An Entity of Type: Thing, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

The Lāmiyyāt al-‘Arab (the L-song of the Arabs) is the pre-eminent poem in the surviving canon of the pre-Islamic 'brigand-poets' (sa'alik). The poem also gained a foremost position in Western views of the Orient from the 1820s onwards. The poem takes its name from the last letter of each of its 68 lines, L (Arabic ل, lām). Notwithstanding its fame, the poem contains a large number of linguistic obscurities, making it hard to understand in Arabic today, let alone to translate reliably. The major philological study of the work was by Georg Jacob.

Property Value
dbo:abstract
  • لامية العرب قصيدة تنسب لشاعر جاهلي هو الشنفرى عرفت بلامية العرب، دون سواها من لاميات الجاهليين، ولقد تناولها مشاهير الأدب واللغة بالشرح والتحليل، ومنهم الزمخشري والمفضل الضبي والمبرد وغيرهم، كما أُعجب بها المستشرقون، فترجمت إلى الإنجليزية والفرنسية والألمانية والإيطالية واليونانية، ولعل من أسباب ولع الأدباء والمستشرقين بها، جزالة ألفاظها، وتعبيرها الصادق عن حياة العربي وأخلاقه زمن الجاهلية، وعن حياة الصعاليك على وجه الخصوص. (ar)
  • The Lāmiyyāt al-‘Arab (the L-song of the Arabs) is the pre-eminent poem in the surviving canon of the pre-Islamic 'brigand-poets' (sa'alik). The poem also gained a foremost position in Western views of the Orient from the 1820s onwards. The poem takes its name from the last letter of each of its 68 lines, L (Arabic ل, lām). The poem is traditionally attributed to the putatively sixth-century CE outlaw (ṣu‘lūk) Al-Shanfarā, but it has been suspected since medieval times that it was actually composed during the Islamic period. For example, the medieval commentator (d. 969 CE) reported that it was composed by the early anthologist . The debate has not been resolved; if the poem is a later composition, it figures al-Shanfarā as an archetypal heroic outlaw, an anti-hero nostalgically imagined to expose the corruption of the society that produced him. Notwithstanding its fame, the poem contains a large number of linguistic obscurities, making it hard to understand in Arabic today, let alone to translate reliably. The major philological study of the work was by Georg Jacob. (en)
dbo:wikiPageID
  • 52349829 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 10221 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1100072755 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdfs:comment
  • لامية العرب قصيدة تنسب لشاعر جاهلي هو الشنفرى عرفت بلامية العرب، دون سواها من لاميات الجاهليين، ولقد تناولها مشاهير الأدب واللغة بالشرح والتحليل، ومنهم الزمخشري والمفضل الضبي والمبرد وغيرهم، كما أُعجب بها المستشرقون، فترجمت إلى الإنجليزية والفرنسية والألمانية والإيطالية واليونانية، ولعل من أسباب ولع الأدباء والمستشرقين بها، جزالة ألفاظها، وتعبيرها الصادق عن حياة العربي وأخلاقه زمن الجاهلية، وعن حياة الصعاليك على وجه الخصوص. (ar)
  • The Lāmiyyāt al-‘Arab (the L-song of the Arabs) is the pre-eminent poem in the surviving canon of the pre-Islamic 'brigand-poets' (sa'alik). The poem also gained a foremost position in Western views of the Orient from the 1820s onwards. The poem takes its name from the last letter of each of its 68 lines, L (Arabic ل, lām). Notwithstanding its fame, the poem contains a large number of linguistic obscurities, making it hard to understand in Arabic today, let alone to translate reliably. The major philological study of the work was by Georg Jacob. (en)
rdfs:label
  • لامية العرب (ar)
  • Lamiyyat al-'Arab (en)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License