An Entity of Type: periodical literature, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

The Lexicon Recentis Latinitatis is a New Latin dictionary published by the Vatican-based Latinitas Foundation. The book is an attempt to update the Latin language with a definition of neologisms in Latin.

Property Value
dbo:abstract
  • Das Lexicon recentis Latinitatis (deutsch: Lexikon des modernen Latein) ist ein von der Stiftung Latinitas im Auftrag des Vatikans herausgegebenes lateinisches Wörterbuch. Das Lexikon, das in seiner Erstausgabe über 15.000 Wörter des heutigen italienischen Sprachgebrauchs in lateinischer Übersetzung enthält, wurde in siebenjähriger Arbeit von 14 Latein-Experten des Vatikan unter Führung von Karl Egger herausgegeben. Sein Sinn liegt unter anderem darin, die eine Amtssprache des Vatikan, Latein, mit der anderen, Italienisch, auf gleichem aktuellen Stand zu halten. Damit soll gewährleistet werden, dass moderne soziale, politische, religiöse und andere Problemstellungen korrekt beschrieben werden können. Häufig sind die Neubildungen des Lexikons, die nicht ohne einen gewissen Humor entstanden sind, Entlehnungen aus dem Altgriechischen oder dem Italienischen, oft sind sie aber auch weniger Vokabeln im eigentlich Sinn als etwas umständliche Umschreibungen der gemeinten Sache, die es in der Antike naturgemäß noch nicht gab. Hier einige Beispiele: * Barkeeper – tabernae potoriae minister (wörtl.: „Diener der Trinkgaststätte“) * Basketball – follis canistrique ludus (wörtl.: „Spiel des Balls und des Korbs“) * Computer – instrumentum computatorium (wörtl.: „Berechnungsgerät“) * Droge – medicamentum stupefactivum (wörtl.: „betäubende Arznei“) * Eisenbahn – ferrivia (vom italienischen „ferrovia“) * Flirt – amor levis (wörtl.: „leichte Liebe“) * Gangster – gregalis latro (wörtl.: „Gruppenräuber“) * Handgranate – pyrobolus manualis (wörtl.: „Handfeuerwurfkörper“) * Hot Pants – brevissimae bracae femineae (wörtl.: „äußerst kurze weibliche Hose“) * Idiot – homo hebes (wörtl.: „schwachsinniger Mensch“) * Kondom – tegumentum (wörtl.: „Überzug, Bedeckung“) * Mazurka – saltatio Polonica (wörtl.: „polnischer Tanz“) * Minigolf – pilamalleus minutus (wörtl.: „verkleinerter Ballhammer“) * Nachtclub – taberna nocturna (wörtl.: „nächtliche Gaststätte“) * Pizza – placenta compressa (wörtl.: „gepresster Kuchen“) * Playboy – iuvenis voluptarius (wörtl.: „junger Lüstling“) * Radar – radioëlectricum instrumentum detectorium (wörtl.: „radioelektrisches Gerät zum Aufspüren“) * Rodeo – spectaculum equestre (wörtl.: „Reiterschau“) * Sangría – potio mixta Hispanica (wörtl.: „gemischtes spanisches Getränk“) * Schock – collapsus gravis (wörtl.: „schwerer Zusammenbruch“) * Smog – fumus et nebula (wörtl.: „Rauch und Nebel“) * Snob – homo affectatus (wörtl.: „affektierter Mensch“) * Telenovela – fabula televisifica (wörtl.: „Geschichte im Fernsehen“) * Videothek – pellicularum cinematographicarum theca (wörtl.: „Filmtheke“) * Wodka – valida potio Slavica (wörtl.: „starkes slawisches Getränk“) * Würstel – botellus Germánicus oder botellus Austríacus (wörtl.: „kleine deutsche bzw. österreichische Wurst“) (de)
  • El Léxico Recentis Latinitatis es un diccionario de neolatín publicado por la Fundación Latinitas, con sede en el Vaticano. El libro es un intento de actualizar la lengua latina con una definición de neologismos en latín. (es)
  • The Lexicon Recentis Latinitatis is a New Latin dictionary published by the Vatican-based Latinitas Foundation. The book is an attempt to update the Latin language with a definition of neologisms in Latin. (en)
  • Le Lexicon Recentis Latinitatis est un dictionnaire latin publié par le Vatican. Il s’agit d’une tentative de traduction en latin de mots issus du vocabulaire contemporain. (fr)
  • Het Lexicon recentis latinitatis (Nederlands: Lexicon van recent Latijn) is een woordenboek waar de vertalingen in staan van hedendaagse woorden die er nog niet waren in de . In het Vaticaan worden alle belangrijke documenten in het Latijn geschreven. Alle woorden waar van oorsprong geen echt Latijns woord voor was, werden voordat Lexicon Recentis Latinitatis werd uitgegeven, vervangen door zinnen die de functie of het uiterlijk van het voorwerp beschreven. Dit kon grote verwarring veroorzaken als de betekenis niet goed begrepen werd of als er veel verschillende omschrijvingen in omloop waren.Lexicon Recentis Latinitatis is ook voor het publiek uitgegeven en kost momenteel iets meer dan 100 euro. Hier een paar voorbeelden van woorden die in de klassieke tijd nog niet bestonden: * Basketbal - follis canistrique ludus * Computer - instrumentum computatorium * Condoom - tegumentum (letterlijk: bedekking) * Cowboy - armentarius * Elektriciteit - electrica vis * Gangster - gregalis latro * Idioot – homo hebes (letterlijk: zwakzinnige mens) * Kamikaze - voluntarius sui interemptor * Karate - oppugnatio inermis Iaponica * Locomotief - currus tractorius * Minigolf - pilamalleus minutus * Nachtclub - taberna nocturna * Playboy - iuvenis voluptarius * Radar - radioëlectricum instrumentum detectorium (letterlijk: radio-elektrisch detectie-instrument) * Smog - fumus et nebula (letterlijk: rook en nevel) * Spoorweg - ferrivia (letterlijk: ijzeren weg) * Videotheek - pellicularum cinematographicarum theca * Wodka - valida potio Slavica (letterlijk: sterke Slavische drank) (nl)
  • Il Lexicon Recentis Latinitatis (in italiano: Lessico del Latino Moderno) è un dizionario latino pubblicato dal 1992 dalla Fondazione Latinitas per conto del Vaticano . Il Lexicon contiene oltre 15.000 parole, appartenenti all'italiano moderno e tradotte in latino. Il suo scopo è di mantenere aggiornata una delle due lingue ufficiali del Vaticano (che sono rispettivamente: il latino e l'italiano), così da garantire che i moderni problemi sociali, politici, religiosi e di altro genere possano essere descritti correttamente. Spesso le nuove formazioni linguistiche (neologismi) sono state prese in prestito dal greco antico o dallo stesso italiano, o ancora sono descrizioni un po' lunghe di concetti che ovviamente non esistevano nell'antichità. Ecco alcuni esempi: * Barista - tabernae potoriae minister (letteralmente: "servo del ristorante") * Basket - follis canistrique ludus (letteralmente: "gioco della palla e del canestro") * Computer - instrumentum computatorium (letteralmente: "dispositivo di calcolo") * Droga - medicamentum stupefactivum (letteralmente: "medicina anestetica") * Ferrovia - ferrivia (dall'italiano: "ferrovia") * Flirt - amor levis (letteralmente: "amore leggero") * Gangster - gregalis latro (letteralmente: "rapinatore di gruppo") * Bomba a mano - pyrobolus manualis (letteralmente: : "unità di tiro manuale") * Hot Pants - brevissimae bracae femineae (letteralmente: "pantaloni femminili estremamente corti") * Idiota - homo hebes (letteralmente: "persona idiota") * Preservativo - tegumentum (letteralmente: "copertura, vestito") * Mazurka - saltatio Polonica (letteralmente: "danza polacca") * Mini golf - pilamalleus minutus (letteralmente: "martello a sfere ridotto") * Night club - taberna nocturna (letteralmente: "locanda notturna") * Pizza - placenta compressa (letteralmente: "torta pressata") * Playboy - iuvenis voluptarius (letteralmente: "giovane lussurioso") * Radar - radioëlectricum instrumentum detectorium (letteralmente: "dispositivo radioelettrico per rilevazione") * Rodeo - spectaculum equestre (letteralmente: "spettacolo di equitazione") * Sangría - potio mixta Hispanica (letteralmente: "bevanda spagnola mista") * Shock - collapsus gravis (letteralmente: "grave rottura") * Smog - fumus et nebula (letteralmente: "fumo e nebbia") * Snob - homo influatus (letteralmente: "persona colpita") * Telenovela - fabula televisifica (letteralmente: "storia in televisore") * Video Library - pellicularum cinematographicarum teca (letteralmente: "bacheca delle pellicole cinematografiche") * Vodka - valida potio Slavica (letteralmente: "forte bevanda slava") * Würstel - botellus Germánicus o botellus Austríacus (letteralmente: "piccola salsiccia tedesca o austriaca") (it)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 24240772 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 917 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1061957939 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • El Léxico Recentis Latinitatis es un diccionario de neolatín publicado por la Fundación Latinitas, con sede en el Vaticano. El libro es un intento de actualizar la lengua latina con una definición de neologismos en latín. (es)
  • The Lexicon Recentis Latinitatis is a New Latin dictionary published by the Vatican-based Latinitas Foundation. The book is an attempt to update the Latin language with a definition of neologisms in Latin. (en)
  • Le Lexicon Recentis Latinitatis est un dictionnaire latin publié par le Vatican. Il s’agit d’une tentative de traduction en latin de mots issus du vocabulaire contemporain. (fr)
  • Das Lexicon recentis Latinitatis (deutsch: Lexikon des modernen Latein) ist ein von der Stiftung Latinitas im Auftrag des Vatikans herausgegebenes lateinisches Wörterbuch. Das Lexikon, das in seiner Erstausgabe über 15.000 Wörter des heutigen italienischen Sprachgebrauchs in lateinischer Übersetzung enthält, wurde in siebenjähriger Arbeit von 14 Latein-Experten des Vatikan unter Führung von Karl Egger herausgegeben. Sein Sinn liegt unter anderem darin, die eine Amtssprache des Vatikan, Latein, mit der anderen, Italienisch, auf gleichem aktuellen Stand zu halten. Damit soll gewährleistet werden, dass moderne soziale, politische, religiöse und andere Problemstellungen korrekt beschrieben werden können. Häufig sind die Neubildungen des Lexikons, die nicht ohne einen gewissen Humor entstanden (de)
  • Il Lexicon Recentis Latinitatis (in italiano: Lessico del Latino Moderno) è un dizionario latino pubblicato dal 1992 dalla Fondazione Latinitas per conto del Vaticano . Il Lexicon contiene oltre 15.000 parole, appartenenti all'italiano moderno e tradotte in latino. Il suo scopo è di mantenere aggiornata una delle due lingue ufficiali del Vaticano (che sono rispettivamente: il latino e l'italiano), così da garantire che i moderni problemi sociali, politici, religiosi e di altro genere possano essere descritti correttamente. Spesso le nuove formazioni linguistiche (neologismi) sono state prese in prestito dal greco antico o dallo stesso italiano, o ancora sono descrizioni un po' lunghe di concetti che ovviamente non esistevano nell'antichità. (it)
  • Het Lexicon recentis latinitatis (Nederlands: Lexicon van recent Latijn) is een woordenboek waar de vertalingen in staan van hedendaagse woorden die er nog niet waren in de . In het Vaticaan worden alle belangrijke documenten in het Latijn geschreven. Alle woorden waar van oorsprong geen echt Latijns woord voor was, werden voordat Lexicon Recentis Latinitatis werd uitgegeven, vervangen door zinnen die de functie of het uiterlijk van het voorwerp beschreven. Dit kon grote verwarring veroorzaken als de betekenis niet goed begrepen werd of als er veel verschillende omschrijvingen in omloop waren.Lexicon Recentis Latinitatis is ook voor het publiek uitgegeven en kost momenteel iets meer dan 100 euro. (nl)
rdfs:label
  • Lexicon recentis Latinitatis (de)
  • Lexicon Recentis Latinitatis (es)
  • Lexicon Recentis Latinitatis (fr)
  • Lexicon Recentis Latinitatis (it)
  • Lexicon Recentis Latinitatis (en)
  • Lexicon recentis Latinitatis (nl)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License