dbo:abstract
|
- "Gimpel the Fool" (1953) is a short story by Isaac Bashevis Singer, translated into English by Saul Bellow in 1953. It tells the story of Gimpel, a simple bread maker who is the butt of many of his town's jokes. It also gives its name to the collection first published in 1957. David Roskies has put forward the view that the story constitutes a modernist revision of a story by Nachman of Bratslav. (en)
- Gimpel l'idiota è una raccolta di racconti di Isaac Bashevis Singer, pubblicata da Longanesi nel 1966, con la traduzione di Bruno Oddera. Corrisponde a due raccolte in lingua inglese: Gimpel the Fool and Other Stories, pubblicata da Noonday nel 1957 e Short Friday and Other Stories, pubblicata da Farrar Straus & Giroux nel 1964. In originale i racconti erano apparsi in lingua yiddish su riviste e giornali. Il racconto che dà titolo alla raccolta, Gimpl tam (1945) è stato il primo a essere tradotto in inglese, da Saul Bellow. (it)
|
dbo:author
| |
dbo:publisher
| |
dbo:thumbnail
| |
dbo:translator
| |
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
|
- 3497 (xsd:nonNegativeInteger)
|
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dbo:wikiPageWikiLink
| |
dbp:author
| |
dbp:caption
| |
dbp:name
| |
dbp:pubDate
| |
dbp:publisher
| |
dbp:translator
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
dcterms:subject
| |
gold:hypernym
| |
rdf:type
| |
rdfs:comment
|
- "Gimpel the Fool" (1953) is a short story by Isaac Bashevis Singer, translated into English by Saul Bellow in 1953. It tells the story of Gimpel, a simple bread maker who is the butt of many of his town's jokes. It also gives its name to the collection first published in 1957. David Roskies has put forward the view that the story constitutes a modernist revision of a story by Nachman of Bratslav. (en)
- Gimpel l'idiota è una raccolta di racconti di Isaac Bashevis Singer, pubblicata da Longanesi nel 1966, con la traduzione di Bruno Oddera. Corrisponde a due raccolte in lingua inglese: Gimpel the Fool and Other Stories, pubblicata da Noonday nel 1957 e Short Friday and Other Stories, pubblicata da Farrar Straus & Giroux nel 1964. In originale i racconti erano apparsi in lingua yiddish su riviste e giornali. Il racconto che dà titolo alla raccolta, Gimpl tam (1945) è stato il primo a essere tradotto in inglese, da Saul Bellow. (it)
|
rdfs:label
|
- Gimpel the Fool (en)
- Gimpel l'idiota (it)
|
owl:sameAs
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:depiction
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
foaf:name
| |
is dbo:wikiPageDisambiguates
of | |
is dbo:wikiPageRedirects
of | |
is dbo:wikiPageWikiLink
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |