About: Paragoge

An Entity of Type: architectural structure, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Paragoge (/ˌpærəˈɡoʊdʒi/; from Greek: παραγωγή additional: παρα- prefix para- 'extra', ἀγωγή agogē 'bringing in') is the addition of a sound to the end of a word. Often caused by nativization, it is a type of epenthesis, most commonly vocalic epenthesis. Paragoge is particularly common in Brazilian Portuguese, not only in loanwords but also in word derivation. It is also present in the accents of many Brazilians while speaking foreign languages such as English.

Property Value
dbo:abstract
  • La paragoge és un metaplasme que consisteix en l'addició de fonemes o síl·labes a final de mot. Exemples en serien *col·legit per col·legi, *ont per on, *aixís o *aixíns per així, *texte per text... Si s'hi ajunta un morfema derivatiu, parlem de sufixació. Per aquest procediment es forma el vocable caló forata (fora + ata): Figura't, tu, que anem per forata... (J. Vallmitjana) (ca)
  • زيادة الآخر المراد بها عند الصرفيين أن يزيد آخر الكلمة حرفا أو أكثر. (ar)
  • Se denomina paragoge al metaplasmo que consiste en agregar un fonema o más, etimológico o no y por lo general una vocal, al final de un vocablo, como por ejemplo en felice por "feliz", en huéspede por "huésped". Se denomina también epítesis y se utilizaba en el romancero y en la versificación o métrica para aumentar artificialmente el cómputo silábico del verso. La paragoge épica de los cantares de gesta y de los romances poseía la función, según Ramón Menéndez Pidal, de dar un carácter arcaico a la lengua y con tal propósito los juglares mantenían en palabras finales de verso la –e final etimológica, ya perdida entonces, pero viva hasta el siglo XI (así, en el Cantar de mio Cid, trinidade, alaudare), y añadían una –e paragógica a palabras que etimológicamente no la poseían (mase "más", sone "son", alfoce, "alfoz"), bien por ultracorrección arcaizante o bien por licencia poética. Ejemplo: ¿Qué morada te aguarda? ¿qué alta cumbre,qué prado ameno, qué repuesto bosqueharás tu domicilio? ¿en qué feliceplaya estampada tu sandalia de oro... Este uso de la paragoge corresponde al verso 64 de Alocución a la poesía de Andrés Bello. El poeta recurrió a esta figura para obtener el endecasílabo que requería la forma métrica que utiliza en el poema. (es)
  • En linguistique et en rhétorique, la paragoge (du grec ancien παραγωγή paragôgế « allongement ») ou l’épithèse (du grec ancien ἐπίθεσις epíthesis « ajout ») est une modification phonétique qui consiste en l’ajout à la fin d’un mot d’un phone (son) ou d’un groupe de phones non étymologique, c’est-à-dire qui n’existait pas dans ce mot dans la langue dont une autre langue l’a hérité. (fr)
  • Paragoge (/ˌpærəˈɡoʊdʒi/; from Greek: παραγωγή additional: παρα- prefix para- 'extra', ἀγωγή agogē 'bringing in') is the addition of a sound to the end of a word. Often caused by nativization, it is a type of epenthesis, most commonly vocalic epenthesis. Paragoge is particularly common in Brazilian Portuguese, not only in loanwords but also in word derivation. It is also present in the accents of many Brazilians while speaking foreign languages such as English. Some languages have undergone paragoge as a sound change, and modern forms are longer than the historical forms they are derived from. Italian sono 'I am', from Latin sum, is an example. Sometimes, as above, the paragogic vowel is an echo vowel, such as Proto-Oceanic *saqat "bad" > Uneapa zaɣata. (en)
  • L'epìtesi, dal greco epíthesis, "il porre (thésis) sopra (epí)", "sovrapposizione", è un fenomeno di che consiste nell'aggiunta di un suono o di una sillaba non etimologica alla fine di una parola. È anche detta paragòge. Di seguito alcuni esempi di epitesi: * la 3ª persona plurale del passato remoto del verbo italiano "amare", amaro, diventa amarono intorno al XIV secolo, con epitesi della sillaba -no; * l'infinito del verbo italiano "essere" è mutuato dal latino (ĕsse) e poi allineato, con epitesi della sillaba -re; * film, alcol → toscano filme, alcole; * David → David(d)e; * Gabriel latino → Gabriello da cui il moderno Gabriella. In italiano antico era anche frequente dopo la vocale: * più → piùe (Dante: «Or s'i' non procedesse avanti piùe», Paradiso XIII 88); * amò → amoe; * fu → fue. Il contrario dell'epitesi è l'apocope. (it)
  • Een paragoge, epithese of achtervoeging is een toevoeging van een klinker of lettergreep aan het einde van een woord. Wanneer dit aan het begin of in het midden van een woord gebeurt, spreekt men van een prosthesis of epenthesis. (nl)
  • Paragoga (gr. παραγωγή paragōgḗ) – zjawisko polegające na wstawieniu w wygłosie wyrazu etymologicznie nieumotywowanej głoski lub sylaby. Odwrotnością paragogi jest apokopa. Zjawisko to – dość rzadkie w językach indoeuropejskich poza romańskimi – występuje na przykład w sardyńskim paraghulaza ‘porównanie’ z łacińskiego parabolas oraz sporadycznie w innych językach romańskich (francuskim, katalońskim, włoskim). Powszechne jest natomiast w wyrazach zapożyczonych do języków mających wymóg sylab otwartych lub inne ograniczenia fonotaktyczne wygłosu, np. holend. glas ‘szklanka’ > jap. garasu; holend. mes ‘nóż’ > jap. mesu ‘skalpel’; ang. viking ‘wiking’ > jap. baikingu; ang. rack ‘wieszak’ > fiń. räkki; ros. bogát ‘bogaty’ > fiń. pohatta ‘bogacz’; ros. prusák 'prusak (insekt)' > fiń. rusakka; arab. ‘araq 'pot; sok; woda destylowana’ > gr. raki ‘rodzaj wódki’. (pl)
  • Paragoge é o acréscimo de um segmento fonético em posição final de palavra. Por exemplo, à palavra arcaica portuguesa «ante», foi acrescentado um «s», formulando-se assim a atual palavra «antes». A paragoge é um dos metaplasmos por adição de fonemas, sendo acrescidos um ou mais ao final da palavra. (pt)
  • Парагога (др.-греч. παραγωγή) — добавление звука или слога к концу слова; эпентеза, возникающая на конце слова в целях облегчения произношения на стыке слов. Некоторые языки прошли через парагогу как через звуковое изменение, и поэтому современные формы длиннее, чем исторические формы, от которых происходят первые. Например, итальянское sono 'Я есмь', отлатинского sum. В риторике парагогой называется фигура речи, разновидность метаплазма. (ru)
dbo:wikiPageID
  • 2209567 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 2889 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1123416840 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • La paragoge és un metaplasme que consisteix en l'addició de fonemes o síl·labes a final de mot. Exemples en serien *col·legit per col·legi, *ont per on, *aixís o *aixíns per així, *texte per text... Si s'hi ajunta un morfema derivatiu, parlem de sufixació. Per aquest procediment es forma el vocable caló forata (fora + ata): Figura't, tu, que anem per forata... (J. Vallmitjana) (ca)
  • زيادة الآخر المراد بها عند الصرفيين أن يزيد آخر الكلمة حرفا أو أكثر. (ar)
  • En linguistique et en rhétorique, la paragoge (du grec ancien παραγωγή paragôgế « allongement ») ou l’épithèse (du grec ancien ἐπίθεσις epíthesis « ajout ») est une modification phonétique qui consiste en l’ajout à la fin d’un mot d’un phone (son) ou d’un groupe de phones non étymologique, c’est-à-dire qui n’existait pas dans ce mot dans la langue dont une autre langue l’a hérité. (fr)
