. . . . . . . . . . . . . . . . . "Demonymum, z \u0159eck\u00E9ho \u03B4\u1FC6\u03BC\u03BF\u03C2 (d\u00E9mos, lid) a \u1F44\u03BD\u03BF\u03BC\u03B1 (onoma, jm\u00E9no), \u010Desky obyvatelsk\u00FD n\u00E1zev, obyvatelsk\u00E9 jm\u00E9no, je jm\u00E9no motivovan\u00E9 p\u0159\u00EDslu\u0161nost\u00ED k m\u00EDstu. Obyvatelsk\u00E9 n\u00E1zvy jsou n\u00E1zvy propri\u00E1ln\u00ED (proprium = vlastn\u00ED jm\u00E9no) a n\u00E1zvy apelativn\u00ED (apelativum = obecn\u00E9 jm\u00E9no):1. obyvatelsk\u00E9 n\u00E1zvy propri\u00E1ln\u00ED jsou n\u00E1zvy obyvatel obc\u00ED (m\u011Bst, m\u011Bstys\u016F, vesnic), st\u00E1t\u016F a region\u016F: \n* n\u00E1zvy obyvatel obc\u00ED, vesnic, m\u011Bstsk\u00FDch \u010Dtvrt\u00ED a jin\u00FDch s\u00EDdeln\u00EDch celk\u016F: Pra\u017Ean/Pra\u017E\u00E1k, Br\u0148an/Br\u0148\u00E1k, Olomou\u010Dan/Olomou\u010D\u00E1k, Plze\u0148an/Plze\u0148\u00E1k, Ostravan/Ostrav\u00E1k, Hrade\u010Dan/Hrade\u010D\u00E1k, Newyor\u010Dan, Rychnov\u00E1k, Rychnov\u0161t\u00ED, \u017Di\u017Ekov\u00E1k/\u017Di\u017Ekovan, Vinohra\u010F\u00E1k/Vinohra\u010Fan, Sm\u00EDchov\u00E1k/Sm\u00EDchovan, Dejvi\u010D\u00E1k/Dejvi\u010Dan (tvar s p\u0159\u00EDponou \u2011an je v\u00FDjime\u010Dn\u00FD, tvar s p\u0159\u00EDponou \u2011\u00E1k m\u00E1 hovorov\u00FD r\u00E1z) \n* n\u00E1zvy obyvatel st\u00E1t\u016F: \u010Cech; B\u011Blorus, D\u00E1n, Chorvat, Ir, Mongol/Mongolec; Estonec, Jord\u00E1nec, Lichten\u0161tejnec, Nizozemec, Slovinec, Thajec; Al\u017E\u00ED\u0159an, Lucembur\u010Dan, Moldavan/Moldavec, Raku\u0161an, Tunisan; Slov\u00E1k, Pol\u00E1k; Arm\u00E9n/Arm\u00E9nec, Brazilec, Kolumbijec; Angli\u010Dan, Australan, Indon\u00E9san, Kalifor\u0148an, Sy\u0159an; Barm\u00E1nec, Kub\u00E1nec, Peru\u00E1nec, Portorik\u00E1nec/Portori\u010Dan; Ital, Ind; Francouz; Ir\u00E1\u010Dan, Texasan, Kuvaj\u0165an, Novoz\u00E9lan\u010Fan; Flori\u010Fan, Kambod\u017Ean; Chilan, Zimbabwan, Seychelan, Maledivan, Kon\u017Ean; Surinamec, Nep\u00E1lec, Izraelec; Litevec, Eritrejec, Guinejec, Nikaragujec; Paraguayec, Libyjec; \u00C1zerb\u00E1jd\u017E\u00E1nec, Tchajwanec; Bahraj\u0148an, Michiga\u0148an, Madagaska\u0159an; Arizo\u0148an, Botswa\u0148an, Venezuelan/Venezuelec; Hai\u0165an, Fid\u017Eijec, Malijec, Filip\u00EDnec; Kazach/Kazachst\u00E1nec, T\u00E1d\u017Eik, Turkmen, Uzbek \n* n\u00E1zvy obyvatel historick\u00FDch st\u00E1t\u016F a politick\u00FDch celk\u016F a jin\u00FDch politick\u00FDch a etnografick\u00FDch region\u016F: Asy\u0159an, Babyl\u00F3\u0148an/Babylo\u0148an, Habe\u0161an, Mezopot\u00E1mec, \u010Cechoslov\u00E1k, Alsasan, Andalusan, Kosovan, Moravan, Norman\u010Fan, Sicilan, Slezan, \u0160t\u00FD\u0159an, Tibe\u0165an; Provens\u00E1lec, Bretonec; Sas, Bavor, St\u0159edo\u010Dech \n* n\u00E1zvy obyvatel sv\u011Btad\u00EDl\u016F: Afri\u010Dan, Evropan. N\u00E1zev Ameri\u010Dan se u\u017E\u00EDv\u00E1 t\u00E9m\u011B\u0159 zpravidla sp\u00ED\u0161e k ozna\u010Den\u00ED obyvatel USA; nevztahuje se zpravidla na ka\u017Ed\u00E9ho obyvatele sv\u011Btad\u00EDlu Ameriky. Australan je n\u00E1zvem ka\u017Ed\u00E9ho obyvatele sv\u011Btad\u00EDlu Austr\u00E1lie, proto\u017Ee sv\u011Btad\u00EDl je toto\u017En\u00FD s jedin\u00FDm st\u00E1tn\u00EDm \u00FAtvarem. Pro obyvatele Asie je neutr\u00E1ln\u011Bj\u0161\u00ED ozna\u010Den\u00ED Asijec, zat\u00EDm v\u00FDraz Asiat vyjad\u0159uje sp\u00ED\u0161e rasovou p\u0159\u00EDslu\u0161nost. \n* n\u00E1zvy obyvatel jin\u00FDch p\u0159\u00EDrodn\u011B-geografick\u00FDch celk\u016F a region\u016F, nap\u0159. poho\u0159\u00ED, n\u00ED\u017Ein, ostrov\u016F, poloostrov\u016F: Him\u00E1lajec, Saha\u0159an, Sicilan, Kru\u0161nohorec \n* n\u00E1zvy obyvatel vesm\u00EDrn\u00FDch t\u011Bles (planet, hv\u011Bzd): Mar\u0165an, Venu\u0161an, M\u011Bs\u00ED\u010D\u0148an/M\u011Bs\u00ED\u010Dan, s p\u016Fvodn\u011B apelativn\u00EDm v\u00FDznamem pozem\u0161\u0165an 2. obyvatelsk\u00E9 n\u00E1zvy apelativn\u00ED: vesni\u010Dan, venkovan, m\u011B\u0161\u0165\u00E1k, m\u011B\u0161\u0165an, malom\u011B\u0161\u0165\u00E1k, horal, ostrovan, seve\u0159an, ji\u017Ean, z\u00E1pa\u010F\u00E1k, hor\u0148\u00E1k, dol\u0148\u00E1k, p\u0159\u00EDp. nebe\u0161\u0165an, vesm\u00ED\u0159an. Ve \u0161pan\u011Bl\u0161tin\u011B jsou demonyma \u010Dasto odvozena od p\u016Fvodn\u00EDch latinsk\u00FDch n\u00E1zv\u016F obydlen\u00FDch m\u00EDst, nap\u0159. Alcal\u00E1 de Henares (Complutum) \u2013 complutense (i v n\u00E1zvu univerzity Universidad Complutense de Madrid), Sevilla (Hispalis) \u2013 hispalense, Valladolid (Vallisoletum) \u2013 vallisoletano, Zaragoza (Caesaraugusta) \u2013 cesaraugustano \u010Di M\u00E9rida (Augusta Emerita) \u2013 emeritense."@cs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Demonim atau gentilik adalah kata yang digunakan untuk penduduk suatu tempat. Bahasa Inggris memiliki banyak cara untuk membuat demonim, seperti dengan menambahkan sufiks pada akhir kalimat, contoh: \n* -an (Indonesia \u2192 Indonesian, Roma \u2192 Roman) \n* -ian (Paris \u2192 Parisian, Russia \u2192 Russian) \n* -ine (Florence, Latin Florentia \u2192 Florentine) \n* -ite (Vancouver \u2192 Vancouverite, Moscow \u2192 Muscovite) (sebagian besar) \n* -er (London \u2192 Londoner) (sebagian besar) \n* -eno (Los Angeles \u2192 Angeleno atau Los Angeleno, digunakan akhiran e\u00F1o pada bahasa Spanyol} \n* -ish (Spanyol \u2192 Spanish, Denmark \u2192 Danish) (sebagian besar)Judea/Jewish/Jew atau Judean; Polandia/Polish/Pole) \n* -ese (Taiwan \u2192 Taiwanese, Vienna \u2192 Viennese, Jawa \u2192 Javanese) \n* -i (Irak \u2192 Iraqi, Bengal \u2192 Bengali) (sebagian besar tempat di Timur T"@in . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "\uC11C\uC591\uC758 \uC5B8\uC5B4\uC5D0\uC11C\uB294 \uC5B4\uB290 \uC77C\uC815\uD55C \uC9C0\uC5ED\uC774\uB098 \uC790\uCE58 \uB2E8\uCCB4\uC758 \uC8FC\uBBFC\uC774\uB098 \uCD9C\uC2E0\uC778 \uC0AC\uB78C\uC744 \uAC00\uB9AC\uD0A4\uB294 \uB9D0\uC744 \uC774\uC6A9\uD560 \uB54C \uACE0\uC720\uC758 \uD638\uCE6D\uC744 \uC8FC\uB85C \uC0AC\uC6A9\uD55C\uB2E4. \uC774\uB7EC\uD55C \uAC1C\uB150\uC744 \uC601\uC5B4\uB85C \uB370\uBAA8\uB2D8(Demonym)\uC774\uB77C\uACE0 \uD55C\uB2E4."@ko . . . . . . . "\u533A\u57DF\u5C45\u6C11\u79F0\u8C13\u8BCD"@zh . . . . . "Inwonersnaam of demoniem (Oudgrieks \u03B4\u1FC6\u03BC\u03BF\u03C2 (\"d\u0113mos\") = volk en \u1F44\u03BD\u03BF\u03BC\u03B1 (\"onoma\") = naam) is een woord dat de naam van de inwoners van een land, stad, provincie of andere geografische plaatsaanduidingen aangeeft. Vaak wordt dit door middel van een achtervoegsel gedaan. Er zijn twee soorten: \n* Endoniemen (endo- is \"binnen\"): namen die door de bevolking zelf worden gebruikt \n* Exoniemen (exo- is \"buiten\"): namen die door buitenstaanders aan de bewoners worden gegeven Demoniemen fungeren vaak ook als etnoniem (de benaming voor een volk). Niet alle volkerennamen zijn echter van plaatsaanduidingen afgeleid. Dat is heel duidelijk het geval bij in stamverband levende en nomadische volkeren, zoals de Inuit, de Cananefaten, de Sioux en de Roma. Landennamen als Duitsland en Turkije zijn bovendien van een etnoniem afgeleid in plaats van andersom. Het verschil tussen etnoniem en demoniem komt ook tot uitdrukking bij de benoeming van migranten. Met een uitdrukking als \"Turkse Nederlander\" wordt een etnoniem (Turks) aan een demoniem (Nederlander) gekoppeld. Onder de demoniemen worden doorgaans ook de bijvoeglijke naamwoorden die van plaatsnamen zijn afgeleid begrepen."