. . . . . . . . . . "Der Butt"@en . "El rodaballo (en alem\u00E1n, Der Butt) es una novela del escritor alem\u00E1n y Premio Nobel de Literatura G\u00FCnter Grass, publicada en 1977.\u200B Fue tambi\u00E9n la primera novela traducida al espa\u00F1ol por su actual traductor, Miguel S\u00E1enz, despu\u00E9s de Carlos Gerhard, traductor de su Trilog\u00EDa de Danzig y fallecido en 1975. Es quiz\u00E1 su obra m\u00E1s reconocida junto con El tambor de hojalata."@es . . "Der Butt"@de . "Luchterhand" . . "Flundran (tyska: Der Butt) \u00E4r en roman fr\u00E5n 1977 av den v\u00E4sttyske f\u00F6rfattaren G\u00FCnter Grass. Den utspelar sig i trakten kring dagens Gda\u0144sk, fr\u00E5n f\u00F6rhistorisk tid och fram till bokens samtid. Handlingen tar avstamp i br\u00F6derna Grimms saga \"Fiskaren och hans fru\", och blandar skildringen av en graviditet med mytologiserad k\u00F6nskonflikt och lokalhistoria, med s\u00E4rskild tonvikt p\u00E5 mathistoria."@sv . . . . . "Le Turbot (titre original en allemand : Der Butt) est un roman de l'\u00E9crivain allemand G\u00FCnter Grass, publi\u00E9 en 1977 aux \u00E9ditions Luchterhand (Darmstadt). Il a \u00E9t\u00E9 traduit en fran\u00E7ais par Jean Amsler deux ans plus tard et est actuellement disponible aux \u00E9ditions Points-Seuil. Il est selon l'expression de Thomas Serrier un \u00AB feu d'artifice rabelaisien \u00BB et une d\u00E9claration d'amour aux femmes, ironique et sinc\u00E8re \u00E0 la fois, au temps des grands combats f\u00E9ministes. Il prend par ailleurs place \u00E0 une \u00E9poque charni\u00E8re dans la vie de l'auteur qui se s\u00E9pare de sa premi\u00E8re \u00E9pouse Anna et assiste \u00E0 la naissance d'Helene, la plus jeune de ses filles \u00E0 qui l'ouvrage est d\u00E9di\u00E9. Inspir\u00E9 du conte populaire Der Fischer und seine Frau (Le P\u00EAcheur et sa femme), repris par les fr\u00E8res Grimm, Alexandre Pouchkine et le peintre Philipp Otto Runge au XIXe si\u00E8cle, Le Turbot est une fresque monumentale en neuf livres repr\u00E9sentant chacun neuf mois. Il est largement aliment\u00E9 par l'histoire et la mythologie germanique et cherche \u00E0 d\u00E9velopper une r\u00E9flexion personnelle, universelle et satirique sur la soci\u00E9t\u00E9 telle qu'elle a \u00E9volu\u00E9 \u00E0 l'aube des ann\u00E9es 1980. Les difficult\u00E9s intemporelles du couple sont \u00E9galement \u00E9voqu\u00E9es. Le romancier signe un genre d'\u00E9pop\u00E9e lyrique et parodique sur la nourriture, du pal\u00E9olithique \u00E0 aujourd'hui : de la consommation du \u00AB Glumse \u00BB (m\u00E9lange de lait caill\u00E9 d'\u00E9lan avec des \u0153ufs de morue) \u00E0 la d\u00E9gustation de coquelet aux hormones accompagn\u00E9 de sauce curry en passant par des morceaux d'agneau r\u00F4tis \u00E0 l'ail et aux poires. Grass d\u00E9clare \u00E0 propos de cette \u0153uvre : \u00AB Le lieu de l'action, c'est le pr\u00E9sent; le sujet est l'histoire de notre nourriture, de l'\u00E2ge de pierre jusqu'\u00E0 nos jours. \u00BB."@fr . . "Le Turbot"@fr . . "The Flounder (German: Der Butt, pronounced [de\u02D0\u0250\u032F b\u028At]) is a 1977 novel by the German writer G\u00FCnter Grass. It is loosely based on the fairy tale \"The Fisherman and His Wife\"."@en . "The Flounder"@en . "West Germany"@en . . "\uB119\uCE58 (\uC18C\uC124)"@ko . . . . "First edition"@en . "The Flounder"@en . . "34512524"^^ . "693"^^ . . . . . "\u300A\uB119\uCE58\u300B(\uB3C5\uC77C\uC5B4: Der Butt)\uB294 1977\uB144\uC5D0 \uBC1C\uD45C\uD55C \uADC4\uD130 \uADF8\uB77C\uC2A4\uC758 \uC18C\uC124\uB85C, \uC5D0 \uC18D\uD55C\uB2E4."@ko . . "\u300A\uB119\uCE58\u300B(\uB3C5\uC77C\uC5B4: Der Butt)\uB294 1977\uB144\uC5D0 \uBC1C\uD45C\uD55C \uADC4\uD130 \uADF8\uB77C\uC2A4\uC758 \uC18C\uC124\uB85C, \uC5D0 \uC18D\uD55C\uB2E4."@ko . "Der Butt ist ein 1977 erschienener Roman des Schriftstellers G\u00FCnter Grass. Mit Fokus auf das Gebiet der Weichselm\u00FCndung behandelt er auf mehreren Erz\u00E4hlebenen die Geschichte der Menschheit von der Jungsteinzeit bis zur Gegenwart und hier insbesondere das Verh\u00E4ltnis zwischen Mann und Frau. Das M\u00E4rchen Vom Fischer und seiner Frau ist dabei Ausgangspunkt und strukturgebendes Merkmal. Daraus entnommen ist der Butt, ein sprechender Fisch, den Grass als allzeitigen Berater der M\u00E4nnersache vorf\u00FChrt."@de . . "The Flounder (German: Der Butt, pronounced [de\u02D0\u0250\u032F b\u028At]) is a 1977 novel by the German writer G\u00FCnter Grass. It is loosely based on the fairy tale \"The Fisherman and His Wife\"."@en . . . . . . . . "3-472-86069-3" . "3"^^ . . . . . "Der Butt ist ein 1977 erschienener Roman des Schriftstellers G\u00FCnter Grass. Mit Fokus auf das Gebiet der Weichselm\u00FCndung behandelt er auf mehreren Erz\u00E4hlebenen die Geschichte der Menschheit von der Jungsteinzeit bis zur Gegenwart und hier insbesondere das Verh\u00E4ltnis zwischen Mann und Frau. Das M\u00E4rchen Vom Fischer und seiner Frau ist dabei Ausgangspunkt und strukturgebendes Merkmal. Daraus entnommen ist der Butt, ein sprechender Fisch, den Grass als allzeitigen Berater der M\u00E4nnersache vorf\u00FChrt."@de . . . . "7373"^^ . . . "August 1977"@en . . . "The Flounder"@en . "Flundran (tyska: Der Butt) \u00E4r en roman fr\u00E5n 1977 av den v\u00E4sttyske f\u00F6rfattaren G\u00FCnter Grass. Den utspelar sig i trakten kring dagens Gda\u0144sk, fr\u00E5n f\u00F6rhistorisk tid och fram till bokens samtid. Handlingen tar avstamp i br\u00F6derna Grimms saga \"Fiskaren och hans fru\", och blandar skildringen av en graviditet med mytologiserad k\u00F6nskonflikt och lokalhistoria, med s\u00E4rskild tonvikt p\u00E5 mathistoria."@sv . . . "November 1978"@en . . "Le Turbot (titre original en allemand : Der Butt) est un roman de l'\u00E9crivain allemand G\u00FCnter Grass, publi\u00E9 en 1977 aux \u00E9ditions Luchterhand (Darmstadt). Il a \u00E9t\u00E9 traduit en fran\u00E7ais par Jean Amsler deux ans plus tard et est actuellement disponible aux \u00E9ditions Points-Seuil."@fr . . . . . "Der Butt"@en . "1034666540"^^ . "German"@en . . "El rodaballo"@es . . . . . . . . . . . . . . . . "693"^^ . . . . . . "Flundran"@sv . . "El rodaballo (en alem\u00E1n, Der Butt) es una novela del escritor alem\u00E1n y Premio Nobel de Literatura G\u00FCnter Grass, publicada en 1977.\u200B Fue tambi\u00E9n la primera novela traducida al espa\u00F1ol por su actual traductor, Miguel S\u00E1enz, despu\u00E9s de Carlos Gerhard, traductor de su Trilog\u00EDa de Danzig y fallecido en 1975. Es quiz\u00E1 su obra m\u00E1s reconocida junto con El tambor de hojalata."@es .