  • Een paragoge, epithese of achtervoeging is een toevoeging van een klinker of lettergreep aan het einde van een woord. Wanneer dit aan het begin of in het midden van een woord gebeurt, spreekt men van een prosthesis of epenthesis. (nl)
  • Paragoge é o acréscimo de um segmento fonético em posição final de palavra. Por exemplo, à palavra arcaica portuguesa «ante», foi acrescentado um «s», formulando-se assim a atual palavra «antes». A paragoge é um dos metaplasmos por adição de fonemas, sendo acrescidos um ou mais ao final da palavra. (pt)
  • Парагога (др.-греч. παραγωγή) — добавление звука или слога к концу слова; эпентеза, возникающая на конце слова в целях облегчения произношения на стыке слов. Некоторые языки прошли через парагогу как через звуковое изменение, и поэтому современные формы длиннее, чем исторические формы, от которых происходят первые. Например, итальянское sono 'Я есмь', отлатинского sum. В риторике парагогой называется фигура речи, разновидность метаплазма. (ru)
  • Se denomina paragoge al metaplasmo que consiste en agregar un fonema o más, etimológico o no y por lo general una vocal, al final de un vocablo, como por ejemplo en felice por "feliz", en huéspede por "huésped". Se denomina también epítesis y se utilizaba en el romancero y en la versificación o métrica para aumentar artificialmente el cómputo silábico del verso. Ejemplo: ¿Qué morada te aguarda? ¿qué alta cumbre,qué prado ameno, qué repuesto bosqueharás tu domicilio? ¿en qué feliceplaya estampada tu sandalia de oro... (es)
  • Paragoge (/ˌpærəˈɡoʊdʒi/; from Greek: παραγωγή additional: παρα- prefix para- 'extra', ἀγωγή agogē 'bringing in') is the addition of a sound to the end of a word. Often caused by nativization, it is a type of epenthesis, most commonly vocalic epenthesis. Paragoge is particularly common in Brazilian Portuguese, not only in loanwords but also in word derivation. It is also present in the accents of many Brazilians while speaking foreign languages such as English. (en)
  • L'epìtesi, dal greco epíthesis, "il porre (thésis) sopra (epí)", "sovrapposizione", è un fenomeno di che consiste nell'aggiunta di un suono o di una sillaba non etimologica alla fine di una parola. È anche detta paragòge. Di seguito alcuni esempi di epitesi: In italiano antico era anche frequente dopo la vocale: * più → piùe (Dante: «Or s'i' non procedesse avanti piùe», Paradiso XIII 88); * amò → amoe; * fu → fue. Il contrario dell'epitesi è l'apocope. (it)
  • Paragoga (gr. παραγωγή paragōgḗ) – zjawisko polegające na wstawieniu w wygłosie wyrazu etymologicznie nieumotywowanej głoski lub sylaby. Odwrotnością paragogi jest apokopa. Zjawisko to – dość rzadkie w językach indoeuropejskich poza romańskimi – występuje na przykład w sardyńskim paraghulaza ‘porównanie’ z łacińskiego parabolas oraz sporadycznie w innych językach romańskich (francuskim, katalońskim, włoskim). Powszechne jest natomiast w wyrazach zapożyczonych do języków mających wymóg sylab otwartych lub inne ograniczenia fonotaktyczne wygłosu, np. holend. glas ‘szklanka’ > jap. garasu; holend. mes ‘nóż’ > jap. mesu ‘skalpel’; ang. viking ‘wiking’ > jap. baikingu; ang. rack ‘wieszak’ > fiń. räkki; ros. bogát ‘bogaty’ > fiń. pohatta ‘bogacz’; ros. prusák 'prusak (insekt)' > fiń. rusakka; a (pl)
rdfs:label
  • زيادة آخر (ar)
  • Paragoge (ca)
  • Paragoge (es)
  • Paragoge (fr)
  • Epitesi (it)
  • Paragoge (en)
  • Paragoge (nl)
  • Paragoga (pl)
  • Paragoge (pt)
  • Парагога (ru)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License