grammatik-Übersetzungsmethode und deren „Lebensferne“ wandte. Bekanntheit erreichte vor allem die Callan-Methode zum Erlernen der Englischen Sprache als eine Anwendungsform der Direkten Methode. (de)
  • The direct method of teaching, which is sometimes called the natural method, and is often (but not exclusively) used in teaching foreign languages, refrains from using the learners' native language and uses only the target language. It was established in England around 1900 and contrasts with the grammar–translation method and other traditional approaches, as well as with C.J. Dodson's bilingual method. It was adopted by key international language schools such as Berlitz, Alliance Française and Inlingua in the 1970s and many of the language departments of the Foreign Service Institute of the U.S. State Department in 2012. In general, teaching focuses on the development of oral skills. Characteristic features of the direct method are: * teaching concepts and vocabulary through pantomiming, real-life objects and other visual materials * teaching grammar by using an inductive approach (i.e. having learners find out rules through the presentation of adequate linguistic forms in the target language) * the centrality of spoken language (including a native-like pronunciation) * focus on question–answer patterns (en)
  • El método directo, también conocido como método natural, de enseñanza de lenguas extranjeras parte del principio de enseñar el idioma mediante el uso exclusivo de la lengua estudiada. Fue establecido en Alemania y Francia a principios del siglo XX. Entre sus teóricos más importantes cabe destacar al lingüista danés Otto Jespersen. Ha sido muy utilizado con gran éxito en la enseñanza del idioma inglés idioma inglés (es)
  • Úsáidtear an modh díreach, ar a dtugtar an modh nádúrtha uaireanta, go minic (ach ní go heisiach) le teangacha iasachta a mhúineadh, gan leas a bhaint as an fhoghlaimeora sa seomra ranga. Tá codarsnacht idir é agus modh na gramadaí-aistriúcháin agus cur chuige traidisiúnta eile. Go ginearálta, díríonn an teagasc ar fhorbairt scileanna cainte Is iad gnéithe sainiúla an mhodha dhírigh ná: * coincheapa agus stór focal a theagasc trí pantomaim, réada ón bhfíorshaol agus áiseanna amhairc eile * múineadh na gramadaí trí úsáid a bhaint as cur chuige ionduchtach (i.e. bíonn ar foghlaimeoirí na rialacha a fháil amach trí fhoirmeacha imleor teangeolaíochta a chur i láthair sa sprioctheanga) * lárnacht na teanga labhartha (lena n-áirítear fuaimniú mar a bheadh cainteoir dúchais ann) * díriú ar ghnásanna 'ceisteanna-freagra' Sa 19ú Céad ba é an modh a bheachtaigh Karl Plotz agus Johann Seidenstücker an modh ba mhó tionchar ar theagasc beotheangacha. Is iad ba bhuntréithre an mhodha seo foghlaim rialacha agus táblaí gramadaí de ghlanmheabhair agus aistriú abairtí ón da theanga sa dá threo. Mhair réim an mhodha seo ar feadh an chuid ba mhó den chéad sin. I gcás na tíre seo agus theagasc na Gaeilge is sampla réasúnta dílis den dearcadh seo an cúrsa teagaisc Easy lessons: or self-instruction in Irish leis an Chanónach Uileog de Búrca a foilsíodh i 'The Nation', Lúnasa 1858. Ar ndóigh, ainneoin na réime fada seo, ní gach duine a bhí sásta leis an oideas seo de rialacha gramadaí agus aistriúcháin. Suimiúil go leor, chomh fada siar le 1631, ina mhórshaothar Didactica magna, nocht Comenius a bharúil gur fusa gach teanga a fhoghlaim trí chleachtadh ná trí rialacha i.e. trí léamh, athléamh, cóipeáil, aithris le lámh agus le teanga, agus trí iad seo a dhéanamh chomh minic agus is féidir. Ag deireadh an 19ú Céad, mar sin, thosaigh an frithghníomh ag cruinniú nirt. Bhí go leor scoláirí agus múinteoirí páirteach ann: Wilhelm Viëtor, mar shampla, a d'fhoilsigh Der Sprachunterricht muss umkehren (Gaeilge: Is gá teagasc teangacha a leasú) in 1882, inar ionsaigh sé múineadh foirmlí gramadaí agus aistriúcháin agus inar éiligh sé go mbeadh tús áite ag an chaint sa teagasc agus go bhfoghlaimeofaí an ghramadach ar bhealach ionduchtach as an chleachtadh cainte sin. Ba thábhachtach leis fosta go gcuirfí eiseamláirí nádúrtha den sprioctheanga i láthair na bhfoghlaimeoirí le go n-aithneoidísí mar theanga bheo agus ní mar shraith foirmlí marbha. I dtrátha an ama chéanna foilsíodh L'art d'enseigner et d'étudier les langues (Gaeilge: An ealaín a bhaineann le teangacha a theagasc agus a staidéar) le F. Gouin, agus leis an leabhar sin cuireadh béim fosta ar thábhacht na gníomhaíochta fisiciúla sa phróiseas foghlama .i. gur cheart go mbeadh corp chomh maith le hinchinn an fhoghlaimeora rannpháirteach san fhoghlaim, agus chuige sin go n-úsáidfí sceitsí, mímeanna agus cluichí, srl., sa rang. Is ar an ábhar seo, ní foláir, a d'fhoilsigh Peadar Mac Fhionnlaoich, a chuir teoiricí Nicolas Gouïn Dufief in aithne do phobal na Gaeilge an chéad uair, a leabhrán Miondrámanna, in 1902. Is suimiúil a thabhairt faoi deara nár shéan ceachtar den bheirt seo áit do chéad teanga na bhfoghlaimeoirí mar ghléas eadrána san fhoghlaim, ach is minic a tharlaíonn sé nach mbíonn deisceabail ceannródaí sásta go mbíonn a séala féin curtha acu ar an bhunsaothar. Nuair a táthaíodh na prionsabail seo uile le chéile go ndearnadh an Modh Díreach díobh, bhí cosc fógartha chomh maith ar úsáid na chéad teanga sa teagasc. Chuir an cosc seo, mar aon le gnéithe eile den mhodh, tús le díospóireacht bhríomhar a leathnaigh amach i measc lucht teagaisc theangacha agus a mhair ar feadh i bhfad cibé áit a raibh an Modh Díreach in úsáid, agus a raibh an díospóireacht a tharla i gcuid colún An Claidheamh Soluis ina macalla uirthi. Is iontach an ceannas a bhí ag an Mhodh Díreach i mblianta tosaigh an fichiú haois ar fud cuid mhór den Eoraip. Sa Fhrainc, agus ina dhiaidh sin sa Ghearmáin, níor ceadaíodh teagasc teangacha de réir aon mhodha eile ach é sna scoileanna. Ach de réir a chéile tuigeadh nárbh fhéidir polasaí mar seo a leanúint go docht, agus ceadaíodh cuid de na cleachtais thraidisiúnta gramadach fhoirmiúil, aistriúchán, srl. - sna scoileanna arís de ghrá an chomhréitigh. Sna fichidí bhíothas ag caint ar an Mhodh Eicleicteach, nach raibh ann go bunúsach ach séala na hoifigiúlachta ar an chomhréiteach seo agus admháil nár aimsíodh go fóill an bealach órga chun na dara teanga. In Éirinn, chuir lucht an Chonartha an-bhéim ar mhodheolaíocht an mhodha a bhí go mór i réim le linn tráth a bhunaithe, a bhuí le teoiricí . Bhí an stíl múinteoireachta sin a shamhlaítear leis an modh díreach á moladh ag 'Aireacht na Gaeilge', ag tús an tSaorstáit agus le fada agus de shíor ag an Roinn Oideachais a tháinig I gcomharbacht uirthi Ó thaobh na praiticiúlachta de, is minic a luadh gur ghá scil an-chumasach a bheith ag an mhúinteoir chun an Modh Díreach a fheidhmiú i gceart. Theastaigh fosta go mbeadh a leordhóthain d'áiseanna teagaisc aige/aici má bhí sé/sí leis an chéad teanga a sheachaint ina chuid oibre. Tá sé le rá gurb é sin an chéad mhóreaspa a bhí ar an mhodh teagaisc seo. Ní raibh riamh go leor de na háiseanna seo éagsúlachta iontu sin a bhí ar fáil, agus má bhí sé seo fíor ar fáil ná go leor thar lear bhí sé chomh fíor céanna in Éirinn. Tá sé le tuiscint on fthógra i Lámh-leabhar Mhodha na Ráidhte (1919) leis an Athair Domhnall O Tuathail, mar shampla, faoi léaráidí a bhí le húsáid