dbo:abstract
|
- المركب المجازي في بعض لغات أمريكا الوسطى ضرب من المركبات مؤلف من لفظين يفيدان معنى مجازيا. من أمثلتها في الناواتلية cuitlapilli ahtlapalli وهي لغة عبارتان عن الذيل والجناح ومجازا عامة الناس. (ar)
- Difrasismo is a term derived from Spanish that is used in the study of certain Mesoamerican languages, to describe a particular grammatical construction in which two separate words are paired together to form a single metaphoric unit. This semantic and stylistic device was commonly employed throughout Mesoamerica, and features notably in historical works of Mesoamerican literature, in languages such as Classical Nahuatl and Classic Maya. The term was first introduced by Ángel María Garibay K. For example, in Nahuatl the expression cuitlapilli ahtlapalli or in cuitlapilli in ahtlapalli, literally 'the tail, the wing', is used in a metaphoric sense to mean 'the people' or 'the common folk'. The Aztecs' term in xochitl in cuicatl ['flower and song'] could refer to any artistic endeavor in general and the effect of the divine force teotl. The pair in tonan, in tota ['our mother, our father'] (which in classical Nahuatl is the only gender-neutral way to refer to a "parent") is often part of an invocation to a high god. The ['water, burnt-earth'] or atlachinolli pairs the elemental opposites of water and fire (each a force for both life and destruction) into a single symbol of war. (en)
- Difrasismo es un término originado en el idioma español que se emplea en el estudio de ciertas para describir un tipo concreto de construcción gramatical en la que dos palabras diferentes, al aparecer juntas, constituyen una tercera unidad de significado con carga metafórica y, a menudo, no relacionada con los significados de las dos palabras por separado. Esta construcción semántica y estilística era comúnmente empleada en la zona mesoamericana y aparece en muchas obras de la literatura mesoamericana. Se empleaba en lenguas como el maya clásico o el náhuatl clásico. El término fue empleado por primera vez por Ángel María Garibay K. Ejemplos de difrasismo en náhuatl son "cuitlapilli ahtlapalli" o "in cuitlapilli in ahtlapalli" que significan literalmente "la cola, el ala" y que se usaban en un sentido metafórico y con un significado diferente traducible por "la gente" o "la gente de a pie". Otro ejemplo "in tēmōxtli in ehecatl", que literalmente significan "polvo, viento" y serían traducibles al aparecer juntas como "enfermedad". También podían abarcar otras categorías no nominales como los verbos en casos como: tlatqui, tlamāma , literalmente cargar, llevar pero juntas en difrasismo gobernar. Se ha señalado que este tipo de construcción gramatical podría constituir un cambio de registro propio de las élites jerárquicas como ocurriría con la lengua zuyua entre los mayas. (es)
- Difrasismo è un termine derivato dallo spagnolo usato nello studio di alcune lingue mesoamericane, usato per descrivere una particolare in cui due parole separate vengono accoppiate per formare una singola unità metaforica. Questo meccanismo semantico e stilistico era comunemente impiegato in tutta la Mesoamerica, ed è visibile in modo particolare in alcune opere storiche di , in lingue quali il nahuatl classico ed il . Il termine fu usato la prima volta da Ad esempio in lingua nahuatl l'espressione "cuitlapilli ahtlapalli" o "in cuitlapilli in ahtlapalli", letteralmente "la coda, l'ala", viene usata in senso metaforico per indicare "il popolo" o "la gente comune". (it)
|
dbo:thumbnail
| |
dbo:wikiPageExternalLink
| |
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
|
- 3882 (xsd:nonNegativeInteger)
|
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dbo:wikiPageWikiLink
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
dct:subject
| |
gold:hypernym
| |
rdf:type
| |
rdfs:comment
|
- المركب المجازي في بعض لغات أمريكا الوسطى ضرب من المركبات مؤلف من لفظين يفيدان معنى مجازيا. من أمثلتها في الناواتلية cuitlapilli ahtlapalli وهي لغة عبارتان عن الذيل والجناح ومجازا عامة الناس. (ar)
- Difrasismo is a term derived from Spanish that is used in the study of certain Mesoamerican languages, to describe a particular grammatical construction in which two separate words are paired together to form a single metaphoric unit. This semantic and stylistic device was commonly employed throughout Mesoamerica, and features notably in historical works of Mesoamerican literature, in languages such as Classical Nahuatl and Classic Maya. The term was first introduced by Ángel María Garibay K. (en)
- Difrasismo es un término originado en el idioma español que se emplea en el estudio de ciertas para describir un tipo concreto de construcción gramatical en la que dos palabras diferentes, al aparecer juntas, constituyen una tercera unidad de significado con carga metafórica y, a menudo, no relacionada con los significados de las dos palabras por separado. Esta construcción semántica y estilística era comúnmente empleada en la zona mesoamericana y aparece en muchas obras de la literatura mesoamericana. Se empleaba en lenguas como el maya clásico o el náhuatl clásico. El término fue empleado por primera vez por Ángel María Garibay K. (es)
- Difrasismo è un termine derivato dallo spagnolo usato nello studio di alcune lingue mesoamericane, usato per descrivere una particolare in cui due parole separate vengono accoppiate per formare una singola unità metaforica. Questo meccanismo semantico e stilistico era comunemente impiegato in tutta la Mesoamerica, ed è visibile in modo particolare in alcune opere storiche di , in lingue quali il nahuatl classico ed il . Il termine fu usato la prima volta da (it)
|
rdfs:label
|
- المركب المجازي (ar)
- Difrasismo (es)
- Difrasismo (en)
- Difrasismo (it)
|
owl:sameAs
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:depiction
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is dbo:wikiPageWikiLink
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |