About: Breta sögur

An Entity of Type: Thing, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Breta sögur (Sagas of the Britons) is an Old Norse-Icelandic rendering of Geoffrey of Monmouth's Historia regum Britanniae with some additional material from other sources. Breta sögur begins with a summary of the story of Aeneas and Turnus, derived from the Aeneid. Along with Rómverja saga, Veraldar saga and Trójumanna saga, it represents the earliest phase of translation of secular works into Old Norse-Icelandic.

Property Value
dbo:abstract
  • Breta sögur (o La història dels britons) és una de les sagues cavalleresques, una traducció en nòrdic antic datada cap al segle xiv de l'obra Historia Regum Britanniae de Geoffrey de Monmouth. Es conserva al costat de Trójumanna saga a Ormsbók (AM 544 4t) i AM 573 4t, aquest últim conté també un fragment d'una pàgina de la segona part de Parcevals saga, coneguda com a Valvers þáttr. S'ha plantejat la possibilitat que l'autor de la traducció fos Gunnlaugr Leifsson, un monjo benedictí del monestir de Þingeyrar. El 1968 es va descobrir en el Trinity College de Dublín un text complet de Bretanya sögur en un fragment molt fet malbé que havia estat emprat com a reforç per a relligar el llom d'un manuscrit islandès. (ca)
  • Die Breta sögur sind eine relativ freie und dem isländischen Publikum angepasste Übertragung der Historia Regum Britanniae des Geoffrey von Monmouth in altisländische Prosa. Die lateinische Historia ist in zahlreichen Handschriften in vielen Varianten erhalten, so dass es schwierig ist, die genaue Vorlage zu ermitteln. Ein genauer Textvergleich lässt den Schluss zu, dass mehrere Vorlagen oder eine Mischhandschrift verwendet wurden. Grund für die Übertragung mag gewesen sein, dass darin auch die isländische Vorzeit behandelt wird: Der König von Thule kämpft an der Seite des britischen Königs Arthur, und die Orkney, Norwegen, Gotland und Dänemark sind dem König Arthur tributpflichtig. Außerdem gelingt es, eine Verbindung zwischen den führenden isländischen Familien und dem trojanischen Königsgeschlecht herzustellen, indem Håkon der Gute beim englischen König Æthelstan aufgezogen wird. Den Breta sögur wurde die Trójumanna saga vorangestellt und mit ihnen durch Ersetzung der ersten 5 Paragraphen der Historia durch eine Zusammenfassung von Vergils Aeneis verknüpft. So entstand die einzige vollständige Fassung, die in der Hauksbók erhalten ist und den Zeitraum von den göttlichen Vorfahren des Königs Priamos bis zum norwegischen König Håkon dem Guten umfasst. Im Handlungsablauf lehnen sich die Breta sögur eng an ihre Vorlage an. Aber neben übersetzten Passagen gibt es Kapitel, in denen die Texte der Vorlage gekürzt zusammenfassend wiedergegeben werden. Die Kürzungen werden im Verlauf der Saga immer umfangreicher. Von der Kürzung besonders betroffen ist die Geschichte von König Arthur, die in der lateinischen Vorlage ein Viertel des Textes einnimmt. Allerdings geht die Personenbeschreibung über die Vorlage hinaus und nimmt Elemente anderer mittelalterlicher Literatur oder auch von Glossen in der Vorlage auf. Aber für die isländischen Leser war er nur ein König unter vielen. Das Prinzip, allen Königen etwa gleichen Raum zuzubilligen, führt im letzten Teil für die Zeit nach dem Tode des Königs Arthur wieder zu wesentlich weniger Kürzungen. Vorbild für Aufbau und Stil bildeten offenbar die alten norwegisch-isländischen Königssagas Ágrip, Historia Norvegiae oder die Historia de antiquitate regum Norvagensium des Theodericus Monachus. Die Parallelität zu den alten Königssagas deuten darauf hin, dass hier ein Geschichtswerk beabsichtigt war. So werden so gut wie keine Wertungen vorgenommen, was besonders deutlich wird, wo sich die Historia abfällig über Skandinavia und dessen Bewohner äußert. Dort wurde das räuberische Bild der Wikingerzeit auf die Menschen des 5. und 6. Jh. übertragen. Ebenso wurden die Anspielungen der Vorlage auf englische Verhältnisse, die für die isländischen Leser des 12. und 13. Jh. belanglos waren, gestrichen. Die Breta sögur vermeiden es Partei zu ergreifen und konzentrieren sich auf eine neutrale Berichterstattung. Zahlreiche Passagen, insbesondere die Merlínuspá (= Merlins Prophezeiung), die in der Reihenfolge umgestellt wurde und der Völuspá aus der Edda, die ebenfalls in der Hauksbók überliefert ist, lassen den Schluss zu, dass möglicherweise Gunnlaugr Leifsson († 1218 oder 1219) oder ein Mitbruder im isländischen Þingeyrar-Kloster der Verfasser war. In der Folge ist der Inhalt der Breta sögur schematisch dargestellt. Dabei ist die Originalorthographie der Namen beibehalten worden, wo die deutschen Wörter mit abweichenden Bedeutungen besetzt sind. So sind „Saxa“ und „“ nicht die Sachsen und das Land Sachsen, sondern entsprechen dem lateinischen Germani und Germania. (de)
  • Breta sögur (Sagas of the Britons) is an Old Norse-Icelandic rendering of Geoffrey of Monmouth's Historia regum Britanniae with some additional material from other sources. Breta sögur begins with a summary of the story of Aeneas and Turnus, derived from the Aeneid. Along with Rómverja saga, Veraldar saga and Trójumanna saga, it represents the earliest phase of translation of secular works into Old Norse-Icelandic. (en)
  • Breta sögur (o La historia de los britones) es una de las sagas caballerescas, una traducción en nórdico antiguo fechada hacia el siglo XIV de la obra Historia Regum Britanniae de Godofredo de Monmouth.​ Se conserva junto a Trójumanna saga en Ormsbók (AM 544 4.º) y AM 573 4.º., este último contiene también un fragmento de una página de la segunda parte de Parcevals saga, conocida como Valvers þáttr.​ Se ha planteado la posibilidad que el autor de la traducción fue Gunnlaugr Leifsson, un monje benedictino del monasterio de Þingeyrar.​ En 1968 se descubrió en Trinity College de Dublín un texto completo de Breta sögur en un fragmento seriamente dañado que había sido usado como refuerzo para la unión con el lomo de un manuscrito islandés.​ (es)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 62159105 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 6874 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1062432223 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdfs:comment
  • Breta sögur (o La història dels britons) és una de les sagues cavalleresques, una traducció en nòrdic antic datada cap al segle xiv de l'obra Historia Regum Britanniae de Geoffrey de Monmouth. Es conserva al costat de Trójumanna saga a Ormsbók (AM 544 4t) i AM 573 4t, aquest últim conté també un fragment d'una pàgina de la segona part de Parcevals saga, coneguda com a Valvers þáttr. S'ha plantejat la possibilitat que l'autor de la traducció fos Gunnlaugr Leifsson, un monjo benedictí del monestir de Þingeyrar. El 1968 es va descobrir en el Trinity College de Dublín un text complet de Bretanya sögur en un fragment molt fet malbé que havia estat emprat com a reforç per a relligar el llom d'un manuscrit islandès. (ca)
  • Breta sögur (Sagas of the Britons) is an Old Norse-Icelandic rendering of Geoffrey of Monmouth's Historia regum Britanniae with some additional material from other sources. Breta sögur begins with a summary of the story of Aeneas and Turnus, derived from the Aeneid. Along with Rómverja saga, Veraldar saga and Trójumanna saga, it represents the earliest phase of translation of secular works into Old Norse-Icelandic. (en)
  • Breta sögur (o La historia de los britones) es una de las sagas caballerescas, una traducción en nórdico antiguo fechada hacia el siglo XIV de la obra Historia Regum Britanniae de Godofredo de Monmouth.​ Se conserva junto a Trójumanna saga en Ormsbók (AM 544 4.º) y AM 573 4.º., este último contiene también un fragmento de una página de la segunda parte de Parcevals saga, conocida como Valvers þáttr.​ Se ha planteado la posibilidad que el autor de la traducción fue Gunnlaugr Leifsson, un monje benedictino del monasterio de Þingeyrar.​ En 1968 se descubrió en Trinity College de Dublín un texto completo de Breta sögur en un fragmento seriamente dañado que había sido usado como refuerzo para la unión con el lomo de un manuscrito islandés.​ (es)
  • Die Breta sögur sind eine relativ freie und dem isländischen Publikum angepasste Übertragung der Historia Regum Britanniae des Geoffrey von Monmouth in altisländische Prosa. Die lateinische Historia ist in zahlreichen Handschriften in vielen Varianten erhalten, so dass es schwierig ist, die genaue Vorlage zu ermitteln. Ein genauer Textvergleich lässt den Schluss zu, dass mehrere Vorlagen oder eine Mischhandschrift verwendet wurden. (de)
rdfs:label
  • Breta sögur (ca)
  • Breta sögur (de)
  • Breta sögur (en)
  • Breta sögur (es)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License