leis an mhodh sin, agus ó na siollabais do na grúpaí éagsúla foghlaimeoirí a rianaítear sa lámhleabhar, go mbaintí feidhm as Humpty Dumpty agus An Teach a Thóg Seáinín sna ranganna do dhaoine fásta chomh maith le bunranganna na scoileanna náisiúnta. Cúrsaí nithiúla coincréiteacha ba ábhar do na ranganna seo cuid mhór, is cosúil, más fíor do na foinsí seo. In An MacLeighinn (1912) mar shampla, ainneoin go múintear an forainm réamhfhoclach ar i gCeacht a hAon Déag, mar a mbeadh súil le habairtí ar nós Tá tuirse, áthas, imní, srl. orm, níl oiread agus focal teibí amháin in iomlán an chúrsa. Ar ndóigh, d'fhéadfaí a rá nach raibh de bhuntáiste ag na scríbhneoirí seo go raibh fáil acu ar na suirbhéireachtaí minicíochta atá ag lucht scríofa cúrsaí an lae inniu, ach is mór an t-amhras go míníonn sé sin iomlán an scéil. Tar éis an tsaoil, ní raibh siad gan an t-eolas iomasach sin a thagann chuig gach múinteoir le taithí. Is é is dóichí nach bhféadfaí na codanna sin den teanga a láimhseáil le héifeacht gan na háiseanna cuí ná gan dul i muinín an Bhéarla. Ainneoin nach bhfuil an Modh Díreach á chleachtadh go forleathan níos mó anois, ní foláir a rá go thábhachtach gnóthaithe aige i stair na modheolaíochta teangacha. Cuid mhór de na prionsabail agus na cleachtais ar a bhfuil modhanna teagaisc an lae inniu bunaithe tús áite ag an chaint, próiseas gníomhach foghlama, foghlaim teanga ní foghlaim i dtaobh teanga, úsáid súláiseanna agus realien, srl., is i ranganna an Mhodha Dhírigh a bhláthaigh siad ar dtús agus ní beag é sin mar theist air. "Fiú sa lá atá inniu ann, tá an modh díreach ina chomhartha sóirt fós ar mhuineadh a Gaeilge. Cé go raibh dea-theist ar an modh díreach féin, go minic, ní bhíodh ar siúl, áfach ach orduithe á dtabhairt ag an múinteoir nó ceisteanna den chineál dúnta, an múinteoir I gcónaí ag súil leis an aon fhreagra ceart, nó caint á dhéanamh ar mhaithe le riail áirithe gramadaí a mhíniú agus a shoiléiriú. B’annamh, mar sin féin, a bhíodh deis á tabhairt do dhaltaí fíorchumarsáid a dhéanamh. Go minic is baolach gur cuireadh srian le húsáid nádúrtha na teanga i measc foghlaimeoirí laistigh den seomra ranga agus gur cloíodh, dá réir, le cineál teanga amháin ann. B’ionann an cineál teanga seo agus an teanga thuairisciúil, .i. an teagascóir nó an múinteoir ag cur na ceiste agus an fhoghlaimeoir ag tabhairt an fhreagra a fhanann taobh le cineál na teanga tuairisciúla." (ga)
  • 직접식 교수법(direct method)은 외국어를 모국어를 습득하듯이 배운다는 관점에서, 이해와 추론을 통한 듣기와 말하기 방식의 접근을 중시하는 교수법이다. 그림이나 예시, 몸짓, 도표 등을 사용해 가르치거나, 놀이 등을 이용하기도 한다. (ko)
  • Metoda bezpośrednia w nauce języka obcego (ang. direct method) – nauka języka obcego bez pomocy języka ojczystego w procesie dydaktycznym. Podczas procesu dydaktycznego jest położony nacisk na poprawną wymowę, słownictwo oraz swobodę wypowiedzi. Najważniejszą cechą charakterystyczną tej metody jest nacisk na bezpośredni kontakt z językiem i kontakt nauczyciela z uczniem. Metoda pojawiła się pod koniec XIX wieku, używana zwłaszcza w prywatnych szkołach językowych w Europie, jako odpowiedź na stosowaną wówczas metodę gramatyczno-tłumaczeniową. Popularność zyskała w pierwszej połowie XX wieku. Jej głównym popularyzatorem był Charles Berlitz. (pl)
prov:wasDerivedFrom
page length (characters) of wiki page
foaf:isPrimaryTopicOf
is Link from a Wikipage to another Wikipage of
is Wikipage redirect of
is Wikipage disambiguates of
is foaf:primaryTopic of
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3331 as of Sep 2 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (62 GB total memory, 43 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software