About: Sandokai

An Entity of Type: poem, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

The Sandōkai (Chinese: 參同契; pinyin: Cāntóngqì) is a poem by the eighth Chinese Zen ancestor Shitou Xiqian (Sekito Kisen, 700–790) and a fundamental text of the Sōtō school of Zen, chanted daily in temples throughout the world.

Property Value
dbo:abstract
  • Cāntóngqì (參同契), o Sandokai, como se pronuncia en japonés y se ha popularizado en occidente, es un poema compuesto por el maestro Chan (zen) Shitou Xiqian (石頭希遷, pronunciado en japonés Sekitō Kisen, 700-790). Shitou nació en Guangdong, en el sur de China, y a los doce años se convirtió en discípulo del sexto patriarca Chan (zen) Huineng.​ El texto está compuesto por 228 caracteres chinos, 44 líneas de 5 caracteres cada una. Es una de las principales fuentes utilizadas en el zen, especialmente en la escuela Sōtō. Su título es idéntico a un texto de alquimia Taoísta del siglo II que se basa en la cosmología del I Ching y en conceptos propios de la filosofía china. Con respecto a este punto, el maestro zen Shunryu Suzuki dice "¿Cuál es la diferencia entre las enseñanzas taoístas y las enseñanzas budistas? Hay muchas similitudes. Cuando un budista las lee, es un texto budista; cuando un taoísta lo lee, en un texto taoísta. Sin embargo es la misma cosa.[Es similar a] cuando un budista come un vegetal, es una comida budista; cuando un vegetariano la come, es comida vegetariana. Pero sigue siendo sólo comida".​ En la trasmisión del dharma, el reconocimiento del discípulo como un sucesor legítimo por parte del maestro, este da al discípulo una enseñanza privada sobre el Sandokai y el Hokyo Zan Mai.​ El título está compuesto de tres caracteres, y puede traducirse de diferentes maneras. Deshimaru dice que San hace referencia a los fenómenos y a la diferenciación dualista, Do refiere a la esencia o vacuidad (Ku en japonés) y Kai es la síntesis de los dos términos anteriores; es la interpenetración mutua de uno y otro dominio.​ Por otro lado Stephen Addiss lo traduce como "Armonía de la diferencia y la igualdad",​ haciendo énfasis en que el poema expone oposiciones comunes en el pensamiento del no iniciado (luz-oscuridad, los elementos de la naturaleza, los sentidos de las personas, etc.) y cómo éstas se resuelven en la mente iluminada. (es)
  • Le Sandōkai (参同契) (chinois : 參同契 ; pinyin : Cāntóngqì) est un poème écrit au VIIIe siècle par le huitième patriarche chinois du Chan Shitou Xiqian (Sekitō Kisen en japonais). Ce texte fondamental du zen Sōtō est chanté quotidiennement lors des cérémonies du matin chaque jour pair dans les temples zen du monde entier, en alternance avec le Hōkyō zanmai. (fr)
  • The Sandōkai (Chinese: 參同契; pinyin: Cāntóngqì) is a poem by the eighth Chinese Zen ancestor Shitou Xiqian (Sekito Kisen, 700–790) and a fundamental text of the Sōtō school of Zen, chanted daily in temples throughout the world. (en)
  • 参同契(さんどうかい)は、中国唐代の禅僧石頭希遷による禅の詩。 参は現象、同は平等、契は一致という意味で、現象と平等とは一致しているという意味となる。 曹洞宗では毎朝ので『宝鏡三昧』と交互に読まれる。 (ja)
  • O Sandokai ou "Canção Harmoniosa da Diferença e Igualdade" é um poema escrito pelo oitavo ancestral chinês do Zen Shitou Xiqian e um texto fundamental da escola Soto de Zen Budismo, cantado diariamente nos templos ao redor do mundo. (pt)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 13023755 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 6941 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1102686467 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:align
  • left (en)
dbp:c
  • 參同契 (en)
dbp:p
  • Cāntóngqì (en)
dbp:quote
  • The mind of the Great Sage of India was intimately conveyed from west to east. Among human beings are wise ones and fools, But in the Way there is no northern or southern Patriarch. The subtle source is clear and bright; the tributary streams flow through the darkness. To be attached to things is illusion; To encounter the absolute is not yet enlightenment. Each and all, the subjective and objective spheres are related, and at the same time, independent. Related, yet working differently, though each keeps its own place. Form makes the character and appearance different; Sounds distinguish comfort and discomfort. The dark makes all words one; the brightness distinguishes good and bad phrases. The four elements return to their nature as a child to its mother. Fire is hot, wind moves, water is wet, earth hard. Eyes see, ears hear, nose smells, tongue tastes the salt and sour. Each is independent of the other; cause