@nl . . . . . . . . . "La\u016Dloka nomo estas la nomo kiun la homo ricevas la\u016D sia naski\u011Da a\u016D lo\u011Da loko. La sufikso kutime uzata en Esperanto estas -ano (ekzemple de Brazilo brazilano), dum en kelkaj lingvoj konfuze oni uzas diversajn sufiksojn, ekzemple en la hispana -ano (mexicano), sed anka\u016D -e\u00F1o (madrile\u00F1o), -ense (barcelonense), -\u00E9s (cordob\u00E9s), -ino (granadino), -\u00ED (ceut\u00ED) kaj multajn aliajn. \u0108ar la nivelo de la loko povas varii, oni povas paroli pri genta nomo a\u016D gentonomo (PIV) (palestinano), la\u016Dlanda nomo (nederlandano), la\u016Dregiona nomo kiu ta\u016Dgus anka\u016D por sub\u015Dtataj nomoj (kaliforniano) ktp."@eo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "\u03A4\u03BF \u03B4\u03B7\u03BC\u03C9\u03BD\u03CD\u03BC\u03B9\u03BF \u03AE \u03B4\u03B7\u03BC\u03CE\u03BD\u03C5\u03BC\u03BF \u03B1\u03BD\u03C4\u03B9\u03B4\u03AC\u03BD\u03B5\u03B9\u03BF \u03C4\u03BF\u03C5 demonym (/d\u025Bm\u0259n\u026Am/) \u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03BF \u03B4\u1FC6\u03BC\u03BF\u03C2 \u03BA\u03B1\u03B9 \u1F44\u03BD\u03BF\u03BC\u03B1) \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03BB\u03AD\u03BE\u03B7 \u03C0\u03C1\u03BF\u03C3\u03B4\u03B9\u03BF\u03C1\u03B9\u03C3\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03C4\u03B7\u03C2 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03B3\u03C9\u03B3\u03AE\u03C2 \u03AE \u03C4\u03B7\u03C2 \u03BA\u03B1\u03C4\u03BF\u03AF\u03BA\u03B7\u03C3\u03B7\u03C2 \u03C3\u03C5\u03B3\u03BA\u03B5\u03BA\u03C1\u03B9\u03BC\u03AD\u03BD\u03BF\u03C5 \u03C7\u03CE\u03C1\u03BF\u03C5 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C0\u03C1\u03BF\u03AD\u03C1\u03C7\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03BF \u03CC\u03BD\u03BF\u03BC\u03B1 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03C3\u03C5\u03B3\u03BA\u03B5\u03BA\u03C1\u03B9\u03BC\u03AD\u03BD\u03BF\u03C5 \u03C4\u03CC\u03C0\u03BF\u03C5. \u0395\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03C0\u03C1\u03CC\u03C3\u03C6\u03B1\u03C4\u03BF\u03C2 \u03C3\u03C7\u03B5\u03C4\u03B9\u03BA\u03AC \u03CC\u03C1\u03BF\u03C2 \u03CC\u03C1\u03BF\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03BD\u03C4\u03B9\u03BA\u03B1\u03B8\u03B9\u03C3\u03C4\u03AC \u03C3\u03C4\u03B1\u03B4\u03B9\u03B1\u03BA\u03AC \u03C4\u03BF gentilic (\u039B\u03B1\u03C4\u03B9\u03BD\u03B9\u03BA\u03AC + \u03B1\u03B3\u03B3\u03BB\u03B9\u03BA\u03AE \u03BA\u03B1\u03C4\u03AC\u03BB\u03B7\u03BE\u03B7 -ic), \u03C6\u03C5\u03BB\u03B5\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2, \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03B5\u03AF\u03C4\u03BF \u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03BF \u03B1\u03B3\u03B3\u03BB\u03B9\u03BA\u03CC \u03BB\u03B5\u03BE\u03B9\u03BA\u03CC \u03C4\u03B7\u03C2 \u039F\u03BE\u03C6\u03CC\u03C1\u03B4\u03B7\u03C2 \u03C9\u03C2 \u03C6\u03C5\u03BB\u03B5\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03C0\u03C1\u03BF\u03C3\u03B4\u03B9\u03BF\u03C1\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2. \u03A0\u03B1\u03C1\u03B1\u03B4\u03B5\u03AF\u03B3\u03BC\u03B1\u03C4\u03B1 \u03B4\u03B7\u03BC\u03C9\u03BD\u03C5\u03BC\u03AF\u03C9\u03BD \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03C4\u03BF \u039A\u03B9\u03BD\u03AD\u03B6\u03BF\u03C2 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 \u03B9\u03B8\u03B1\u03B3\u03B5\u03BD\u03B5\u03AF\u03C2 \u03C4\u03B7\u03C2 \u039A\u03AF\u03BD\u03B1\u03C2, \u03C4\u03BF \u03A3\u03BF\u03C5\u03B1\u03C7\u03AF\u03BB\u03B9 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 \u03B9\u03B8\u03B1\u03B3\u03B5\u03BD\u03B5\u03AF\u03C2 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03B1\u03BA\u03C4\u03AE\u03C2 \u03A3\u03BF\u03C5\u03B1\u03C7\u03AF\u03BB\u03B9 \u03BA\u03B1\u03B9 \u0391\u03BC\u03B5\u03C1\u03B9\u03BA\u03B1\u03BD\u03CC\u03C2 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 \u03B9\u03B8\u03B1\u03B3\u03B5\u03BD\u03B5\u03AF\u03C2 \u03C4\u03C9\u03BD \u0397\u03BD\u03C9\u03BC\u03AD\u03BD\u03C9\u03BD \u03A0\u03BF\u03BB\u03B9\u03C4\u03B5\u03B9\u03CE\u03BD \u03C4\u03B7\u03C2 \u0391\u03BC\u03B5\u03C1\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 (\u03AE \u03B5\u03BD\u03AF\u03BF\u03C4\u03B5 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 \u03B9\u03B8\u03B1\u03B3\u03B5\u03BD\u03B5\u03AF\u03C2 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C4\u03C9\u03BD \u03B4\u03CD\u03BF \u03B1\u03BC\u03B5\u03C1\u03B9\u03BA\u03B1\u03BD\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03B7\u03C0\u03B5\u03AF\u03C1\u03C9\u03BD). \u0391\u03BA\u03C1\u03B9\u03B2\u03CE\u03C2 \u03CC\u03C0\u03C9\u03C2 \u03C4\u03BF \u0391\u03BC\u03B5\u03C1\u03B9\u03BA\u03B1\u03BD\u03CC\u03C2 \u03BC\u03C0\u03BF\u03C1\u03B5\u03AF \u03BD\u03B1 \u03B1\u03BD\u03B1\u03C6\u03AD\u03C1\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03B5 \u03B4\u03CD\u03BF \u03B4\u03B9\u03B1\u03C6\u03BF\u03C1\u03B5\u03C4\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B5\u03C2 \u03B9\u03B8\u03B1\u03B3\u03B5\u03BD\u03CE\u03BD, \u03BA\u03AC\u03C0\u03BF\u03B9\u03B5\u03C2 \u03C3\u03C5\u03B3\u03BA\u03B5\u03BA\u03C1\u03B9\u03BC\u03AD\u03BD\u03B5\u03C2 \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B5\u03C2 \u03B1\u03BD\u03B8\u03C1\u03CE\u03C0\u03C9\u03BD \u03BC\u03C0\u03BF\u03C1\u03B5\u03AF \u03BD\u03B1 \u03B1\u03BD\u03B1\u03C6\u03AD\u03C1\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B5 \u03C0\u03BF\u03BB\u03BB\u03AC \u03B4\u03B7\u03BC\u03C9\u03BD\u03CD\u03BC\u03B9\u03B1. \u0393\u03B9\u03B1 \u03C0\u03B1\u03C1\u03AC\u03B4\u03B5\u03B9\u03B3\u03BC\u03B1, \u03BF\u03B9 \u03B9\u03B8\u03B1\u03B3\u03B5\u03BD\u03B5\u03AF\u03C2 \u03C4\u03BF\u03C5 \u0397\u03BD\u03C9\u03BC\u03AD\u03BD\u03BF\u03C5 \u0392\u03B1\u03C3\u03B9\u03BB\u03B5\u03AF\u03BF\u03C5 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03BF\u03B9 \u0392\u03C1\u03B5\u03C4\u03B1\u03BD\u03BF\u03AF \u03AE \u0392\u03C1\u03B9\u03C4\u03CC\u03BD\u03BF\u03B9. \u03A4\u03B1 \u03B4\u03B7\u03BC\u03C9\u03BD\u03CD\u03BC\u03B9\u03B1 \u03BA\u03B5\u03C6\u03B1\u03BB\u03B1\u03B9\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03BF\u03CD\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9. \u03A3\u03B5 \u03AC\u03BB\u03BB\u03B5\u03C2 \u03B3\u03BB\u03CE\u03C3\u03C3\u03B5\u03C2 \u03B5\u03BA\u03C4\u03CC\u03C2 \u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03B1 \u03B1\u03B3\u03B3\u03BB\u03B9\u03BA\u03AC, \u03C0\u03B1\u03C1\u03AC\u03BB\u03BB\u03B7\u03BB\u03B1 \u03B4\u03B7\u03BC\u03C9\u03BD\u03CD\u03BC\u03B9\u03B1 \u03BC\u03B5\u03C1\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03C6\u03BF\u03C1\u03AD\u03C2 \u03B4\u03B5\u03BD \u03C5\u03C0\u03AC\u03C1\u03C7\u03BF\u03C5\u03BD, \u03BA\u03AC\u03C4\u03B9 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03BF\u03B4\u03B7\u03B3\u03B5\u03AF \u03C3\u03C4\u03B7 \u03C7\u03C1\u03AE\u03C3\u03B7 \u03B1\u03B3\u03B3\u03BB\u03B9\u03BA\u03BF\u03CD \u03B4\u03B7\u03BC\u03C9\u03BD\u03C5\u03BC\u03AF\u03BF\u03C5 \u03C9\u03C2 \u03B5\u03C0\u03B9\u03B8\u03B5\u03C4\u03B9\u03BA\u03BF\u03CD \u03C0\u03C1\u03BF\u03C3\u03B4\u03B9\u03BF\u03C1\u03B9\u03C3\u03BC\u03BF\u03CD \u03BC\u03B9\u03B1\u03C2 \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1\u03C2 \u03B1\u03BD\u03B8\u03C1\u03CE\u03C0\u03C9\u03BD. \u039F \u03CC\u03C1\u03BF\u03C2 \u03B4\u03B5\u03BD \u03AD\u03C7\u03B5\u03B9 \u03C5\u03B9\u03BF\u03B8\u03B5\u03C4\u03B7\u03B8\u03B5\u03AF \u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03BF \u03AE \u03C4\u03BF . \u03A3\u03C4\u03B7\u03BD \u03B1\u03B3\u03B3\u03BB\u03B9\u03BA\u03AE \u03B3\u03BB\u03CE\u03C3\u03C3\u03B1 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BB\u03B1\u03BC\u03B2\u03AC\u03BD\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B4\u03B7\u03BC\u03C9\u03BD\u03CD\u03BC\u03B9\u03B1 \u03C3\u03B5 \u03B5\u03C0\u03AF\u03C0\u03B5\u03B4\u03BF \u03C7\u03CE\u03C1\u03B1\u03C2 - \u03CC\u03C0\u03C9\u03C2 \u0391\u03B9\u03B8\u03AF\u03BF\u03C0\u03B1\u03C2, \u0393\u03BF\u03C5\u03B1\u03C4\u03B5\u03BC\u03B1\u03BD\u03B1\u03BB\u03CC\u03C2, \u0399\u03AC\u03C0\u03C9\u03BD\u03B1\u03C2 \u03BA\u03B1\u03B9 \u0393\u03AC\u03BB\u03BB\u03BF\u03C2. \u03A0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BB\u03B1\u03BC\u03B2\u03AC\u03BD\u03B5\u03B9 \u03B5\u03C0\u03AF\u03C3\u03B7\u03C2 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03B4\u03B7\u03BC\u03C9\u03BD\u03CD\u03BC\u03B9\u03B1 \u03BA\u03B1\u03C4\u03CE\u03C4\u03B5\u03C1\u03BF\u03C5 \u03B3\u03B5\u03C9\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03B9\u03BA\u03BF\u03CD \u03C0\u03C1\u03BF\u03C3\u03B4\u03B9\u03BF\u03C1\u03B9\u03C3\u03BC\u03BF\u03CD, \u03CC\u03C0\u03C9\u03C2 \u03C4\u03B1 \"Seoulite\", \u03B3\u03B9\u03B1 \u03BD\u03B1 \u03C0\u03C1\u03BF\u03C3\u03B4\u03B9\u03BF\u03C1\u03AF\u03C3\u03B5\u03B9 \u03C4\u03BF\u03BD \u03BA\u03AC\u03C4\u03BF\u03B9\u03BA\u03BF \u03C4\u03B7\u03C2 \u03A3\u03B5\u03BF\u03CD\u03BB, \u03BC\u03B5 \u03C4\u03BF\u03BD \u03AF\u03B4\u03B9\u03BF \u03C4\u03C1\u03CC\u03C0\u03BF \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C4\u03BF \u00AB\u0391\u03B8\u03B7\u03BD\u03B1\u03AF\u03BF\u03C2\u00BB \u03C0\u03C1\u03BF\u03C3\u03B4\u03B9\u03BF\u03C1\u03AF\u03B6\u03B5\u03B9 \u03C4\u03BF\u03BD \u03BA\u03AC\u03C4\u03BF\u03B9\u03BA\u03BF \u03AE/\u03BA\u03B1\u03B9 \u03C4\u03BF\u03BD \u03B4\u03B7\u03BC\u03CC\u03C4\u03B7 \u0391\u03B8\u03B7\u03BD\u03CE\u03BD, \u03C4\u03BF \u00ABWisconsinite\u00BB, \u03C4\u03BF\u03BD \u03BA\u03AC\u03C4\u03BF\u03B9\u03BA\u03BF \u03C4\u03BF\u03C5 \u0393\u03BF\u03C5\u03B9\u03C3\u03BA\u03CC\u03BD\u03C3\u03B9\u03BD \u03C4\u03BF \u00ABChicagoan\u00BB \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03BF\u03BD \u03BA\u03AC\u03C4\u03BF\u03B9\u03BA\u03BF \u03C4\u03BF\u03C5 \u03A3\u03B9\u03BA\u03AC\u03B3\u03BF\u03C5 \u03BA.\u03AC.. \u039F\u03C1\u03B9\u03C3\u03BC\u03AD\u03BD\u03B5\u03C2 \u03BC\u03B5\u03B3\u03AC\u03BB\u03B5\u03C2 \u03C0\u03CC\u03BB\u03B5\u03B9\u03C2, \u03CC\u03C0\u03C9\u03C2 \u03C4\u03BF \u03A0\u03B5\u03C1\u03B8 \u03C3\u03C4\u03B7\u03BD \u0391\u03C5\u03C3\u03C4\u03C1\u03B1\u03BB\u03AF\u03B1, \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C0\u03BF\u03BB\u03BB\u03AC \u03AC\u03BB\u03BB\u03B1 \u03BC\u03AD\u03C1\u03B7, \u03B4\u03B5\u03BD \u03AD\u03C7\u03BF\u03C5\u03BD \u03C3\u03C5\u03C7\u03BD\u03AC \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03BF\u03CD\u03BC\u03B5\u03BD\u03B7 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03B1\u03C0\u03BF\u03B4\u03B5\u03BA\u03C4\u03AE \u03BF\u03BD\u03BF\u03BC\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1, \u03BA\u03AC\u03C4\u03B9 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03C0\u03BF\u03C4\u03B5\u03BB\u03B5\u03AF \u03B9\u03B4\u03B9\u03B1\u03AF\u03C4\u03B5\u03C1\u03B7 \u03C0\u03C1\u03CC\u03BA\u03BB\u03B7\u03C3\u03B7 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03B7\u03BD \u03B5\u03BD \u03BB\u03CC\u03B3\u03C9 \u03AD\u03C1\u03B5\u03C5\u03BD\u03B1 \u03B4\u03B7\u03BC\u03C9\u03BD\u03C5\u03BC\u03AF\u03C9\u03BD. \u0395\u03C0\u03AF\u03C3\u03B7\u03C2, \u03C4\u03B1 \u03B4\u03B7\u03BC\u03C9\u03BD\u03CD\u03BC\u03B9\u03B1 \u03C0\u03C1\u03AD\u03C0\u03B5\u03B9 \u03BD\u03B1 \u03B8\u03B5\u03C9\u03C1\u03BF\u03CD\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C5\u03C0\u03BF\u03BA\u03B1\u03C4\u03B7\u03B3\u03BF\u03C1\u03AF\u03B1 \u03C4\u03C9\u03BD \u03B5\u03C0\u03B9\u03B8\u03AD\u03C4\u03C9\u03BD \u03BA\u03B1\u03B9 \u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03B1\u03C3\u03C4\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03BF\u03CD\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C9\u03C2 \u03BF\u03BD\u03BF\u03BC\u03B1\u03C3\u03AF\u03B5\u03C2 \u03C0\u03C1\u03BF\u03AD\u03BB\u03B5\u03C5\u03C3\u03B7\u03C2."@el . . . "Volksbezeichnung, auch Ethnonym, ist eine Bezeichnung eines Volkes. In der Linguistik wird unterschieden, ob es eine Selbst- bzw. Eigenbezeichnung (Autonym) eines Volkes oder eine Fremdbezeichnung (Xenonym) f\u00FCr ein Volk ist."@de . . . . . . . . . . . . . . . . . "In onomastica, l'etnico, demotico, patrionimico, o antropotoponimo \u00E8 il nome o aggettivo che descrive come vengono chiamati gli abitanti di un Paese, di un'area geografica, di un insediamento urbano come frazioni, comuni o citt\u00E0. Talvolta si usa, allo stesso scopo, gentilizio (nome gentilizio, specie in riferimento alla classicit\u00E0) che per\u00F2, a rigore, \u00E8 di una famiglia o di una stirpe.Lo ctetico in greco e latino era l'aggettivo etnico, per esempio Gallicus e Germ\u0101nicus; oggi questa distinzione non \u00E8 usata, se non per indicare l'aggettivo riferito a cose, come romanesco invece di romano."@it . . . . . . . . . . . . . . . "\u041D\u0430\u0437\u0432\u0430\u043D\u0438\u044F \u0436\u0438\u0442\u0435\u043B\u0435\u0439"@ru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "\u533A\u57DF\u5C45\u6C11\u79F0\u8C13\u8BCD\u6307\u4E00\u4E2A\u8BA4\u660E\u7279\u5B9A\u5730\u65B9\u7684\u5C45\u6C11\u6216\u672C\u5730\u4EBA\u7684\u8BCD\u6C47\uFF0C\u901A\u5E38\u6765\u6E90\u4E8E\u8BE5\u5730\u65B9\u7684\u540D\u79F0\u6216\u65CF\u7FA4\u540D\u79F0\u3002\u539F\u672C\u7528\u4E8E\u6307\u79F0\u5C45\u4F4F\u4E8E\u7279\u5B9A\u533A\u57DF\u4E4B\u5C45\u6C11\u7684\u79F0\u547C\u7528\u8BED\uFF0C\u800C\u4E14\u5728\u62FC\u5199\u4E0A\u53EF\u89C6\u4E3A\u8BE5\u533A\u57DF\u5730\u540D\u7684\u3002\u503C\u5F97\u6CE8\u610F\u7684\u662F\uFF0C\u533A\u57DF\u5C45\u6C11\u79F0\u8C13\u8BCD\u7684\u5B9A\u4E49\u5E76\u672A\u6D89\u53CA\u6CD5\u5F8B\u4E0A\u7684\u6982\u5FF5\uFF0C\u5373\u5B83\u5E76\u975E\u662F\u5F3A\u8C03\u662F\u6309\u7167\u6CD5\u5F8B\u610F\u4E49\u4E0A\u7684\u516C\u6C11\u56FD\u7C4D\u5C5E\u6027\uFF0C\u800C\u53EA\u662F\u7B3C\u7EDF\u5730\u6309\u5171\u540C\u5C45\u4F4F\u7684\u5730\u57DF\u6765\u79F0\u547C\u67D0\u4EBA\u6216\u67D0\u4EBA\u7FA4\u3002\u5982\u6C49\u8BED\u201C\u7F8E\u56FD\u4EBA\u201D\u4E00\u8BCD\u5E38\u6CDB\u6307\u5C45\u4F4F\u4E8E\u7F8E\u56FD\u7684\u4EBA\uFF0C\u5B83\u4E5F\u662F\u5730\u540D\u201C\u7F8E\u56FD\u201D\u7684\u884D\u751F\u8BCD\u3002\u540C\u7406\uFF0C\u82F1\u8BED\u201CNorwegian\u201D\u4E00\u8BCD\u5E38\u7528\u4E8E\u79F0\u547C\u5C45\u4F4F\u5728\u632A\u5A01\u7684\u4EBA\uFF0C\u5B83\u672C\u8EAB\u4E5F\u662F\u5730\u540D\u201CNorway\u201D\uFF08\u632A\u5A01\uFF09\u7684\u884D\u751F\u8BCD\u3002\u518D\u5982\uFF0C\u201C\u82B1\u65D7\u56FD\u201D\u662F\u201C\u7F8E\u56FD\u201D\u7684\u522B\u79F0\uFF0C\u201C\u82B1\u65D7\u56FD\u4EBA\u201D\u4E5F\u8868\u793A\u5B9A\u5C45\u4F4F\u5728\u82B1\u65D7\u56FD\u7684\u5C45\u6C11\uFF0C\u4E5F\u5373\u7F8E\u56FD\u4EBA\u3002"@zh . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Inv\u00E5narnamn eller demonym \u00E4r namnet p\u00E5 en inv\u00E5nare boende p\u00E5 ett visst st\u00E4lle, varifr\u00E5n demonymen har f\u00E5tt namnet. Ordet kommer fr\u00E5n grekiskans demos, som betyder befolkning, och nym, som betyder namn, s\u00E5ledes blir ordet \u00F6versatt \"namn p\u00E5 befolkning\". Ordet \u00E4r relativt ovanligt utanf\u00F6r geografiska kretsar och \u00E4r ovanligt i vanliga ordb\u00F6cker. N\u00E5gra st\u00E4llen, speciellt mindre st\u00E4der, har ibland inget etablerat ord f\u00F6r dess inv\u00E5nare, vilket toponymister arbetar med att hitta p\u00E5. Medan m\u00E5nga demonymer kommer av namn p\u00E5 platser, finns det l\u00E4nder som kallats efter namnet p\u00E5 inv\u00E5narna, s\u00E5 till exempel Danmark fr\u00E5n daner, Thailand fr\u00E5n thai och Frankrike fr\u00E5n franker. Det beror p\u00E5 att folkstammarna ofta har en l\u00E4ngre historia \u00E4n sj\u00E4lva landet. Ibland har det varit problematiskt att ben\u00E4mna olika inv\u00E5nare, som i exempelvis fall som Nord- och Sydkorea, d\u00E4r b\u00E5da vill kallas koreaner, eller USA d\u00E4r inv\u00E5narna kallas amerikaner, vilket dock \u00E4ven kan syfta p\u00E5 inv\u00E5nare i hela Amerika. Likaledes kallas b\u00E5de inv\u00E5narna i Kongo-Brazzaville och Kongo-Kinshasa f\u00F6r ."@sv . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "\u0646\u0633\u0628\u0629 (\u0648\u0635\u0641)"@ar . . "\u0394\u03B7\u03BC\u03C9\u03BD\u03CD\u03BC\u03B9\u03BF"@el . . . . . . . . . . . "Demonim atau gentilik adalah kata yang digunakan untuk penduduk suatu tempat. Bahasa Inggris memiliki banyak cara untuk membuat demonim, seperti dengan menambahkan sufiks pada akhir kalimat, contoh: \n* -an (Indonesia \u2192 Indonesian, Roma \u2192 Roman) \n* -ian (Paris \u2192 Parisian, Russia \u2192 Russian) \n* -ine (Florence, Latin Florentia \u2192 Florentine) \n* -ite (Vancouver \u2192 Vancouverite, Moscow \u2192 Muscovite) (sebagian besar) \n* -er (London \u2192 Londoner) (sebagian besar) \n* -eno (Los Angeles \u2192 Angeleno atau Los Angeleno, digunakan akhiran e\u00F1o pada bahasa Spanyol} \n* -ish (Spanyol \u2192 Spanish, Denmark \u2192 Danish) (sebagian besar)Judea/Jewish/Jew atau Judean; Polandia/Polish/Pole) \n* -ese (Taiwan \u2192 Taiwanese, Vienna \u2192 Viennese, Jawa \u2192 Javanese) \n* -i (Irak \u2192 Iraqi, Bengal \u2192 Bengali) (sebagian besar tempat di Timur Tengah dan Asia Selatan) \n* -ic (Hispania \u2192 ) \n* -iote (Siprus \u2192 Cypriote, Phanar \u2192 ), umumnya digunakan di sekitar Yunani."@in . . . . . . . . . . . . . . "Herritar-izena, demonimoa edo jentilizioa toki bateko biztanleak izendatzeko erabiltzen den hitza da, jatorritzat duten toki hori abiaburu harturik; adibidez, donostiar, bilbotar, gipuzkoar, paristar, herbeheretar eta alemaniar herritar-izenak dira."@eu . . . . . . . . "La\u016Dloka nomo estas la nomo kiun la homo ricevas la\u016D sia naski\u011Da a\u016D lo\u011Da loko. La sufikso kutime uzata en Esperanto estas -ano (ekzemple de Brazilo brazilano), dum en kelkaj lingvoj konfuze oni uzas diversajn sufiksojn, ekzemple en la hispana -ano (mexicano), sed anka\u016D -e\u00F1o (madrile\u00F1o), -ense (barcelonense), -\u00E9s (cordob\u00E9s), -ino (granadino), -\u00ED (ceut\u00ED) kaj multajn aliajn. \u0108ar la nivelo de la loko povas varii, oni povas paroli pri genta nomo a\u016D gentonomo (PIV) (palestinano), la\u016Dlanda nomo (nederlandano), la\u016Dregiona nomo kiu ta\u016Dgus anka\u016D por sub\u015Dtataj nomoj (kaliforniano) ktp."@eo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "\u041D\u0430\u0437\u0432\u0430\u043D\u0438\u044F \u0436\u0438\u0442\u0435\u043B\u0435\u0439, \u0434\u0435\u043C\u043E\u0301\u043D\u0438\u043C\u044B (\u043E\u0442 \u0434\u0440.-\u0433\u0440\u0435\u0447. \u03B4\u1FC6\u03BC\u03BF\u03C2 \u2014 \u00AB\u043D\u0430\u0440\u043E\u0434\u00BB \u0438 \u1F44\u03BD\u03C5\u03BC\u03B1 \u2014 \u00AB\u0438\u043C\u044F, \u043D\u0430\u0437\u0432\u0430\u043D\u0438\u0435\u00BB), \u043A\u0430\u0442\u043E\u0439\u043A\u00F3\u043D\u0438\u043C\u044B (\u043E\u0442 \u0434\u0440.-\u0433\u0440\u0435\u0447. \u03BA\u03B1\u03C4\u03AC \u2014 \u00AB\u043F\u043E\u0434\u00BB \u0438 \u03BF\u1F36\u03BA\u03BF\u03C2 \u2014 \u00AB\u0434\u043E\u043C\u00BB) \u2014 \u0438\u043C\u0435\u043D\u043E\u0432\u0430\u043D\u0438\u0435 \u0436\u0438\u0442\u0435\u043B\u0435\u0439 \u043E\u043F\u0440\u0435\u0434\u0435\u043B\u0451\u043D\u043D\u043E\u0439 \u043C\u0435\u0441\u0442\u043D\u043E\u0441\u0442\u0438."@ru . . . . . . . . . . . . . . . . . "Herritar-izena, demonimoa edo jentilizioa toki bateko biztanleak izendatzeko erabiltzen den hitza da, jatorritzat duten toki hori abiaburu harturik; adibidez, donostiar, bilbotar, gipuzkoar, paristar, herbeheretar eta alemaniar herritar-izenak dira."@eu . . . . . . . . . . "\u041A\u0430\u0442\u043E\u0439\u043A\u043E\u043D\u0456\u043C"@uk . . . . . . . . . . . . . . "Inwonersnaam"@nl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Gentil\u00E9"@fr . . . . . . . "In onomastica, l'etnico, demotico, patrionimico, o antropotoponimo \u00E8 il nome o aggettivo che descrive come vengono chiamati gli abitanti di un Paese, di un'area geografica, di un insediamento urbano come frazioni, comuni o citt\u00E0. Talvolta si usa, allo stesso scopo, gentilizio (nome gentilizio, specie in riferimento alla classicit\u00E0) che per\u00F2, a rigore, \u00E8 di una famiglia o di una stirpe.Lo ctetico in greco e latino era l'aggettivo etnico, per esempio Gallicus e Germ\u0101nicus; oggi questa distinzione non \u00E8 usata, se non per indicare l'aggettivo riferito a cose, come romanesco invece di romano."@it . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "El adjetivo gentilicio es aquel que \u00ABdenota relaci\u00F3n con un lugar geogr\u00E1fico\u00BB,\u200B ya sea por barrio, pueblo, ciudad, provincia, regi\u00F3n, pa\u00EDs, continente, o cualquier otro lugar o entidad pol\u00EDtica. El adjetivo gentilicio se puede sustantivar, es decir, se puede referir a una persona mencion\u00E1ndola \u00FAnicamente por su gentilicio y as\u00ED se puede decir correctamente el bruneano (en lugar de decir: el individuo bruneano), la alemana, etc."@es . . . . "1123551907"^^ . . . . . . . . . . . . . . "Demonymum, z \u0159eck\u00E9ho \u03B4\u1FC6\u03BC\u03BF\u03C2 (d\u00E9mos, lid) a \u1F44\u03BD\u03BF\u03BC\u03B1 (onoma, jm\u00E9no), \u010Desky obyvatelsk\u00FD n\u00E1zev, obyvatelsk\u00E9 jm\u00E9no, je jm\u00E9no motivovan\u00E9 p\u0159\u00EDslu\u0161nost\u00ED k m\u00EDstu. Obyvatelsk\u00E9 n\u00E1zvy jsou n\u00E1zvy propri\u00E1ln\u00ED (proprium = vlastn\u00ED jm\u00E9no) a n\u00E1zvy apelativn\u00ED (apelativum = obecn\u00E9 jm\u00E9no):1. obyvatelsk\u00E9 n\u00E1zvy propri\u00E1ln\u00ED jsou n\u00E1zvy obyvatel obc\u00ED (m\u011Bst, m\u011Bstys\u016F, vesnic), st\u00E1t\u016F a region\u016F: 2. obyvatelsk\u00E9 n\u00E1zvy apelativn\u00ED: vesni\u010Dan, venkovan, m\u011B\u0161\u0165\u00E1k, m\u011B\u0161\u0165an, malom\u011B\u0161\u0165\u00E1k, horal, ostrovan, seve\u0159an, ji\u017Ean, z\u00E1pa\u010F\u00E1k, hor\u0148\u00E1k, dol\u0148\u00E1k, p\u0159\u00EDp. nebe\u0161\u0165an, vesm\u00ED\u0159an."@cs . . . . . . . . . . . . . . "A demonym (/\u02C8d\u025Bm\u0259n\u026Am/; from Ancient Greek \u03B4\u1FC6\u03BC\u03BF\u03C2 (d\u00EAmos) 'people, tribe', and \u1F44\u03BD\u03C5\u03BC\u03B1 (\u00F3numa) 'name') or gentilic (from Latin gentilis 'of a clan, or gens') is a word that identifies a group of people (inhabitants, residents, natives) in relation to a particular place. Demonyms are usually derived from the name of the place (hamlet, village, town, city, region, province, state, country, continent, planet, and beyond). Demonyms are used to designate all people (the general population) of a particular place, regardless of ethnic, linguistic, religious or other cultural differences that may exist within the population of that place. Examples of demonyms include Cochabambino, for someone from the city of Cochabamba; French for a person from France; and Swahili, for a person of the Swahili coast. As a sub-field of anthroponymy, the study of demonyms is called demonymy or demonymics. Since they are referring to territorially defined groups of people, demonyms are semantically different from ethnonyms (names of ethnic groups). In the English language, there are many polysemic words that have several meanings (including demonymic and ethnonymic uses), and therefore a particular use of any such word depends on the context. For example, the word Thai may be used as a demonym, designating any inhabitant of Thailand, while the same word may also be used as an ethnonym, designating members of the Thai people. Conversely, some groups of people may be associated with multiple demonyms. For example, a native of the United Kingdom may be called a British person, a Briton or, informally, a Brit. Some demonyms may have several meanings. For example, the demonym Macedonians may refer to the population of North Macedonia, or more generally to the entire population of the region of Macedonia, a significant portion of which is in Greece. In some languages, a demonym may be borrowed from another language as a nickname or descriptive adjective for a group of people: for example, Qu\u00E9b\u00E9cois, Qu\u00E9b\u00E9coise (female) is commonly used in English for a native of the province or city of Quebec (though Quebecer, Quebecker are also available). In English, demonyms are always capitalized. Often, demonyms are the same as the adjectival form of the place, e.g. Egyptian, Japanese, or Greek. English commonly uses national demonyms such as Ethiopian or Guatemalan, while the usage of local demonyms such as Chicagoan, Okie or Parisian is less common. Many local demonyms are rarely used and many places, especially smaller towns and cities, lack a commonly used and accepted demonym altogether. Often, in practice, the demonym for states, provinces or cities is simply the name of the place, treated as an adjective; for instance, Kennewick Man or Kentucky State Police."@en . . . . . . . . . . . . . . . "\u041A\u0430\u0442\u043E\u0439\u043A\u043E\u0301\u043D\u0456\u043C (\u0432\u0456\u0434 \u0433\u0440\u0435\u0446. \u03BA\u03AC\u03C4\u03BF\u03B9\u03BA\u03BF\u03C2 \u2014 \u0436\u0438\u0442\u0435\u043B\u044C \u0456 -\u03CE\u03BD\u03C5\u03BC\u03BF\u03BD \u2014 \u043D\u0430\u0437\u0432\u0430), \u0435\u0442\u043D\u0456\u043A\u043E\u043D, \u0434\u0435\u043C\u043E\u043D\u0456\u043C, \u043F\u0430\u0442\u0440\u043E\u043D\u0456\u043C\u043D\u0456 \u0441\u043B\u043E\u0432\u0430 (\u0432\u0456\u0434 \u043B\u0430\u0442. patria \u2014 \u0431\u0430\u0442\u044C\u043A\u0456\u0432\u0449\u0438\u043D\u0430) \u2014 \u043D\u0430\u0437\u0432\u0430 \u043C\u0435\u0448\u043A\u0430\u043D\u0446\u0456\u0432 \u043F\u0435\u0432\u043D\u043E\u0457 \u043C\u0456\u0441\u0446\u0435\u0432\u043E\u0441\u0442\u0456, \u0441\u043F\u0456\u0432\u0432\u0456\u0434\u043D\u0435\u0441\u0435\u043D\u0430 \u0437 \u0442\u043E\u043F\u043E\u043D\u0456\u043C\u043E\u043C. \u041D\u0430\u043F\u0440\u0438\u043A\u043B\u0430\u0434, \u041A\u0438\u0457\u0432 \u2014 \u043A\u0438\u044F\u043D\u0438\u043D, \u0422\u0435\u0440\u043D\u043E\u043F\u0456\u043B\u044C \u2014 \u0442\u0435\u0440\u043D\u043E\u043F\u043E\u043B\u044F\u043D\u0438\u043D, \u0425\u0435\u0440\u0441\u043E\u043D \u2014 \u0445\u0435\u0440\u0441\u043E\u043D\u0435\u0446\u044C, \u041A\u0440\u0438\u043C \u2014 \u043A\u0440\u0438\u043C\u0447\u0430\u043D\u0438\u043D, \u041E\u0434\u0435\u0441\u0430 \u2014 \u043E\u0434\u0435\u0441\u0438\u0442."@uk . "277226"^^ . . . . . . . . . . . . . . . . "Gent\u00EDlico"@pt . . . . . . . . . . "La\u016Dloka nomo"@eo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Els gentilicis s\u00F3n els noms amb qu\u00E8 es designen les persones, els animals i els objectes en relaci\u00F3 amb el lloc de proced\u00E8ncia (pa\u00EDs, regi\u00F3, comarca, ciutat, poble\u2026). Solen tenir valor tant d'adjectiu com de substantiu. B\u00E0sicament equivalen a natural de, relatiu o pertanyent a, habitant de. Solen formar-se per derivaci\u00F3 a partir del o del top\u00F2nim corresponent, per\u00F2 n'hi ha de procedents del nom de la comunitat o del nom de l'idioma (eesti, estoni\u00E0; Deutsch, alemany; suomi, finland\u00E8s), sovint rebuts dels ve\u00EFns, aix\u00ED com hi ha cor\u00F2nims procedents del nom de la llengua (Bangladesh, 'pa\u00EDs dels qui parlen bengal\u00ED'; el polon\u00E8s Niemcy i el txec N\u011Bmecko 'pa\u00EDs dels muts', \u00E9s a dir 'pa\u00EDs dels qui no parlen la nostra llengua', per referir-se a Alemanya; Barbaria, 'pa\u00EDs dels qui parlen barbotejant', "@ca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Os gent\u00EDlicos, tamb\u00E9m chamados, quando adjetivos, adjetivos p\u00E1trios, s\u00E3o uma classe de palavras que designam um indiv\u00EDduo de acordo com o seu local de nascimento ou resid\u00EAncia - um grupo a parte de adjetivos derivados de substantivos relacionados a pa\u00EDses, estados, continentes, regi\u00F5es, prov\u00EDncias, cidades, aldeias, vilas e povoados. Em alguns casos, o termo 'gent\u00EDlico' \u00E9 usado como equivalente de etn\u00F4nimo. Mas, a rigor, o gent\u00EDlico designa o pa\u00EDs, a regi\u00E3o, o estado, a prov\u00EDncia, o condado, o munic\u00EDpio, a cidade, a povoa\u00E7\u00E3o ou afins, em que algu\u00E9m nasceu, habita ou de onde procede, enquanto o etn\u00F4nimo designa tribo, etnia, ra\u00E7a ou na\u00E7\u00E3o a que pertence o indiv\u00EDduo. Os adjetivos p\u00E1trios n\u00E3o seguem um padr\u00E3o para as suas termina\u00E7\u00F5es. Essa aus\u00EAncia de padr\u00E3o se observa principalmente em nomes relativos \u00E0s cidades. A maior parte deriva diretamente do nome do local em sua forma corrente ou ent\u00E3o da etimologia topon\u00EDmica. Exemplos que demonstram essa aus\u00EAncia de padr\u00E3o: Lisboa: lisboeta, lisbonense, lisbo\u00EAs, lisbon\u00EAs, lisbonino, olisiponense; Nova Iorque: nova-iorquino; Buenos Aires: bonaerense, buenairense (para a Prov\u00EDncia de Buenos Aires) ou portenho (para a Cidade de Buenos Aires); Inglaterra: ingl\u00EAs; Paris: parisiense. Os adjetivos p\u00E1trios s\u00E3o geralmente formados da seguinte forma: in\u00EDcio do nome do lugar (que pode ser um continente, pa\u00EDs, regi\u00E3o, cidade etc.) + termina\u00E7\u00E3o pr\u00E9-definida (sufixo). Em portugu\u00EAs, os sufixos mais comuns para gent\u00EDlicos s\u00E3o: \n* -aco - polaco, eslovaco etc. \n* -ano - italiano, americano, africano, angolano, romano etc. \n* -\u00E3o - alem\u00E3o, afeg\u00E3o, catal\u00E3o, let\u00E3o etc. \n* -asco - monegasco, basco etc. \n* -\u00E1tico - asi\u00E1tico etc. \n* -eiro - brasileiro, mineiro etc. \n* -enho - panamenho, caribenho etc. \n* -\u00EAs - portugu\u00EAs, ingl\u00EAs, franc\u00EAs etc. \n* -eno - romeno, esloveno, cartageno etc. \n* -eu - europeu, partenopeu etc. \n* -ino - londrino, argentino etc. \n* -ista - paulista, santista, esperantista etc. \n* -ita ou -eta - israelita, lisboeta, moscovita, vietnamita etc. \n* -ol - espanhol, mongol etc. \n* -ota - cairota, cipriota, epirota, hilota, italiota, nilota, patriota, siciliota, suliota etc. \n* -ense - portuense, parisiense, canadense, paraense, paracambiense etc. Alguns adjetivos p\u00E1trios s\u00E3o nomeados independentemente do nome da regi\u00E3o a que est\u00E3o relacionados. Seguem alguns exemplos: Esp\u00EDrito Santo: capixaba; Rio de Janeiro (o estado): fluminense; Rio Grande do Sul: ga\u00FAcho; Rio Grande do Norte: potiguar, Lisboa: alfacinha. Em outros casos, o adjetivo p\u00E1trio \u00E9 formado a partir do nome da localidade em outras l\u00EDnguas, como nos casos de Jerusal\u00E9m (hierosolimitano) ou Salvador (soteropolitano), sendo ambos gent\u00EDlicos criados a partir do nome grego das cidades. Outros derivam do nome do local mas sem seguir uma regra predeterminada de sufixa\u00E7\u00E3o, como russo (R\u00FAssia), sueco (Su\u00E9cia) e grego (Gr\u00E9cia). Existem locais que tem dois gent\u00EDlicos, como tuga e portugu\u00EAs (Portugal). Tamb\u00E9m h\u00E1 deriva\u00E7\u00F5es do latim, como paulistano (S\u00E3o Paulo) e outras."@pt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Inv\u00E5narnamn"@sv . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "A demonym (/\u02C8d\u025Bm\u0259n\u026Am/; from Ancient Greek \u03B4\u1FC6\u03BC\u03BF\u03C2 (d\u00EAmos) 'people, tribe', and \u1F44\u03BD\u03C5\u03BC\u03B1 (\u00F3numa) 'name') or gentilic (from Latin gentilis 'of a clan, or gens') is a word that identifies a group of people (inhabitants, residents, natives) in relation to a particular place. Demonyms are usually derived from the name of the place (hamlet, village, town, city, region, province, state, country, continent, planet, and beyond). Demonyms are used to designate all people (the general population) of a particular place, regardless of ethnic, linguistic, religious or other cultural differences that may exist within the population of that place. Examples of demonyms include Cochabambino, for someone from the city of Cochabamba; French for a person from France; and Swahili, for a person of the Swahili coas"@en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Le gentil\u00E9 (/\u0292\u0251\u0303.ti.le/) est le nom donn\u00E9 aux habitants d\u2019un lieu, d'un village, d'une ville, d'un d\u00E9partement, d\u2019une r\u00E9gion, d\u2019une province, d\u2019un pays, d\u2019un continent, par r\u00E9f\u00E9rence au lieu o\u00F9 ils habitent ou d'o\u00F9 ils sont originaires. Par exemple, Parisiens et Japonais sont des gentil\u00E9s. Le gentil\u00E9 se distingue de l\u2019ethnonyme, ce dernier \u00E9tant employ\u00E9 par exemple pour les personnes partageant une identit\u00E9 nationale ou ethnique, ou pour les populations nomades ou migrantes, dans la mesure o\u00F9 \u2014 faute de pouvoir les associer \u00E0 un lieu g\u00E9ographique significatif \u2014 le terme fait alors r\u00E9f\u00E9rence \u00E0 l\u2019origine ethnique. Exemple : Roms. Un gentil\u00E9 est donc synonyme de nom d\u2019habitants, et un ethnonyme est synonyme de nom de peuple. L'adjectif \u00AB ethnique \u00BB s'emploie quelquefois pour d\u00E9signer un gentil\u00E9 ou bien un ethnonyme, par exemple dans : \u00AB nom ethnique \u00BB, \u00AB adjectif ethnique \u00BB ou \u00AB appellation ethnique \u00BB (chez Andr\u00E9 Rolland de Denus)."@fr . . "\u041A\u0430\u0442\u043E\u0439\u043A\u043E\u0301\u043D\u0456\u043C (\u0432\u0456\u0434 \u0433\u0440\u0435\u0446. \u03BA\u03AC\u03C4\u03BF\u03B9\u03BA\u03BF\u03C2 \u2014 \u0436\u0438\u0442\u0435\u043B\u044C \u0456 -\u03CE\u03BD\u03C5\u03BC\u03BF\u03BD \u2014 \u043D\u0430\u0437\u0432\u0430), \u0435\u0442\u043D\u0456\u043A\u043E\u043D, \u0434\u0435\u043C\u043E\u043D\u0456\u043C, \u043F\u0430\u0442\u0440\u043E\u043D\u0456\u043C\u043D\u0456 \u0441\u043B\u043E\u0432\u0430 (\u0432\u0456\u0434 \u043B\u0430\u0442. patria \u2014 \u0431\u0430\u0442\u044C\u043A\u0456\u0432\u0449\u0438\u043D\u0430) \u2014 \u043D\u0430\u0437\u0432\u0430 \u043C\u0435\u0448\u043A\u0430\u043D\u0446\u0456\u0432 \u043F\u0435\u0432\u043D\u043E\u0457 \u043C\u0456\u0441\u0446\u0435\u0432\u043E\u0441\u0442\u0456, \u0441\u043F\u0456\u0432\u0432\u0456\u0434\u043D\u0435\u0441\u0435\u043D\u0430 \u0437 \u0442\u043E\u043F\u043E\u043D\u0456\u043C\u043E\u043C. \u041D\u0430\u043F\u0440\u0438\u043A\u043B\u0430\u0434, \u041A\u0438\u0457\u0432 \u2014 \u043A\u0438\u044F\u043D\u0438\u043D, \u0422\u0435\u0440\u043D\u043E\u043F\u0456\u043B\u044C \u2014 \u0442\u0435\u0440\u043D\u043E\u043F\u043E\u043B\u044F\u043D\u0438\u043D, \u0425\u0435\u0440\u0441\u043E\u043D \u2014 \u0445\u0435\u0440\u0441\u043E\u043D\u0435\u0446\u044C, \u041A\u0440\u0438\u043C \u2014 \u043A\u0440\u0438\u043C\u0447\u0430\u043D\u0438\u043D, \u041E\u0434\u0435\u0441\u0430 \u2014 \u043E\u0434\u0435\u0441\u0438\u0442."@uk . . "\u0627\u0644\u0646\u0633\u0628\u0629 \u0647\u0648 \u0627\u0644\u0645\u0635\u0637\u0644\u062D \u0627\u0644\u0630\u064A \u064A\u0639\u0631\u0641 \u0633\u0643\u0627\u0646 \u0623\u0648 \u0645\u0648\u0627\u0637\u0646\u064A\u0646 \u0645\u0646 \u0645\u0643\u0627\u0646 \u0645\u0639\u064A\u0646\u060C \u0648\u0647\u0648 \u0645\u0634\u062A\u0642 \u0645\u0646 \u0627\u0633\u0645 \u0647\u0630\u0627 \u0627\u0644\u0645\u0643\u0627\u0646 \u0628\u0639\u064A\u0646\u0647. \u0623\u0648 \u062D\u062A\u0649 \u0627\u0644\u0644\u063A\u0629 \u0645\u062B\u0644 : \u0639\u0631\u0628\u064A\u0629 \u0642\u0627\u062F\u0645\u0629 \u0645\u0646 \u0627\u0644\u0644\u063A\u0629 \u0627\u0644\u0639\u0631\u0628\u064A\u0629."