dbo:abstract
|
- "In the beginning of" (bereshith in Biblical Hebrew) is the opening-phrase or incipit used in the Bible in Genesis 1:1. In John 1:1 of the New Testament, the word Archē is translated into English with the same phrase. (en)
- En el principio (en hebreo bíblico: בְּרֵאשִׁית, bereshit) es la frase inicial o íncipit que se usa en la Biblia en Génesis 1:1. En el Nuevo Testamento, Juan 1:1 utiliza la palabra ἀρχή (archē), que se traduce de la misma forma. (es)
- "Pada mulanya" (bereshith dalam Bahasa Ibrani Alkitab) adalah frase atau incipit pembuka yang dipakai dalam Alkitab pada Kejadian 1:1. Dalam Yohanes 1:1 dari Perjanjian Baru, kata diterjemahkan dengan makna yang sama. (in)
|
dbo:thumbnail
| |
dbo:wikiPageExternalLink
| |
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
|
- 4318 (xsd:nonNegativeInteger)
|
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dbo:wikiPageWikiLink
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
dcterms:subject
| |
rdfs:comment
|
- "In the beginning of" (bereshith in Biblical Hebrew) is the opening-phrase or incipit used in the Bible in Genesis 1:1. In John 1:1 of the New Testament, the word Archē is translated into English with the same phrase. (en)
- En el principio (en hebreo bíblico: בְּרֵאשִׁית, bereshit) es la frase inicial o íncipit que se usa en la Biblia en Génesis 1:1. En el Nuevo Testamento, Juan 1:1 utiliza la palabra ἀρχή (archē), que se traduce de la misma forma. (es)
- "Pada mulanya" (bereshith dalam Bahasa Ibrani Alkitab) adalah frase atau incipit pembuka yang dipakai dalam Alkitab pada Kejadian 1:1. Dalam Yohanes 1:1 dari Perjanjian Baru, kata diterjemahkan dengan makna yang sama. (in)
|
rdfs:label
|
- En el principio (frase) (es)
- Pada mulanya (in)
- In the beginning (phrase) (en)
|
owl:sameAs
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:depiction
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is dbo:wikiPageDisambiguates
of | |
is dbo:wikiPageRedirects
of | |
is dbo:wikiPageWikiLink
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |