About: Airport novel

An Entity of Type: SocialGroup107950920, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

The airport novel represents a literary genre that is defined not so much by its plot or cast of stock characters, as by the social function it serves. Designed to meet the demands of a very specific market, airport novels are superficially engaging while not being necessarily profound as they are usually written to be more entertaining than philosophically challenging. An airport novel is typically a fairly long but fast-paced boilerplate genre-fiction novel commonly offered by airport newsstands, "read for pace and plot, not elegance of phrasing".

Property Value
dbo:abstract
  • رواية المطار تمثل رواية المطار نوع من الأدب غير المعروف كثيراً بحبكته أو بدور الشخصيات النمطية بقدر ما هو معروف بالوظائف الاجتماعية التي يخدمها. وعادةً ما تكون رواية المطار طويلة إلى حد ما ولكنها مروية بشكل سريع وتتظمن مواضيع المؤامرات أو المغامرات التي توجد بشكل نمطي في الكتب المستعارة التي تقدمها معارض الصحف في المطار. وبالنظر إلى تسويق الرواية كعمل تجاري، تحتل روايات المطار مرتبة مشابهة لتلك المرتبة التي احتلتها سابقاُ مجلات بالب الخيالية – لب الخيال - ومواد قراءة أخرى تباع عادة في معارض الكتب والاكشاك للمسافرين. وهذا لب الخيال هو مصدر واضح لهذا النوع من الأدب وكذلك الروايات التاريخية مترامية الاطراف كأعمال جيمس ميشينر وجيمس كلافيل تعتبر مصدر اخر. وتدعى هذه الروايات باللغة الفرنسية romance de gare - ” رومانس دي جاري " وتعني روايات محطة القطار، مما يشير إلى أن الكتّاب في فرنسا كانوا على علم بهذا السوق المحتمل في تاريخ مبكر والمصطلح الهولندي – ستاتيونرومان- مؤرخ إلى حد ما ومستعار من اللغة الفرنسية. (ar)
  • The airport novel represents a literary genre that is defined not so much by its plot or cast of stock characters, as by the social function it serves. Designed to meet the demands of a very specific market, airport novels are superficially engaging while not being necessarily profound as they are usually written to be more entertaining than philosophically challenging. An airport novel is typically a fairly long but fast-paced boilerplate genre-fiction novel commonly offered by airport newsstands, "read for pace and plot, not elegance of phrasing". Considering the marketing of fiction as a trade, airport novels occupy a niche similar to the one that once was occupied by pulp magazines and other reading materials typically sold at newsstands and kiosks to travellers. In French, such novels are called romans de gare, 'railway station novels', suggesting that publishers in France were aware of this potential market at a very early date. The somewhat dated Dutch term stationsroman is a calque from French. (en)
  • La littérature de gare, et plus particulièrement le roman de gare pour le roman, est un genre littéraire se caractérisant par des ouvrages se lisant facilement et rapidement, distrayants mais superficiels, qui tirent leur nom du fait qu'ils sont réputés être achetés dans les gares pour s'occuper en attendant son train ou pendant le voyage. Ce sont généralement des livres peu chers et de petit format, traitant d’histoires policières ou d’espionnage, ou d’histoires d'amour. Ainsi, ce sont souvent les genres paralittéraires qui sont désignés de cette façon. Pour ses détracteurs, le « "roman de gare" désigne un roman sans intérêt, absurde, vulgaire, un roman commercial. On l'attrape en coup de vent entre les chewing-gums et les mouchoirs, séduits par une couverture bariolée. Le lecteur de "roman de gare" ne recherche alors plus qu'une distraction triviale ». Or, selon l'écrivain Hubert Prolongeau, dans les romans de gare « il y a souvent une vie, une urgence, un plaisir d’écrire qui peuvent évoquer la saveur caractéristique des films de série B, palliant leur manque de moyens — et de prétention — par l’inventivité ». Depuis la seconde moitié du XXe siècle, cette littérature non légitimée bénéficie d'une relecture. L'étude par la sociologie de la littérature permet de comprendre pourquoi cette littérature n'a jamais été reconnue par l'« institution de la littérature ». En 2015, l'éditeur français Aurélien Masson affirme : « La littérature de gare n'existe plus. Le plus grand voyage qu'on puisse faire [en train] dure trois heures et demie et les gens lisent des tablettes. On ne consomme plus les livres de cette façon. » L’expression « Littérature de gare » peut également être employée pour désigner de façon péjorative un ouvrage que l’on veut « rabaisser » à ce niveau de lecture facile. Ainsi, certains critiques littéraires, estimant que les livres de Guy des Cars et de son fils Jean des Cars relevaient de cette catégorie, les ont surnommés respectivement « Guy des Gares » et « Jean des Gares », par calembour. (fr)
  • Pulpromans (ook: keukenmeidenromans of, in België, stationsromans genoemd) vormen een literair genre dat niet zozeer wordt gekenmerkt door een sterk plot of personage, maar eerder door de sociale functie die het vervult. Een pulproman is doorgaans vrij omvangrijk en kent een snelle aaneenschakeling van acties, intriges of avontuur en treft men voornamelijk aan in kiosken van treinstations en luchthavens, hoewel ze in het Nederlands taalgebied ook in de reguliere boekhandel te verkrijgen zijn. De romans dienen voornamelijk als eenvoudig vermaak om de wachttijden op treinstations en luchthavens op een aangename wijze te verpozen. In het Frans worden pulpromans dan ook "romans de gare" genoemd en in het Engels als "airport novel" aangeduid. Pulpromans vormen een nichemarkt die vergelijkbaar is met de bekende pulpmagazines uit de jaren 1920-1950. Deze pulpmagazines vormen duidelijk een inspiratiebron en de verhalen omvatten dezelfde genres, waaronder fantasy, sword and sorcery, gangster, detective, mystery, sciencefiction, avontuur, western, oorlog, sport, treinen, romantiek, horror en occultisme. (nl)
  • エアポート・ノヴェル(英語:Airport novel、空港小説の意)はコンテンツよりも社会的な利用形態に重きをおいて定義される文芸ジャンルのひとつである。典型的なものは待ち時間を過ごす航空旅客向けの書物として空港のニューススタンドに並ぶ類の長編小説であり、複雑な事件や冒険を主題とし目まぐるしいプロットを有するものが多い。空港のみならず、移動後の滞在先や復路における利用も十分に考えられる。 フィクション作品の販売を小売業と考えた場合、エアポート・ノヴェルはニューススタンドやキオスクで販売されていた従来のパルプ・マガジン等の旅客向け読み物に近いニッチ市場を占める。このジャンルの母体のひとつにいわゆるパルプ・フィクションがあることは明確であり、ジェームズ・ミッチェナー(en:James A. Michener)やジェームズ・クラヴェルなどによる長大な歴史小説もその起源のひとつと考えられる。フランス語ではこの種の小説を称してromans de gareすなわち「駅小説」と呼ぶ。これはフランスの作家がこうした隠れた読者層に早くから着目していたことを伺わせる呼称である。 (ja)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 1080319 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 9356 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1107848676 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdf:type
rdfs:comment
  • エアポート・ノヴェル(英語:Airport novel、空港小説の意)はコンテンツよりも社会的な利用形態に重きをおいて定義される文芸ジャンルのひとつである。典型的なものは待ち時間を過ごす航空旅客向けの書物として空港のニューススタンドに並ぶ類の長編小説であり、複雑な事件や冒険を主題とし目まぐるしいプロットを有するものが多い。空港のみならず、移動後の滞在先や復路における利用も十分に考えられる。 フィクション作品の販売を小売業と考えた場合、エアポート・ノヴェルはニューススタンドやキオスクで販売されていた従来のパルプ・マガジン等の旅客向け読み物に近いニッチ市場を占める。このジャンルの母体のひとつにいわゆるパルプ・フィクションがあることは明確であり、ジェームズ・ミッチェナー(en:James A. Michener)やジェームズ・クラヴェルなどによる長大な歴史小説もその起源のひとつと考えられる。フランス語ではこの種の小説を称してromans de gareすなわち「駅小説」と呼ぶ。これはフランスの作家がこうした隠れた読者層に早くから着目していたことを伺わせる呼称である。 (ja)
  • رواية المطار تمثل رواية المطار نوع من الأدب غير المعروف كثيراً بحبكته أو بدور الشخصيات النمطية بقدر ما هو معروف بالوظائف الاجتماعية التي يخدمها. وعادةً ما تكون رواية المطار طويلة إلى حد ما ولكنها مروية بشكل سريع وتتظمن مواضيع المؤامرات أو المغامرات التي توجد بشكل نمطي في الكتب المستعارة التي تقدمها معارض الصحف في المطار. وبالنظر إلى تسويق الرواية كعمل تجاري، تحتل روايات المطار مرتبة مشابهة لتلك المرتبة التي احتلتها سابقاُ مجلات بالب الخيالية – لب الخيال - ومواد قراءة أخرى تباع عادة في معارض الكتب والاكشاك للمسافرين. (ar)
  • The airport novel represents a literary genre that is defined not so much by its plot or cast of stock characters, as by the social function it serves. Designed to meet the demands of a very specific market, airport novels are superficially engaging while not being necessarily profound as they are usually written to be more entertaining than philosophically challenging. An airport novel is typically a fairly long but fast-paced boilerplate genre-fiction novel commonly offered by airport newsstands, "read for pace and plot, not elegance of phrasing". (en)
  • La littérature de gare, et plus particulièrement le roman de gare pour le roman, est un genre littéraire se caractérisant par des ouvrages se lisant facilement et rapidement, distrayants mais superficiels, qui tirent leur nom du fait qu'ils sont réputés être achetés dans les gares pour s'occuper en attendant son train ou pendant le voyage. Ce sont généralement des livres peu chers et de petit format, traitant d’histoires policières ou d’espionnage, ou d’histoires d'amour. Ainsi, ce sont souvent les genres paralittéraires qui sont désignés de cette façon. (fr)
  • Pulpromans (ook: keukenmeidenromans of, in België, stationsromans genoemd) vormen een literair genre dat niet zozeer wordt gekenmerkt door een sterk plot of personage, maar eerder door de sociale functie die het vervult. Een pulproman is doorgaans vrij omvangrijk en kent een snelle aaneenschakeling van acties, intriges of avontuur en treft men voornamelijk aan in kiosken van treinstations en luchthavens, hoewel ze in het Nederlands taalgebied ook in de reguliere boekhandel te verkrijgen zijn. (nl)
rdfs:label
  • رواية المطار (ar)
  • Airport novel (en)
  • Littérature de gare (fr)
  • エアポート・ノヴェル (ja)
  • Pulproman (nl)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:homepage
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License