and effect must return to the great reality Like leaves that come from the same root. The words high and low are used relatively. Within light there is darkness, do not be against the darkness. ; Within darkness there is light, do not be against the light. . Light and darkness are a pair, like the foot before and the foot behind, in walking. Each thing has its own intrinsic value and is related to everything else in function and position. Things exist as real as how the lid and box fits. Truth corresponds like the sharp arrow piercing . Reading words you should grasp where it’s coming from. Do not come up with your own rules. If you can not comprehend the way, on a far journey how would you know the road. Progress is not about far or near, delusion can block as firmly as the mountains and rivers. I respectfully say to those who wish to be enlightened: Do not waste your time by night or day. (en)
  • From west to east, unseen, flowed out the mind of India's greatest Sage And to the source kept true as an unsullied stream is clear. Although by wit and dullness the True Way is varied, Yet it has no Patriarch of south or north. Here born we clutch at things And then compound delusion, later on, by following ideals; Each sense gate and its object all together enter thus in mutual relations And yet stand apart in a uniqueness of their own, depending and yet non-depending both. In form and feel component things are seen to differ deeply; Thus are voices, in inherent isolation, soft or harsh. Such words as high and middle darkness match; Light separates the murky from the pure. The properties of the four elements together draw Just as a child returns unto its mother. Lo! The heat of fire, the moving wind, the water wet, the earth all solid. Eyes to see, sounds heard and smells; upon the tongue the sour, salty taste. And yet, in each related thing, as leaves grow from the roots, End and beginning here return unto the source and "high" and "low" are used respectively. Within all light is darkness But explained it cannot be by darkness that one-sided is alone. In darkness there is light But, here again, by light one-sided it is not explained. Light goes with darkness As the sequence does of steps in walking; All things have inherent, great potentiality, Both function, rest, reside within. Lo! With the ideal comes the actual, Like a box all with its lid. Lo! With the ideal comes the actual, Like two arrows in mid-air that meet. Completely understand herein The basic Truth within these words; Lo! Hear! Set up not your own standards. If, from your experience of the senses, basic Truth you do not know, How can you ever find the path that certain is, no matter how far distant you may walk? As you walk on distinctions between near and far are lost And, should you lost become, there will arise obstructing mountains and great rivers. This I offer to the seeker of great Truth, Do not waste time. (en)
dbp:title
  • Sandokai (en)
  • Identity of Relative and Absolute (en)
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • Le Sandōkai (参同契) (chinois : 參同契 ; pinyin : Cāntóngqì) est un poème écrit au VIIIe siècle par le huitième patriarche chinois du Chan Shitou Xiqian (Sekitō Kisen en japonais). Ce texte fondamental du zen Sōtō est chanté quotidiennement lors des cérémonies du matin chaque jour pair dans les temples zen du monde entier, en alternance avec le Hōkyō zanmai. (fr)
  • The Sandōkai (Chinese: 參同契; pinyin: Cāntóngqì) is a poem by the eighth Chinese Zen ancestor Shitou Xiqian (Sekito Kisen, 700–790) and a fundamental text of the Sōtō school of Zen, chanted daily in temples throughout the world. (en)
  • 参同契(さんどうかい)は、中国唐代の禅僧石頭希遷による禅の詩。 参は現象、同は平等、契は一致という意味で、現象と平等とは一致しているという意味となる。 曹洞宗では毎朝ので『宝鏡三昧』と交互に読まれる。 (ja)
  • O Sandokai ou "Canção Harmoniosa da Diferença e Igualdade" é um poema escrito pelo oitavo ancestral chinês do Zen Shitou Xiqian e um texto fundamental da escola Soto de Zen Budismo, cantado diariamente nos templos ao redor do mundo. (pt)
  • Cāntóngqì (參同契), o Sandokai, como se pronuncia en japonés y se ha popularizado en occidente, es un poema compuesto por el maestro Chan (zen) Shitou Xiqian (石頭希遷, pronunciado en japonés Sekitō Kisen, 700-790). Shitou nació en Guangdong, en el sur de China, y a los doce años se convirtió en discípulo del sexto patriarca Chan (zen) Huineng.​ (es)
rdfs:label
  • Sandokai (es)
  • Sandōkai (fr)
  • 参同契 (ja)
  • Sandokai (en)
  • Sandokai (pt)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License