This HTML5 document contains 52 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
dctermshttp://purl.org/dc/terms/
dbohttp://dbpedia.org/ontology/
foafhttp://xmlns.com/foaf/0.1/
dbpedia-eshttp://es.dbpedia.org/resource/
n16https://global.dbpedia.org/id/
n13https://www.igi-global.com/book/multilingual-writing-pedagogical-cooperation-virtual/
dbthttp://dbpedia.org/resource/Template:
rdfshttp://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#
freebasehttp://rdf.freebase.com/ns/
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
owlhttp://www.w3.org/2002/07/owl#
dbpedia-frhttp://fr.dbpedia.org/resource/
wikipedia-enhttp://en.wikipedia.org/wiki/
dbchttp://dbpedia.org/resource/Category:
dbphttp://dbpedia.org/property/
provhttp://www.w3.org/ns/prov#
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
goldhttp://purl.org/linguistics/gold/
wikidatahttp://www.wikidata.org/entity/
dbrhttp://dbpedia.org/resource/

Statements

Subject Item
dbr:Institute_of_Intercultural_Management_and_Communication
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:European_Master's_in_Translation
Subject Item
dbr:Master's_degree_in_Europe
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:European_Master's_in_Translation
Subject Item
dbr:European_Master's_in_Translation
rdf:type
dbo:Band
rdfs:label
European Master's in Translation European Master's in Translation European Master's in Translation
rdfs:comment
European Master's in Translation (EMT, ou en français « Master européen en traduction ») est un partenariat entre la direction générale de la traduction (DGT) de la Commission européenne et les établissements d’enseignement supérieurs offrant un cursus en traduction. Ce partenariat se concrétise par l’attribution du label EMT aux formations satisfaisant à des critères de qualité définis par la DGT. Les universités et établissements qui obtiennent ce label deviennent membre du réseau EMT. El European Master's in Translation (o en español Master Europeo en Traducción) es un proyecto de colaboración entre la Dirección General de Traducción (Comisión Europea) y universidades de diferentes países europeos. El proyecto inicial fue lanzado en 2006​ y se formó oficialmente una red en diciembre de 2009, tras un proceso de selección.​ En un principio constaba de 34 universidades de 16 países europeos.​ En 2011, se seleccionaron más de 20 programas para participar en el proyecto, con lo que el total de miembros es 54 en 20 países europeos.​ The European Master's in Translation (EMT) is a partnership project between the Directorate-General for Translation (DGT) of the European Commission and a number of universities from European and non-European countries. EMT is a quality label for translation programmes that offer a Master's degree. The DGT awards the label to higher education programmes that meet the EMT quality standards for translator training. The initial project was launched in 2006 and the first network was set up in December 2009. It consisted of 34 universities from 16 European countries. In 2011, 20 more programmes were selected, bringing the total number of members to 54 programmes from 20 European countries. In the 2014 selection round, the EMT membership increased to 63 member programmes from 22 countries, inclu
dcterms:subject
dbc:Higher_education dbc:Education_in_Europe dbc:Language_policy_of_the_European_Union dbc:Translation_and_interpreting_schools
dbo:wikiPageID
30338536
dbo:wikiPageRevisionID
1072624733
dbo:wikiPageWikiLink
dbc:Education_in_Europe dbr:European_Credit_Transfer_and_Accumulation_System dbr:Intercultural_competence dbr:Directorate-General_for_Translation dbr:Data_mining dbc:Language_policy_of_the_European_Union dbc:Translation_and_interpreting_schools dbr:Master's_degree dbr:Bologna_Process dbc:Higher_education dbr:European_Commission
dbo:wikiPageExternalLink
n13:182887
owl:sameAs
freebase:m.0g5s_83 n16:2qM98 dbpedia-fr:European_Master's_in_Translation wikidata:Q3060784 dbpedia-es:European_Master's_in_Translation
dbp:wikiPageUsesTemplate
dbt:News_release dbt:Unreferenced dbt:No_footnotes dbt:Official_website dbt:Multiple_issues dbt:Reflist
dbo:abstract
El European Master's in Translation (o en español Master Europeo en Traducción) es un proyecto de colaboración entre la Dirección General de Traducción (Comisión Europea) y universidades de diferentes países europeos. El proyecto inicial fue lanzado en 2006​ y se formó oficialmente una red en diciembre de 2009, tras un proceso de selección.​ En un principio constaba de 34 universidades de 16 países europeos.​ En 2011, se seleccionaron más de 20 programas para participar en el proyecto, con lo que el total de miembros es 54 en 20 países europeos.​ El proyecto es único en su enfoque para la convergencia de la educación superior en Europa, en el amplio contexto del proceso de Bolonia. Este último objetivo todavía está lejos de ser cumplido, ya que aún existen grandes diferencias entre los sistemas nacionales de educación superior de los países europeos (véase, por ejemplo, el amplio informe 'Bolonia with student eyes' de ESIB)​ Las universidades participantes ofrecen un máster (véase también el grado de Master en Europa), de acuerdo con un plan de estudios común acordado, que tiene en su centro una base común de competencias básicas en traducción, independientemente de las combinaciones de idiomas impartidas por cada universidad.​ El objetivo principal de la propuesta es la creación de un sello de calidad en la formación de traductores y "producir traductores competentes en todos los aspectos de la prestación de servicios de traducción, incluyendo marketing, relaciones con clientes, gestión del tiempo y presupuesto y facturación, así como la formación en nuevas tecnologías y en campos de especialidad"​ Esto responde a las crecientes necesidades institucionales para la traducción de la Unión Europea​ Se está probando un enfoque similar en European Master's in Conference Interpreting​ European Master's in Translation (EMT, ou en français « Master européen en traduction ») est un partenariat entre la direction générale de la traduction (DGT) de la Commission européenne et les établissements d’enseignement supérieurs offrant un cursus en traduction. Ce partenariat se concrétise par l’attribution du label EMT aux formations satisfaisant à des critères de qualité définis par la DGT. Les universités et établissements qui obtiennent ce label deviennent membre du réseau EMT. The European Master's in Translation (EMT) is a partnership project between the Directorate-General for Translation (DGT) of the European Commission and a number of universities from European and non-European countries. EMT is a quality label for translation programmes that offer a Master's degree. The DGT awards the label to higher education programmes that meet the EMT quality standards for translator training. The initial project was launched in 2006 and the first network was set up in December 2009. It consisted of 34 universities from 16 European countries. In 2011, 20 more programmes were selected, bringing the total number of members to 54 programmes from 20 European countries. In the 2014 selection round, the EMT membership increased to 63 member programmes from 22 countries, including two non-EU members (from Switzerland). For the 2019 - 2024 period, 81 programmes were selected including three from non-EU countries (Switzerland and Lebanon). As of January 2021, the membership decreased to 68 members when the programmes from United Kingdom left the network after withdrawal of the country from the European Union.After each selection round, the EMT members elect the EMT Board, which decides on strategic issues. It consists of ten representatives from member universities and two representatives from DGT. Why was the EMT set up? There is a growing demand for highly qualified translators who can provide multilingual communication in both public and private sector. Due to evolving needs on the translation markets, translators need to cope with tasks combining wide range of linguistic, technical and entrepreneurial skills. It is important that translator training matches these requirements. In the broader context of the Bologna process, the project serves as a model in its approach to convergence in higher education in Europe. What do EMT universities offer? EMT programmes offer a Master's degree, corresponding to a one- or two-year programme in translation (between 60 and 120 points in the European Credit Transfer and Accumulation System (ECTS). At the core of each curriculum is a common set of basic skills in translation, regardless of the language combinations. The core of the EMT programmes is defined by the following six professional competences that graduates should acquire: * translation service provision competence (including customer relationship management) * language and intercultural competences (proficiency in source and target languages, text summary skills and ability to understand information containing cultural allusions) * information mining competence (ability to search for information, by looking critically at various information sources) * technological competence, especially in handling translation memories and terminology management * domain-specific competence (knowledge in a specialist field for professional translation practice) The EMT quality label Only members of the EMT Network can use the EMT name and logo as a quality label when referring to their master’s programmes in translation. The logo is protected as a registered EU trademark. Members receive a membership certificate and sign the EMT charter, which sets out the obligations of EMT members. Activities of the EMT network EMT members meet twice a year to foster cooperation and exchange best practices in the training of future translators. The meetings can be on-site (in Brussels or hosted by EMT universities), online or hybrid. Between the full network meetings, the members meet within various working groups focusing on specific topics of the translation training. The working groups are chaired by the EMT Board members. How are the activities of the EMT supported by the European Commission? The DGT supports the EMT by: * organising the EMT Network meetings * stimulating research cooperation between EMT universities * promoting academia-business cooperation * offering training placements and remote cooperation projects for EMT students. The European Master's in Conference Interpreting has a similar approach.
gold:hypernym
dbr:Project
prov:wasDerivedFrom
wikipedia-en:European_Master's_in_Translation?oldid=1072624733&ns=0
dbo:wikiPageLength
4913
foaf:isPrimaryTopicOf
wikipedia-en:European_Master's_in_Translation
Subject Item
dbr:Faculty_of_Translation_and_Interpreting_of_the_University_of_Geneva
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:European_Master's_in_Translation
Subject Item
dbr:EMT
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:European_Master's_in_Translation
dbo:wikiPageDisambiguates
dbr:European_Master's_in_Translation
Subject Item
dbr:Translation
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:European_Master's_in_Translation
Subject Item
dbr:Marie_Haps_Faculty_of_Translation_and_Interpreting
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:European_Master's_in_Translation
Subject Item
dbr:European_Masters
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:European_Master's_in_Translation
Subject Item
wikipedia-en:European_Master's_in_Translation
foaf:primaryTopic
dbr:European_Master's_in_Translation