dbo:abstract
|
- Fuzzy matching is a technique used in computer-assisted translation as a special case of record linkage. It works with matches that may be less than 100% perfect when finding correspondences between segments of a text and entries in a database of previous translations. It usually operates at sentence-level segments, but some translation technology allows matching at a phrasal level. It is used when the translator is working with translation memory (TM). It uses approximate string matching. (en)
- 翻訳におけるあいまい一致とは、翻訳支援ツールで用いられる技術で、の特殊なケースである。文節間の対応を見つけたり、既存訳文のデータベースから翻訳単位を探したりする時に、一致率が100%より低い一致を扱う。通常は文単位の文節に対して動作するが、翻訳技術によっては語句単位で動作させることも可能。翻訳者が翻訳メモリを使って翻訳を行う際に用いられる。 (ja)
|
dbo:wikiPageExternalLink
| |
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
|
- 3425 (xsd:nonNegativeInteger)
|
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dbo:wikiPageWikiLink
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
dcterms:subject
| |
gold:hypernym
| |
rdf:type
| |
rdfs:comment
|
- Fuzzy matching is a technique used in computer-assisted translation as a special case of record linkage. It works with matches that may be less than 100% perfect when finding correspondences between segments of a text and entries in a database of previous translations. It usually operates at sentence-level segments, but some translation technology allows matching at a phrasal level. It is used when the translator is working with translation memory (TM). It uses approximate string matching. (en)
- 翻訳におけるあいまい一致とは、翻訳支援ツールで用いられる技術で、の特殊なケースである。文節間の対応を見つけたり、既存訳文のデータベースから翻訳単位を探したりする時に、一致率が100%より低い一致を扱う。通常は文単位の文節に対して動作するが、翻訳技術によっては語句単位で動作させることも可能。翻訳者が翻訳メモリを使って翻訳を行う際に用いられる。 (ja)
|
rdfs:label
|
- Fuzzy matching (computer-assisted translation) (en)
- あいまい一致 (翻訳) (ja)
|
owl:sameAs
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is dbo:wikiPageWikiLink
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |