An Entity of Type: Thing, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Ey, güzel Qırım (Crimean Tatar: «Ey, güzel Qırım», lit. ''Oh, Beautiful Crimea'') is a famous Crimean Tatar folk song. Its melody is universally recognized among Crimean Tatars, and is frequently played in Crimean Tatar concerts. The sorrowful lyrics mourn a life of exile and grieve over the loss of a beloved homeland. The origin of the song is unclear, but it is believed that it was composed anonymously sometime after the deportation of the Crimean Tatars. However, there are unconfirmed allegations that it was written during a visit to Alushta in 1968 by Fatma Halilova and Shurki Osmanov - Crimean Tatars who were exiled to Andijan. A small portion of the song that did not contain the word "Crimea" was incorporated into Jamala's song "1944" when she represented Ukraine in the Eurovision So

Property Value
dbo:abstract
  • Ey, güzel Qırım (Crimean Tatar: «Ey, güzel Qırım», lit. ''Oh, Beautiful Crimea'') is a famous Crimean Tatar folk song. Its melody is universally recognized among Crimean Tatars, and is frequently played in Crimean Tatar concerts. The sorrowful lyrics mourn a life of exile and grieve over the loss of a beloved homeland. The origin of the song is unclear, but it is believed that it was composed anonymously sometime after the deportation of the Crimean Tatars. However, there are unconfirmed allegations that it was written during a visit to Alushta in 1968 by Fatma Halilova and Shurki Osmanov - Crimean Tatars who were exiled to Andijan. A small portion of the song that did not contain the word "Crimea" was incorporated into Jamala's song "1944" when she represented Ukraine in the Eurovision Song Contest 2016 and won. (en)
  • Эй, гузе́ль Къыры́м (крымскотат. «Ey, güzel Qırım», «Эй, гузель Къырым», перевод: «Мой прекрасный Крым», дословный перевод «Эй, красивый Крым!») — крымскотатарская народная песня. Её мелодия общепризнана среди крымских татар и часто звучит на крымскотатарских концертах. (ru)
  • Ey, güzel Qırım (крим. «Ey, güzel Qırım», кирилицею «Эй, гузель Къырым», переклад: Мій прекрасний Крим, дослівний переклад Гей, красивий Крим!) — відома кримськотатарська народна пісня. Її мелодія загальновизнана серед кримських татар і часто звучить кримськотатарських концертах. Текст пісні розповідає про сумне життя у вигнанні і скорбує про втрачену батьківщину. Походження пісні невідоме, але вважається, що вона була написана анонімно після депортації кримських татар. Однак є непідтверджені твердження, що вона була написана кримськими татарами, які були депортовані в Андижан, Фатмою Халіловою і Шукрі Османовим, під час їх візиту в Алушту у 1968 році, після чого пісня стала поширюватися по всьому Узбекистану, де жили кримські татари. Частина із пісні була включена в пісню Джамали «1944» (частина, що кримськотатарською), з якою вона представляла Україні на Євробаченні 2016, де здобула перемогу. (uk)
dbo:wikiPageID
  • 57472512 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 3397 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1109428694 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdfs:comment
  • Эй, гузе́ль Къыры́м (крымскотат. «Ey, güzel Qırım», «Эй, гузель Къырым», перевод: «Мой прекрасный Крым», дословный перевод «Эй, красивый Крым!») — крымскотатарская народная песня. Её мелодия общепризнана среди крымских татар и часто звучит на крымскотатарских концертах. (ru)
  • Ey, güzel Qırım (Crimean Tatar: «Ey, güzel Qırım», lit. ''Oh, Beautiful Crimea'') is a famous Crimean Tatar folk song. Its melody is universally recognized among Crimean Tatars, and is frequently played in Crimean Tatar concerts. The sorrowful lyrics mourn a life of exile and grieve over the loss of a beloved homeland. The origin of the song is unclear, but it is believed that it was composed anonymously sometime after the deportation of the Crimean Tatars. However, there are unconfirmed allegations that it was written during a visit to Alushta in 1968 by Fatma Halilova and Shurki Osmanov - Crimean Tatars who were exiled to Andijan. A small portion of the song that did not contain the word "Crimea" was incorporated into Jamala's song "1944" when she represented Ukraine in the Eurovision So (en)
  • Ey, güzel Qırım (крим. «Ey, güzel Qırım», кирилицею «Эй, гузель Къырым», переклад: Мій прекрасний Крим, дослівний переклад Гей, красивий Крим!) — відома кримськотатарська народна пісня. Її мелодія загальновизнана серед кримських татар і часто звучить кримськотатарських концертах. Текст пісні розповідає про сумне життя у вигнанні і скорбує про втрачену батьківщину. Походження пісні невідоме, але вважається, що вона була написана анонімно після депортації кримських татар. Однак є непідтверджені твердження, що вона була написана кримськими татарами, які були депортовані в Андижан, Фатмою Халіловою і Шукрі Османовим, під час їх візиту в Алушту у 1968 році, після чого пісня стала поширюватися по всьому Узбекистану, де жили кримські татари. Частина із пісні була включена в пісню Джамали «1944» ( (uk)
rdfs:label
  • Ey Güzel Qırım (en)
  • Эй, гузель Къырым (ru)
  • Ey, güzel Qırım (uk)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License