About: Yukie Chiri

An Entity of Type: musical artist, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Yukie Chiri (知里 幸恵, Chiri Yukie, June 8, 1903 – September 18, 1922) was a Japanese transcriber and translator of Yukar (Ainu epic tales).

Property Value
dbo:abstract
  • Chiri Yukie (japanisch 知里 幸恵; geboren 8. Juni 1903 in Noboribetsu (Hokkaidō); gestorben 18. September 1922) war eine japanische Linguistin und Volkskundlerin. Sie ist bekannt als Übersetzerin und Sammlerin mündlich tradierter Ainu-Erzählungen (Yūkar). (de)
  • Yukie Chiri (知里 幸恵 Chiri Yukie?, Noboribetsu, 8 de junio de 1903-Tokio, 18 de septiembre de 1922) fue una transcriptora y traductora japonesa de yukar (epopeyas ainus). (es)
  • 知里 幸恵(ちり ゆきえ、1903年(明治36年)6月8日 - 1922年(大正11年)9月18日)は、北海道登別市出身のアイヌ女性。19年という短い生涯ではあったが、その著書『アイヌ神謡集』の出版が、絶滅の危機に追い込まれていたアイヌ伝統文化の復権復活へ重大な転機をもたらしたことで知られる。 (ja)
  • Yukie Chiri (知里 幸恵, Chiri Yukie), née le 8 juin 1903, morte le 18 septembre 1922, à 19 ans, est une femme de lettres japonaise, qui a notamment transcrit des yukar, récits épiques de tradition orale de l’ethnie aïnoue. (fr)
  • Yukie Chiri (知里 幸恵, Chiri Yukie, June 8, 1903 – September 18, 1922) was a Japanese transcriber and translator of Yukar (Ainu epic tales). (en)
  • Yukie Chiri (知里 幸恵 Chiri Yukie, 8 de Junho de 1903 – 18 de Setembro de 1922)foi uma transcritora japonesa e tradutora de (contos épicos do povo ainu). Ela nasceu em uma família ainu em Noboribetsu, uma cidade em Hokkaido, a prefeitura mais ao norte do Japão, em um momento da história do Japão em que o aumento da imigração de japoneses (wajin, como distinto de ainu) para Hokkaido resultou na relocação de ainus para comunidades separadas e, em muitos casos, tomando os seus meios de subsistência. Os japoneses consideraram cruel o ritual de sacrifício de ursos e o proibiram, além de estigmatizarem outras diferenças culturais. O povo ainu era visto como pessoas atrasadas e a política do governo era assimilá-los para o modo de vida japonês. Os próprios ainus, em parte, viram a assimilação como a melhor (e talvez a única) maneira de sobreviver aos tempos de mudança. Chiri expressou mais espanto do que ressentimento. Ela escreveu: "Em um piscar, a paisagem natural como tinha sido desde o passado antigo desapareceu. O que houve com as pessoas que viviam com alegria em seus campos e montanhas? Os poucos de nós que permanecem simplesmente olham com os olhos arregalados, surpresos com e como o estado do mundo continua a avançar." Chiri foi enviada para sua tia Imekanu em Chikabumi, nos arredores de Asahikawa, quando ela tinha seis anos de idade, provavelmente para diminuir a carga financeira sobre seus pais. Imekanu vivia com sua mãe idosa, Monashinouku Kannari, uma experiente contadora de contos ainus que falava muito pouco de japonês. Chiri assim cresceu para ser completamente fluente em japonês e ainu, e tinha uma familiaridade com a literatura oral ainu, que foi se tornando cada vez menos comum naquela época. Embora tenha tido de suportar o bullying na escola, ela se destacou em seus estudos, particularmente nas artes da linguagem, mas sofria de um complexo de inferioridade étnica que afligiu muitos de sua geração. (pt)
  • 知里幸惠(日语:知里幸惠/ちり ゆきえ Chiri Yukie,1903年6月8日-1922年9月18日)為北海道登別市出身的愛努人女性。在短短19年的壽命生涯中,出版其著作愛努神謠集,因而復振、搶救滅絕危機的愛努族傳統文化而聞名。 近年媒體及各地研討會對其作品再評價的呼聲高漲,並興起「知里幸惠」記念館的建設運動,對知里幸惠表達感謝。2008年10月日本NHK的節目『』在第340集播出知里幸惠紀錄片,節目標題為「眾神之歌再度回到大地—愛努少女.知里幸惠的奮鬥」(神々のうた 大地にふたたび〜アイヌ少女・知里幸恵の闘い〜 )詳細介紹知里幸惠生平。 知里幸惠著作愛努神謠集在亞馬遜網路書店的銷售量,入榜為暢銷排名前十名,此外愛努神謠集更有法語、英语、俄語翻譯本,2006年1月法國作家让-马里·古斯塔夫·勒克莱齐奥(Jean-Marie Gustave Le Clézio)到知里幸惠的墓前參拜,報告其法語版出版。 另外,知里幸惠弟弟是語言學學者,同時也是第一個成為北海道大學教授的愛努人學者。知里幸惠的愛努神謠集出版以來,從大正末期到昭和之間,這對姊弟的表現被新聞、雜誌等評價為「愛努的天才姊弟」。另一個弟弟(真志保的哥哥)同樣擔任教職並同時從事愛努語詞彙的研究工作。 (zh)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 8376637 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 6119 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1078324164 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
schema:sameAs
rdf:type
rdfs:comment
  • Chiri Yukie (japanisch 知里 幸恵; geboren 8. Juni 1903 in Noboribetsu (Hokkaidō); gestorben 18. September 1922) war eine japanische Linguistin und Volkskundlerin. Sie ist bekannt als Übersetzerin und Sammlerin mündlich tradierter Ainu-Erzählungen (Yūkar). (de)
  • Yukie Chiri (知里 幸恵 Chiri Yukie?, Noboribetsu, 8 de junio de 1903-Tokio, 18 de septiembre de 1922) fue una transcriptora y traductora japonesa de yukar (epopeyas ainus). (es)
  • 知里 幸恵(ちり ゆきえ、1903年(明治36年)6月8日 - 1922年(大正11年)9月18日)は、北海道登別市出身のアイヌ女性。19年という短い生涯ではあったが、その著書『アイヌ神謡集』の出版が、絶滅の危機に追い込まれていたアイヌ伝統文化の復権復活へ重大な転機をもたらしたことで知られる。 (ja)
  • Yukie Chiri (知里 幸恵, Chiri Yukie), née le 8 juin 1903, morte le 18 septembre 1922, à 19 ans, est une femme de lettres japonaise, qui a notamment transcrit des yukar, récits épiques de tradition orale de l’ethnie aïnoue. (fr)
  • Yukie Chiri (知里 幸恵, Chiri Yukie, June 8, 1903 – September 18, 1922) was a Japanese transcriber and translator of Yukar (Ainu epic tales). (en)
  • 知里幸惠(日语:知里幸惠/ちり ゆきえ Chiri Yukie,1903年6月8日-1922年9月18日)為北海道登別市出身的愛努人女性。在短短19年的壽命生涯中,出版其著作愛努神謠集,因而復振、搶救滅絕危機的愛努族傳統文化而聞名。 近年媒體及各地研討會對其作品再評價的呼聲高漲,並興起「知里幸惠」記念館的建設運動,對知里幸惠表達感謝。2008年10月日本NHK的節目『』在第340集播出知里幸惠紀錄片,節目標題為「眾神之歌再度回到大地—愛努少女.知里幸惠的奮鬥」(神々のうた 大地にふたたび〜アイヌ少女・知里幸恵の闘い〜 )詳細介紹知里幸惠生平。 知里幸惠著作愛努神謠集在亞馬遜網路書店的銷售量,入榜為暢銷排名前十名,此外愛努神謠集更有法語、英语、俄語翻譯本,2006年1月法國作家让-马里·古斯塔夫·勒克莱齐奥(Jean-Marie Gustave Le Clézio)到知里幸惠的墓前參拜,報告其法語版出版。 另外,知里幸惠弟弟是語言學學者,同時也是第一個成為北海道大學教授的愛努人學者。知里幸惠的愛努神謠集出版以來,從大正末期到昭和之間,這對姊弟的表現被新聞、雜誌等評價為「愛努的天才姊弟」。另一個弟弟(真志保的哥哥)同樣擔任教職並同時從事愛努語詞彙的研究工作。 (zh)
  • Yukie Chiri (知里 幸恵 Chiri Yukie, 8 de Junho de 1903 – 18 de Setembro de 1922)foi uma transcritora japonesa e tradutora de (contos épicos do povo ainu). Ela nasceu em uma família ainu em Noboribetsu, uma cidade em Hokkaido, a prefeitura mais ao norte do Japão, em um momento da história do Japão em que o aumento da imigração de japoneses (wajin, como distinto de ainu) para Hokkaido resultou na relocação de ainus para comunidades separadas e, em muitos casos, tomando os seus meios de subsistência. Os japoneses consideraram cruel o ritual de sacrifício de ursos e o proibiram, além de estigmatizarem outras diferenças culturais. O povo ainu era visto como pessoas atrasadas e a política do governo era assimilá-los para o modo de vida japonês. Os próprios ainus, em parte, viram a assimilação como (pt)
rdfs:label
  • Chiri Yukie (de)
  • Yukie Chiri (es)
  • Yukie Chiri (fr)
  • 知里幸恵 (ja)
  • Yukie Chiri (pt)
  • Yukie Chiri (en)
  • 知里幸惠 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageDisambiguates of
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License