An Entity of Type: military conflict, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

In cognitive linguistics, the invariance principle is a simple attempt to explain similarities and differences between how an idea is understood in "ordinary" usage, and how it is understood when used as a conceptual metaphor. Kövecses (2002: 102) provides the following examples based on the semantics of the English verb to give: She gave him a book. (source language) Based on the metaphor CAUSATION IS TRANSFER we get: (a) She gave him a kiss.(b) She gave him a headache. However, the metaphor does not work in exactly the same way in each case, as seen in:

Property Value
dbo:abstract
  • يشير مصطلح مبدأ الثبات في اللسانيات المعرفية إلى محاولة بسيطة لشرح أوجه التشابه والاختلاف بين كيف يمكن لفكره أن تفهم عند استخدامنا للكلام العادي، وكيف يمكن لنفس الفكرة أن تفهم عند استخدامنا الاستعارة المفاهيمية. Kövecses (2002: 102) وفر الأمثلة التاليةلتوضيح فكرة مبدأ الثبات بشرح المعاني للفعل الإنجليزي give / يعطي She gave him a book. (source language)أعطته كتاب عندما نستخدم الاستعارة المفهومية السببية هي نقل نحصل على: (أ) وأعطته قبلة.(ب) أعطت له الصداع. ومع ذلك، فإن الاستعارة لاتفعل بنفس الطريقة في كل جملة يوجد فيها الفعل give ، كما رأينا في: (ب) أعطته صداع, و لا زال لديه.(a') *وأعطته قبلة و لا زال لديه. مبدأ الثبات يوفر لنا الفرضية التالية: ان الاستعارة تنقل فقط اجزاء من المعنى من المصدر التي تتفق مع أجزاء المعنى في الهدف، التركيب الأساسي المتفق يكون مبدأ الثبات. جورج لاكوف ومارك تيرنر بدأو بفرضية الثبات وبعد مراجعات أسموها مبدأ الثبات. لاكوف 1993 يعرف مبدأ الثبات كالتالي: النقل الاستعاري يحفظ المخطط المعرفي (تركيب الصورة البيانية للمصدر، بطريقه تتفق مع التركيب الداخلي للهدف) (ar)
  • In cognitive linguistics, the invariance principle is a simple attempt to explain similarities and differences between how an idea is understood in "ordinary" usage, and how it is understood when used as a conceptual metaphor. Kövecses (2002: 102) provides the following examples based on the semantics of the English verb to give: She gave him a book. (source language) Based on the metaphor CAUSATION IS TRANSFER we get: (a) She gave him a kiss.(b) She gave him a headache. However, the metaphor does not work in exactly the same way in each case, as seen in: (a') She gave him a kiss, and he still has it.(b') She gave him a headache, and he still has it. The invariance principle offers the hypothesis that metaphor only maps components of meaning from the source language that remain coherent in the target context. The components of meaning that remain coherent in the target context retain their "basic structure" in some sense, so this is a form of invariance. George Lakoff and Mark Turner originated the idea under the name invariance hypothesis, later revising and renaming it. Lakoff (1993: 215) defines the invariance principle as: "Metaphorical mappings preserve the cognitive topology (that is, the image-schema structure) of the source domain, in a way consistent with the inherent structure of the target domain". (en)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 22639166 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 3167 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 933216698 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • يشير مصطلح مبدأ الثبات في اللسانيات المعرفية إلى محاولة بسيطة لشرح أوجه التشابه والاختلاف بين كيف يمكن لفكره أن تفهم عند استخدامنا للكلام العادي، وكيف يمكن لنفس الفكرة أن تفهم عند استخدامنا الاستعارة المفاهيمية. Kövecses (2002: 102) وفر الأمثلة التاليةلتوضيح فكرة مبدأ الثبات بشرح المعاني للفعل الإنجليزي give / يعطي She gave him a book. (source language)أعطته كتاب عندما نستخدم الاستعارة المفهومية السببية هي نقل نحصل على: (أ) وأعطته قبلة.(ب) أعطت له الصداع. ومع ذلك، فإن الاستعارة لاتفعل بنفس الطريقة في كل جملة يوجد فيها الفعل give ، كما رأينا في: (ar)
  • In cognitive linguistics, the invariance principle is a simple attempt to explain similarities and differences between how an idea is understood in "ordinary" usage, and how it is understood when used as a conceptual metaphor. Kövecses (2002: 102) provides the following examples based on the semantics of the English verb to give: She gave him a book. (source language) Based on the metaphor CAUSATION IS TRANSFER we get: (a) She gave him a kiss.(b) She gave him a headache. However, the metaphor does not work in exactly the same way in each case, as seen in: (en)
rdfs:label
  • مبدأ الثبات (لغويات) (ar)
  • Invariance principle (linguistics) (en)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License