An Entity of Type: Thing, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Latín dos canteiros ("Latin of the stonecutters") or verbo dos arginas is an argot employed by stonecutters in Galicia, Spain, particularly in the area of Pontevedra, based on the Galician language. They handed down their knowledge in the art of how to split and cut stone by means of this secret language to the next generation.

Property Value
dbo:abstract
  • El latín de los canteros o latín dos canteiros es el lenguaje utilizado por el gremio de canteros de Galicia, especialmente en la provincia de Pontevedra. Denominaban a este idioma "latín dos canteiros" o "verbo das arginas"; y transmitían, a través de este lenguaje críptico, de generación en generación, sus saberes en el arte de tallar la piedra. Morrón: pra cubicar muriar xidavante j da argina, xeres interbar o -verbo das arginas ¡ xejorrumeando explicas esdeeglase ¡ dadellastadaria e xeras enenvestar moxe xido. //Cando anisques solóte polo deundo a ¡ murriar como artina,xera jalrruar toi com- / pinches, o nobis verbo si xeres te or- /meando aprecio, os do gichoficienes e nen- / te de xerianperreamente os lapingos / e buxos. // Xilón, nexo agiote;xilón, nexo chumar; / xilón, nexo esqueirar; xilón, xido cabancar; / xilón, xido entileger; xilón, xido vay, xilón / xido murriar (1). (1)Ballesteros Curiel, Julio.— Verbo das arginas. Jeríifi-lattii de los canteros. Pontevedra, 1919. pág, 33. Traducción: «muchacho, para aprender bien el oficio de cantero necesitas saber el idioma en el que se explican las leyes de la talla de la piedra. Cuando salgas solo por el mundo a trabajar como cantero, hablarás con tus camaradas de oficio nuestra lengua, si es que quieres te estimen y no te traten mal los señores y los maestros. Hombre: no serás ladrón.Hombre: no serás bebedor. Hombre: no serás embustero. Hombre: seráscaritativo. Hombre serás instruido. Hombre serás veraz. Hombre serás trabajador» Ballesteros Curiel, op. cit. En vasco, hargin, 'cantero'. Y en xíriga, ergue o erguín, 'pedernal, piedra cortante'. (es)
  • Fala dos arxinas (euskaraz "harginen-hizkera"; galizieraz verbo dos arxinas, latín dos Canteiros, O Verbo edo Arxina ere deitua) Pontevedrako harginen gremio-hizkera izan zen. (eu)
  • Latín dos canteiros ("Latin of the stonecutters") or verbo dos arginas is an argot employed by stonecutters in Galicia, Spain, particularly in the area of Pontevedra, based on the Galician language. They handed down their knowledge in the art of how to split and cut stone by means of this secret language to the next generation. (en)
  • Fala dos arxinas é um argot empregado por pedreiros na Galiza, particularmente na região de Pontevedra, que tem como base a língua galega. A sua função é pedagógica, sendo usado no de passar de geração para geração do saber da arte de separar e cortar a pedra. (pt)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageID
  • 4097837 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 3191 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1023309724 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdfs:comment
  • Fala dos arxinas (euskaraz "harginen-hizkera"; galizieraz verbo dos arxinas, latín dos Canteiros, O Verbo edo Arxina ere deitua) Pontevedrako harginen gremio-hizkera izan zen. (eu)
  • Latín dos canteiros ("Latin of the stonecutters") or verbo dos arginas is an argot employed by stonecutters in Galicia, Spain, particularly in the area of Pontevedra, based on the Galician language. They handed down their knowledge in the art of how to split and cut stone by means of this secret language to the next generation. (en)
  • Fala dos arxinas é um argot empregado por pedreiros na Galiza, particularmente na região de Pontevedra, que tem como base a língua galega. A sua função é pedagógica, sendo usado no de passar de geração para geração do saber da arte de separar e cortar a pedra. (pt)
  • El latín de los canteros o latín dos canteiros es el lenguaje utilizado por el gremio de canteros de Galicia, especialmente en la provincia de Pontevedra. Denominaban a este idioma "latín dos canteiros" o "verbo das arginas"; y transmitían, a través de este lenguaje críptico, de generación en generación, sus saberes en el arte de tallar la piedra. Morrón: pra cubicar muriar xidavante j da argina, cabancar; / xilón, xido entileger; xilón, xido vay, xilón / xido murriar (1). (1)Ballesteros Curiel, Julio.— Verbo das arginas. Jeríifi-lattii de los canteros. Pontevedra, 1919. pág, 33. Traducción: (es)
rdfs:label
  • Latín de los canteros (es)
  • Fala dos arxinas (eu)
  • Latín dos canteiros (en)
  • Fala dos Arxinas (pt)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License