dbo:abstract
|
- Hamid Arzulu (Hamid Aliyev; b. 15 May 1937) is an Azerbaijani poet, writer, translator, dramatist, scientist, teacher and a doctor of philology. He lives in the city of Nakhchivan, Azerbaijan. Hamid Arzulu is one of the Nakhchivan Autonomous Republic's intellectuals. He came to literature with poems, then as well as publication and literary translation from German language effective activity made him famous among readers.In the book of "Call me" and "Hanbadzhy and its guests" all the poems tell that how the author dup knows the national nature of people. His satirical poems in arus metre in free metre "You tell me spean openly", "The legends of our village", "My holiday Novrus is coming", won the first prize from the newspaper competition "The east end" poem "Geydarname". He was connected in the field of translation from German language and workedstrained. He translated and published into our language the works by German classic writer Heinrich Heine ("Die Harzreise"), Goethe's lyric poetry "West-Eastern Divan", Gotthold Ephraim Lessing's dramas "Nathan the Wise", "Emilia Galotti" and "Minna von Barnhelm", Friedrich Schiller's "Ballads", Bertolt Brecht's drama "" and Stefan Zweig's Novels. Hamid Arzulu is the first scientist who defended "Poetic Forms and the principles of the features characteristic of species in literary translation from German into Azerbaijani language". In 1988 he defended a thesis and obtemedthe philological candidate of sciences. in 2010 he defended a doctorate degree "Theoretical and practical principles of German classiec poetry into Azerbaijani language"s:Technical and practical principles of German classic poetry into Azerbaijani language. He published "600 German-Azerbaijan dictionary of proverbs". (en)
- Тупв Рустик (Гамид Арзулу) — азербайджанский писатель, живущий и работающий в городе Нахичевань, Азербайджан.В своих книгах «Позови меня» и «Ханбаджы и её гости» он собрал многие свои стихи и поэмы. Его поэма «», посвящённая Гейдару Алиеву, заняла первое место на конкурсе, проводимом газетой «Шярг Капысы».Гамид Арзулу долгие годы самоотверженно переводил с оригинала известных немецких классиков, таких как Гёте, Гейне, Лессинг и других поэтов с оригинала. Он перевёл на родной азербайджанский язык повесть Г. Гейне «Путешествие по Гарцу», лирические стихи «» Гёте, жемчужину немецкой драматургии драму в прозе «» Лессинга, «Баллады» Шиллера, драму «Эмилия Галотти» и комедию «» Лессинга, драму «» Брехта, а также «Новеллы» Стефана Цвейга. Гамид Арзулу один из первых азербайджанских учёных, ведущих научно-исследовательские работы в области художественного перевода с немецкого языка. В 1988 году защитил диссертацию на тему «Поэтические формы и принципы особенностей характерных видов во время художественного перевода с немецкого языка на азербайджанский язык». 2010 году защитил докторскую диссертацию на тему «Теоретическо-практические принципы перевода немецкой классической поэзии на азербайджанский язык». Автор более 30 монографий. (ru)
|
rdfs:comment
|
- Hamid Arzulu (Hamid Aliyev; b. 15 May 1937) is an Azerbaijani poet, writer, translator, dramatist, scientist, teacher and a doctor of philology. He lives in the city of Nakhchivan, Azerbaijan. Hamid Arzulu is one of the Nakhchivan Autonomous Republic's intellectuals. He came to literature with poems, then as well as publication and literary translation from German language effective activity made him famous among readers.In the book of "Call me" and "Hanbadzhy and its guests" all the poems tell that how the author dup knows the national nature of people. His satirical poems in arus metre in free metre "You tell me spean openly", "The legends of our village", "My holiday Novrus is coming", won the first prize from the newspaper competition "The east end" poem "Geydarname". (en)
- Тупв Рустик (Гамид Арзулу) — азербайджанский писатель, живущий и работающий в городе Нахичевань, Азербайджан.В своих книгах «Позови меня» и «Ханбаджы и её гости» он собрал многие свои стихи и поэмы. Его поэма «», посвящённая Гейдару Алиеву, заняла первое место на конкурсе, проводимом газетой «Шярг Капысы».Гамид Арзулу долгие годы самоотверженно переводил с оригинала известных немецких классиков, таких как Гёте, Гейне, Лессинг и других поэтов с оригинала. Он перевёл на родной азербайджанский язык повесть Г. Гейне «Путешествие по Гарцу», лирические стихи «» Гёте, жемчужину немецкой драматургии драму в прозе «» Лессинга, «Баллады» Шиллера, драму «Эмилия Галотти» и комедию «» Лессинга, драму «» Брехта, а также «Новеллы» Стефана Цвейга. (ru)
|