dbo:abstract
|
- Kill the chicken to scare the monkey (traditional Chinese: 殺雞儆猴; simplified Chinese: 杀鸡儆猴; pinyin: Shājījǐnghóu; Wade–Giles: Sha-chi-ching-hou, lit. kill chicken scare monkey) is an old Chinese idiom. It refers to making an example out of someone in order to threaten others. According to an old folktale, a street entertainer earned a lot of money with his dancing monkey. One day, when the monkey refused to dance, the entertainer killed a live chicken in front of the monkey and then the monkey resumed dancing. A historical anecdote relates that, at the beginning of the Zhou Dynasty, Jiāng Zǐyá was asked by his king to find him an adviser. Jiāng Zǐyá asked a scholar who lived on a mountaintop. When the scholar refused multiple times, Jiāng Zǐyá killed the scholar knowing that the next scholar he asked to join the kingdom would fear the same fate, and thereby would accept the invitation. (en)
- Bunuhlah ayam untuk menakuti monyet (Hanzi tradisional: 殺雞儆猴; Hanzi sederhana: 杀鸡儆猴; Pinyin: Shājījǐnghóu; Wade–Giles: Sha-chi-ching-hou) adalah sebuah idiom Tiongkok lama. Istilah tersebut merujuk untuk membuat contoh terhadap seseorang dalam rangka mengancam orang-orang lainnya. Menurut kisah lama, seorang penghibur jalanan meraih sejumlah ulang dari monyet penarinya. Suatu hari, ketika monyet tersebut enggan menari, penghibur tersebut membunuh seekor ayam hidup di depan monyet dan kemudian monyet tersebut terus menari. Sebuah anekdot sejarah menyatakan bahwa, pada permulaan Dinasti Zhou, Jiāng Zǐyá dibujuk oleh rajanya untuk menemukan seorang penasehat. Jiāng Zǐyá membujuk seorang cendekiawan yang tinggal di puncak gunung. Saat cendekiawan tersebut menolak berulang kali, Jiāng Zǐyá membunuh cendekiawan tersebut. (in)
|
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
|
- 1807 (xsd:nonNegativeInteger)
|
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dbo:wikiPageWikiLink
| |
dbp:first
| |
dbp:p
| |
dbp:s
| |
dbp:t
| |
dbp:w
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
dcterms:subject
| |
rdfs:comment
|
- Kill the chicken to scare the monkey (traditional Chinese: 殺雞儆猴; simplified Chinese: 杀鸡儆猴; pinyin: Shājījǐnghóu; Wade–Giles: Sha-chi-ching-hou, lit. kill chicken scare monkey) is an old Chinese idiom. It refers to making an example out of someone in order to threaten others. According to an old folktale, a street entertainer earned a lot of money with his dancing monkey. One day, when the monkey refused to dance, the entertainer killed a live chicken in front of the monkey and then the monkey resumed dancing. (en)
- Bunuhlah ayam untuk menakuti monyet (Hanzi tradisional: 殺雞儆猴; Hanzi sederhana: 杀鸡儆猴; Pinyin: Shājījǐnghóu; Wade–Giles: Sha-chi-ching-hou) adalah sebuah idiom Tiongkok lama. Istilah tersebut merujuk untuk membuat contoh terhadap seseorang dalam rangka mengancam orang-orang lainnya. Menurut kisah lama, seorang penghibur jalanan meraih sejumlah ulang dari monyet penarinya. Suatu hari, ketika monyet tersebut enggan menari, penghibur tersebut membunuh seekor ayam hidup di depan monyet dan kemudian monyet tersebut terus menari. (in)
|
rdfs:label
|
- Bunuhlah ayam untuk menakuti monyet (in)
- Kill the chicken to scare the monkey (en)
|
owl:sameAs
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is dbo:wikiPageWikiLink
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |