About: Jilin leishi

An Entity of Type: Thing, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

The Jilin leishi was a Chinese book about Korea written in 1103–1104 by Sūn Mù (孫穆), an officer of the Chinese Song dynasty embassy to Goryeo.The original work is lost, but fragments reproduced in later Chinese works provide vital information about Early Middle Korean. The surviving fragment of the Jilin leishi consists of a brief introduction dealing with Korean customs and government, and a glossary of over 350 Korean words and phrases, grouped in 18 semantic categories.For example, the first entry is 天曰漢捺

Property Value
dbo:abstract
  • The Jilin leishi was a Chinese book about Korea written in 1103–1104 by Sūn Mù (孫穆), an officer of the Chinese Song dynasty embassy to Goryeo.The original work is lost, but fragments reproduced in later Chinese works provide vital information about Early Middle Korean. The original work is believed to have consisted of three volumes covering the customs, government and language of Korea, with various historical documents as appendices.All that survives is excerpts quoted in the two Chinese encyclopedias, the Shuō fú (說郛) from the Ming dynasty and the Gujin Tushu Jicheng (1726).The original Ming work was itself lost, and survives in 1647 and 1925 editions, whose compilers had access to the original. The surviving fragment of the Jilin leishi consists of a brief introduction dealing with Korean customs and government, and a glossary of over 350 Korean words and phrases, grouped in 18 semantic categories.For example, the first entry is 天曰漢捺 This indicates that the Korean word for 'sky, heaven' (Chinese 天) has a pronunciation similar to the Chinese characters 漢捺.The sounds of Song Chinese are poorly understood, but are approximated by the Late Middle Chinese of Chinese rhyme tables, in which these characters may be read as han-nat.The Late Middle Korean form of this word is hanólh.The Chinese transcription is imprecise, because the Chinese coda -t was used for several Korean dental consonants.The Chinese coda -k sometimes corresponds to Late Middle Korean -k, and sometimes to no final consonant.However, the Chinese coda -p consistently represented Korean -p. (en)
  • 『鶏林類事』(けいりんるいじ、朝鮮語: 계림유사、ケリムニュサ)は、宋の官僚で高麗への使節であったによって1103年から1104年に書かれた書物である。原著は失われたが、断片が後の中国の著作の中で再構成され、前期中世朝鮮語(高麗語)についての生の重要な情報を提供する。 原著は3巻構成で、朝鮮の言語・風習・政治を網羅し、様々な歴史的文献が付載されていたと考えられている。これが生き残ったのは、中国の2つの類書、明代の『説郛』(1361年?)と清代の『古今図書集成』(1726年)の中に抜粋されて引用されていたからこそである。この明代の原著自体も失われたが、編集者が原著を利用できた1647年(重印陶珽本)と1925年(涵芬楼本?)の版の中で生き延びた。 生き延びた『鶏林類事』の断片は、朝鮮の風習と政治を扱う短い序と、18の意味部門に区分された350以上の朝鮮語の単語と句の語彙集からなる。例えば、最初の見出しは、 天曰漢捺  (天ヲ漢捺ト曰フ)(高麗語で)「天」のことを「漢捺」と言う。 である。 これは、「空、天」にあたる朝鮮語の単語(中国語で天)が、漢字の漢捺に似た発音を持つことを示している。宋代の中国語音は貧弱にしか分かっていないが、おおよそ韻図における後期中古音に近似し、それらの中でこれらの漢字は、han-nat のように読むことができる。後期中世朝鮮語におけるこの語の形は、hanólh である。この中国語転写は不精確である。なぜなら、中国語の韻尾-t は、しばしば後期中世朝鮮語のいくつかの朝鮮語の歯音に使われるからである。中国語の韻尾-k はしばしば後期中世朝鮮語の-k に対応し、しばしば末子音とは一切対応しない。しかしながら、中国語の韻尾-p は一貫して朝鮮語の-p を表す。 (ja)
  • 《계림유사》(鷄林類事)는 송나라 손목이 저술한 저서이다. 저술시기는 12세기로 추정되며 원본은 전하지 않고, 후대의 필사본중 일부가 현존한다. 약 350여개의 고려어를 중국어-한자로 차음(借音)해서 배열했다. 예) 天曰漢捺(천은 한날(하늘)이다) 고려 시대 한국어의 모습을 살펴볼 수 있는 귀중한 자료이다. (ko)
  • 《雞林類事》是一部北宋人編寫的記錄當時高麗风土、制度、语言的書。其中关于高丽语语词的记录有365个。是当今研究朝鲜语言的珍贵史料。 (zh)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 63643460 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 4222 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1049976787 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:hangul
  • 계림유사 (en)
dbp:l
  • Jilin matters (en)
dbp:p
  • Jīlín lèishì (en)
dbp:rr
  • Gyerim yusa (en)
dbp:s
  • 鸡林类事 (en)
dbp:t
  • 鷄林類事 (en)
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdfs:comment
  • 《계림유사》(鷄林類事)는 송나라 손목이 저술한 저서이다. 저술시기는 12세기로 추정되며 원본은 전하지 않고, 후대의 필사본중 일부가 현존한다. 약 350여개의 고려어를 중국어-한자로 차음(借音)해서 배열했다. 예) 天曰漢捺(천은 한날(하늘)이다) 고려 시대 한국어의 모습을 살펴볼 수 있는 귀중한 자료이다. (ko)
  • 《雞林類事》是一部北宋人編寫的記錄當時高麗风土、制度、语言的書。其中关于高丽语语词的记录有365个。是当今研究朝鲜语言的珍贵史料。 (zh)
  • The Jilin leishi was a Chinese book about Korea written in 1103–1104 by Sūn Mù (孫穆), an officer of the Chinese Song dynasty embassy to Goryeo.The original work is lost, but fragments reproduced in later Chinese works provide vital information about Early Middle Korean. The surviving fragment of the Jilin leishi consists of a brief introduction dealing with Korean customs and government, and a glossary of over 350 Korean words and phrases, grouped in 18 semantic categories.For example, the first entry is 天曰漢捺 (en)
  • 『鶏林類事』(けいりんるいじ、朝鮮語: 계림유사、ケリムニュサ)は、宋の官僚で高麗への使節であったによって1103年から1104年に書かれた書物である。原著は失われたが、断片が後の中国の著作の中で再構成され、前期中世朝鮮語(高麗語)についての生の重要な情報を提供する。 原著は3巻構成で、朝鮮の言語・風習・政治を網羅し、様々な歴史的文献が付載されていたと考えられている。これが生き残ったのは、中国の2つの類書、明代の『説郛』(1361年?)と清代の『古今図書集成』(1726年)の中に抜粋されて引用されていたからこそである。この明代の原著自体も失われたが、編集者が原著を利用できた1647年(重印陶珽本)と1925年(涵芬楼本?)の版の中で生き延びた。 生き延びた『鶏林類事』の断片は、朝鮮の風習と政治を扱う短い序と、18の意味部門に区分された350以上の朝鮮語の単語と句の語彙集からなる。例えば、最初の見出しは、 天曰漢捺  (天ヲ漢捺ト曰フ)(高麗語で)「天」のことを「漢捺」と言う。 である。 (ja)
rdfs:label
  • Jilin leishi (en)
  • 鶏林類事 (ja)
  • 계림유사 (ko)
  • 雞林類事 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License