@ar . . . . . . . . . . . . . . . . "\uC11C\uC591\uC758 \uC5B8\uC5B4\uC5D0\uC11C\uB294 \uC5B4\uB290 \uC77C\uC815\uD55C \uC9C0\uC5ED\uC774\uB098 \uC790\uCE58 \uB2E8\uCCB4\uC758 \uC8FC\uBBFC\uC774\uB098 \uCD9C\uC2E0\uC778 \uC0AC\uB78C\uC744 \uAC00\uB9AC\uD0A4\uB294 \uB9D0\uC744 \uC774\uC6A9\uD560 \uB54C \uACE0\uC720\uC758 \uD638\uCE6D\uC744 \uC8FC\uB85C \uC0AC\uC6A9\uD55C\uB2E4. \uC774\uB7EC\uD55C \uAC1C\uB150\uC744 \uC601\uC5B4\uB85C \uB370\uBAA8\uB2D8(Demonym)\uC774\uB77C\uACE0 \uD55C\uB2E4."@ko . "Inwonersnaam of demoniem (Oudgrieks \u03B4\u1FC6\u03BC\u03BF\u03C2 (\"d\u0113mos\") = volk en \u1F44\u03BD\u03BF\u03BC\u03B1 (\"onoma\") = naam) is een woord dat de naam van de inwoners van een land, stad, provincie of andere geografische plaatsaanduidingen aangeeft. Vaak wordt dit door middel van een achtervoegsel gedaan. Er zijn twee soorten: \n* Endoniemen (endo- is \"binnen\"): namen die door de bevolking zelf worden gebruikt \n* Exoniemen (exo- is \"buiten\"): namen die door buitenstaanders aan de bewoners worden gegeven Onder de demoniemen worden doorgaans ook de bijvoeglijke naamwoorden die van plaatsnamen zijn afgeleid begrepen."@nl . . . . . . . . . . "\u4F4F\u6C11\u306E\u547C\u79F0\uFF08\u3058\u3085\u3046\u307F\u3093\u306E\u3053\u3057\u3087\u3046\uFF09\u3068\u306F\u3001\u3042\u308B\u4E00\u5B9A\u306E\u5730\u57DF\u3084\u81EA\u6CBB\u4F53\u306E\u4F4F\u6C11\u3067\u3042\u308B\u4E8B\u3084\u51FA\u8EAB\u3067\u3042\u308B\u4E8B\u3092\u6307\u3059\u8A00\u8449\u3092\u7528\u3044\u308B\u6642\u306E\u56FA\u6709\u306E\u547C\u3073\u65B9\u3092\u6307\u3059\u3002\u82F1\u8A9E\u3067\u306Fdemonym\u3068\u547C\u3076\u3002\u65E5\u672C\u8A9E\u3067\u306F\u65CF\u79F0\uFF08\u305E\u304F\u3057\u3087\u3046\uFF09\u3068\u3044\u3046\u8A33\u8A9E\u3082\u3042\u308B\u304C\u3001\u6C7A\u307E\u3063\u305F\u8A33\u8A9E\u306F\u5B9A\u307E\u3063\u3066\u3044\u306A\u3044\u3002"@ja . . . "\u4F4F\u6C11\u306E\u547C\u79F0"@ja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Etnico (onomastica)"@it . . . . . . . "Gentilici"@ca . . . . . . . . . . . "\uB370\uBAA8\uB2D8"@ko . "Demonymum"@cs . . . . . . . . . . . . "Demonim"@in . . . "\u4F4F\u6C11\u306E\u547C\u79F0\uFF08\u3058\u3085\u3046\u307F\u3093\u306E\u3053\u3057\u3087\u3046\uFF09\u3068\u306F\u3001\u3042\u308B\u4E00\u5B9A\u306E\u5730\u57DF\u3084\u81EA\u6CBB\u4F53\u306E\u4F4F\u6C11\u3067\u3042\u308B\u4E8B\u3084\u51FA\u8EAB\u3067\u3042\u308B\u4E8B\u3092\u6307\u3059\u8A00\u8449\u3092\u7528\u3044\u308B\u6642\u306E\u56FA\u6709\u306E\u547C\u3073\u65B9\u3092\u6307\u3059\u3002\u82F1\u8A9E\u3067\u306Fdemonym\u3068\u547C\u3076\u3002\u65E5\u672C\u8A9E\u3067\u306F\u65CF\u79F0\uFF08\u305E\u304F\u3057\u3087\u3046\uFF09\u3068\u3044\u3046\u8A33\u8A9E\u3082\u3042\u308B\u304C\u3001\u6C7A\u307E\u3063\u305F\u8A33\u8A9E\u306F\u5B9A\u307E\u3063\u3066\u3044\u306A\u3044\u3002"@ja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "\u03A4\u03BF \u03B4\u03B7\u03BC\u03C9\u03BD\u03CD\u03BC\u03B9\u03BF \u03AE \u03B4\u03B7\u03BC\u03CE\u03BD\u03C5\u03BC\u03BF \u03B1\u03BD\u03C4\u03B9\u03B4\u03AC\u03BD\u03B5\u03B9\u03BF \u03C4\u03BF\u03C5 demonym (/d\u025Bm\u0259n\u026Am/) \u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03BF \u03B4\u1FC6\u03BC\u03BF\u03C2 \u03BA\u03B1\u03B9 \u1F44\u03BD\u03BF\u03BC\u03B1) \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03BB\u03AD\u03BE\u03B7 \u03C0\u03C1\u03BF\u03C3\u03B4\u03B9\u03BF\u03C1\u03B9\u03C3\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03C4\u03B7\u03C2 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03B3\u03C9\u03B3\u03AE\u03C2 \u03AE \u03C4\u03B7\u03C2 \u03BA\u03B1\u03C4\u03BF\u03AF\u03BA\u03B7\u03C3\u03B7\u03C2 \u03C3\u03C5\u03B3\u03BA\u03B5\u03BA\u03C1\u03B9\u03BC\u03AD\u03BD\u03BF\u03C5 \u03C7\u03CE\u03C1\u03BF\u03C5 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C0\u03C1\u03BF\u03AD\u03C1\u03C7\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03BF \u03CC\u03BD\u03BF\u03BC\u03B1 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03C3\u03C5\u03B3\u03BA\u03B5\u03BA\u03C1\u03B9\u03BC\u03AD\u03BD\u03BF\u03C5 \u03C4\u03CC\u03C0\u03BF\u03C5. \u0395\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03C0\u03C1\u03CC\u03C3\u03C6\u03B1\u03C4\u03BF\u03C2 \u03C3\u03C7\u03B5\u03C4\u03B9\u03BA\u03AC \u03CC\u03C1\u03BF\u03C2 \u03CC\u03C1\u03BF\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03BD\u03C4\u03B9\u03BA\u03B1\u03B8\u03B9\u03C3\u03C4\u03AC \u03C3\u03C4\u03B1\u03B4\u03B9\u03B1\u03BA\u03AC \u03C4\u03BF gentilic (\u039B\u03B1\u03C4\u03B9\u03BD\u03B9\u03BA\u03AC + \u03B1\u03B3\u03B3\u03BB\u03B9\u03BA\u03AE \u03BA\u03B1\u03C4\u03AC\u03BB\u03B7\u03BE\u03B7 -ic), \u03C6\u03C5\u03BB\u03B5\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2, \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03B5\u03AF\u03C4\u03BF \u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03BF \u03B1\u03B3\u03B3\u03BB\u03B9\u03BA\u03CC \u03BB\u03B5\u03BE\u03B9\u03BA\u03CC \u03C4\u03B7\u03C2 \u039F\u03BE\u03C6\u03CC\u03C1\u03B4\u03B7\u03C2 \u03C9\u03C2 \u03C6\u03C5\u03BB\u03B5\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03C0\u03C1\u03BF\u03C3\u03B4\u03B9\u03BF\u03C1\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2. \u03A0\u03B1\u03C1\u03B1\u03B4\u03B5\u03AF\u03B3\u03BC\u03B1\u03C4\u03B1 \u03B4\u03B7\u03BC\u03C9\u03BD\u03C5\u03BC\u03AF\u03C9\u03BD \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03C4\u03BF \u039A\u03B9\u03BD\u03AD\u03B6\u03BF\u03C2 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 \u03B9\u03B8\u03B1\u03B3\u03B5\u03BD\u03B5\u03AF\u03C2 \u03C4\u03B7\u03C2 \u039A\u03AF\u03BD\u03B1\u03C2, \u03C4\u03BF \u03A3\u03BF\u03C5\u03B1\u03C7\u03AF\u03BB\u03B9 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 \u03B9\u03B8\u03B1\u03B3\u03B5\u03BD\u03B5\u03AF\u03C2 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03B1\u03BA\u03C4\u03AE\u03C2 \u03A3\u03BF\u03C5\u03B1\u03C7\u03AF\u03BB\u03B9 \u03BA\u03B1\u03B9 \u0391\u03BC\u03B5\u03C1\u03B9\u03BA\u03B1\u03BD\u03CC\u03C2 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 \u03B9\u03B8\u03B1\u03B3\u03B5\u03BD\u03B5\u03AF\u03C2 \u03C4\u03C9\u03BD \u0397\u03BD\u03C9\u03BC\u03AD\u03BD\u03C9\u03BD \u03A0\u03BF\u03BB\u03B9\u03C4\u03B5\u03B9\u03CE\u03BD \u03C4\u03B7\u03C2 \u0391\u03BC\u03B5\u03C1\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 (\u03AE \u03B5\u03BD\u03AF\u03BF\u03C4\u03B5 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 \u03B9\u03B8\u03B1\u03B3\u03B5\u03BD\u03B5\u03AF\u03C2 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C4\u03C9\u03BD \u03B4\u03CD\u03BF \u03B1\u03BC\u03B5\u03C1\u03B9\u03BA\u03B1\u03BD\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03B7\u03C0\u03B5\u03AF\u03C1\u03C9\u03BD)."@el . . . . . . . . . . . "Herritar-izen"@eu . . . . . "Inv\u00E5narnamn eller demonym \u00E4r namnet p\u00E5 en inv\u00E5nare boende p\u00E5 ett visst st\u00E4lle, varifr\u00E5n demonymen har f\u00E5tt namnet. Ordet kommer fr\u00E5n grekiskans demos, som betyder befolkning, och nym, som betyder namn, s\u00E5ledes blir ordet \u00F6versatt \"namn p\u00E5 befolkning\". Ordet \u00E4r relativt ovanligt utanf\u00F6r geografiska kretsar och \u00E4r ovanligt i vanliga ordb\u00F6cker."@sv . "El adjetivo gentilicio es aquel que \u00ABdenota relaci\u00F3n con un lugar geogr\u00E1fico\u00BB,\u200B ya sea por barrio, pueblo, ciudad, provincia, regi\u00F3n, pa\u00EDs, continente, o cualquier otro lugar o entidad pol\u00EDtica. El adjetivo gentilicio se puede sustantivar, es decir, se puede referir a una persona mencion\u00E1ndola \u00FAnicamente por su gentilicio y as\u00ED se puede decir correctamente el bruneano (en lugar de decir: el individuo bruneano), la alemana, etc. Los gentilicios ordinarios del idioma espa\u00F1ol se forman con una variedad de sufijos: -a, -aco, -a\u00EDno, -\u00E1n, -ano, -ar, -arra, -ario, -asco, -ato, -e, -eco, -ego, -enco, -eno, -ense, -e\u00F1o, -eo, -ero, -\u00E9s, -esco, -\u00ED, -iego, -\u00EDn, -ino, -isco, -ita, -o, -ol, -\u00F3n, -ota, -tarra, -\u00FA, -uco, -ujo, -uso y -uz \u2014m\u00E1s sus correspondientes variantes femeninas\u2014. Asimismo, el espa\u00F1ol reconoce un gran n\u00FAmero de gentilicios particulares puesto que, adem\u00E1s de los fundamentos ling\u00FC\u00EDsticos, son igualmente v\u00E1lidos para determinar un gentilicio aquellos relacionados con la cultura, la historia, la tradici\u00F3n y el uso."@es . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Volksbezeichnung, auch Ethnonym, ist eine Bezeichnung eines Volkes. In der Linguistik wird unterschieden, ob es eine Selbst- bzw. Eigenbezeichnung (Autonym) eines Volkes oder eine Fremdbezeichnung (Xenonym) f\u00FCr ein Volk ist."@de . "Els gentilicis s\u00F3n els noms amb qu\u00E8 es designen les persones, els animals i els objectes en relaci\u00F3 amb el lloc de proced\u00E8ncia (pa\u00EDs, regi\u00F3, comarca, ciutat, poble\u2026). Solen tenir valor tant d'adjectiu com de substantiu. B\u00E0sicament equivalen a natural de, relatiu o pertanyent a, habitant de. Solen formar-se per derivaci\u00F3 a partir del o del top\u00F2nim corresponent, per\u00F2 n'hi ha de procedents del nom de la comunitat o del nom de l'idioma (eesti, estoni\u00E0; Deutsch, alemany; suomi, finland\u00E8s), sovint rebuts dels ve\u00EFns, aix\u00ED com hi ha cor\u00F2nims procedents del nom de la llengua (Bangladesh, 'pa\u00EDs dels qui parlen bengal\u00ED'; el polon\u00E8s Niemcy i el txec N\u011Bmecko 'pa\u00EDs dels muts', \u00E9s a dir 'pa\u00EDs dels qui no parlen la nostra llengua', per referir-se a Alemanya; Barbaria, 'pa\u00EDs dels qui parlen barbotejant', de b\u00E0rbar, onomatopeia del grec cl\u00E0ssic). Els noms dels idiomes poden formar-se tamb\u00E9 partint del nom d'una comunitat sense cor\u00F2nim o d'un gentilici. Hi ha noms d'idiomes sense gentilici ni cor\u00F2nim (jiddisch). La majoria dels gentilicis s\u00F3n pr\u00F2piament derivats, amb sufixos, i d'altres que no. Els sufixos emprats en la formaci\u00F3 dels gentilicis de l'\u00E0mbit catal\u00E0 (endotop\u00F2nims) no s\u00F3n tots els mateixos que s'apliquen en la formaci\u00F3 dels gentilics de fora d'aquest \u00E0mbit, o exotop\u00F2nims, per motius extraling\u00FC\u00EDstics. Els diferents sufixos s'apliquen a uns o altres noms geogr\u00E0fics per raons de fon\u00E8tica morfol\u00F2gica o de tradici\u00F3 idiom\u00E0tica. Aix\u00ED, en catal\u00E0, la formaci\u00F3 de gentilici \u00E9s gramaticalment impredictible, ja que qualsevol radical de lloc pot seleccionar qualsevol de les formes establertes per formar un gentilici."@ca . . "60892"^^ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Volksbezeichnung"@de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Demonym"@en . . . "\u0627\u0644\u0646\u0633\u0628\u0629 \u0647\u0648 \u0627\u0644\u0645\u0635\u0637\u0644\u062D \u0627\u0644\u0630\u064A \u064A\u0639\u0631\u0641 \u0633\u0643\u0627\u0646 \u0623\u0648 \u0645\u0648\u0627\u0637\u0646\u064A\u0646 \u0645\u0646 \u0645\u0643\u0627\u0646 \u0645\u0639\u064A\u0646\u060C \u0648\u0647\u0648 \u0645\u0634\u062A\u0642 \u0645\u0646 \u0627\u0633\u0645 \u0647\u0630\u0627 \u0627\u0644\u0645\u0643\u0627\u0646 \u0628\u0639\u064A\u0646\u0647. \u0623\u0648 \u062D\u062A\u0649 \u0627\u0644\u0644\u063A\u0629 \u0645\u062B\u0644 : \u0639\u0631\u0628\u064A\u0629 \u0642\u0627\u062F\u0645\u0629 \u0645\u0646 \u0627\u0644\u0644\u063A\u0629 \u0627\u0644\u0639\u0631\u0628\u064A\u0629."@ar . . . . . "Le gentil\u00E9 (/\u0292\u0251\u0303.ti.le/) est le nom donn\u00E9 aux habitants d\u2019un lieu, d'un village, d'une ville, d'un d\u00E9partement, d\u2019une r\u00E9gion, d\u2019une province, d\u2019un pays, d\u2019un continent, par r\u00E9f\u00E9rence au lieu o\u00F9 ils habitent ou d'o\u00F9 ils sont originaires. Par exemple, Parisiens et Japonais sont des gentil\u00E9s. Un gentil\u00E9 est donc synonyme de nom d\u2019habitants, et un ethnonyme est synonyme de nom de peuple. L'adjectif \u00AB ethnique \u00BB s'emploie quelquefois pour d\u00E9signer un gentil\u00E9 ou bien un ethnonyme, par exemple dans : \u00AB nom ethnique \u00BB, \u00AB adjectif ethnique \u00BB ou \u00AB appellation ethnique \u00BB (chez Andr\u00E9 Rolland de Denus)."@fr . "Os gent\u00EDlicos, tamb\u00E9m chamados, quando adjetivos, adjetivos p\u00E1trios, s\u00E3o uma classe de palavras que designam um indiv\u00EDduo de acordo com o seu local de nascimento ou resid\u00EAncia - um grupo a parte de adjetivos derivados de substantivos relacionados a pa\u00EDses, estados, continentes, regi\u00F5es, prov\u00EDncias, cidades, aldeias, vilas e povoados. Os adjetivos p\u00E1trios n\u00E3o seguem um padr\u00E3o para as suas termina\u00E7\u00F5es. Essa aus\u00EAncia de padr\u00E3o se observa principalmente em nomes relativos \u00E0s cidades. A maior parte deriva diretamente do nome do local em sua forma corrente ou ent\u00E3o da etimologia topon\u00EDmica."@pt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "\u533A\u57DF\u5C45\u6C11\u79F0\u8C13\u8BCD\u6307\u4E00\u4E2A\u8BA4\u660E\u7279\u5B9A\u5730\u65B9\u7684\u5C45\u6C11\u6216\u672C\u5730\u4EBA\u7684\u8BCD\u6C47\uFF0C\u901A\u5E38\u6765\u6E90\u4E8E\u8BE5\u5730\u65B9\u7684\u540D\u79F0\u6216\u65CF\u7FA4\u540D\u79F0\u3002\u539F\u672C\u7528\u4E8E\u6307\u79F0\u5C45\u4F4F\u4E8E\u7279\u5B9A\u533A\u57DF\u4E4B\u5C45\u6C11\u7684\u79F0\u547C\u7528\u8BED\uFF0C\u800C\u4E14\u5728\u62FC\u5199\u4E0A\u53EF\u89C6\u4E3A\u8BE5\u533A\u57DF\u5730\u540D\u7684\u3002\u503C\u5F97\u6CE8\u610F\u7684\u662F\uFF0C\u533A\u57DF\u5C45\u6C11\u79F0\u8C13\u8BCD\u7684\u5B9A\u4E49\u5E76\u672A\u6D89\u53CA\u6CD5\u5F8B\u4E0A\u7684\u6982\u5FF5\uFF0C\u5373\u5B83\u5E76\u975E\u662F\u5F3A\u8C03\u662F\u6309\u7167\u6CD5\u5F8B\u610F\u4E49\u4E0A\u7684\u516C\u6C11\u56FD\u7C4D\u5C5E\u6027\uFF0C\u800C\u53EA\u662F\u7B3C\u7EDF\u5730\u6309\u5171\u540C\u5C45\u4F4F\u7684\u5730\u57DF\u6765\u79F0\u547C\u67D0\u4EBA\u6216\u67D0\u4EBA\u7FA4\u3002\u5982\u6C49\u8BED\u201C\u7F8E\u56FD\u4EBA\u201D\u4E00\u8BCD\u5E38\u6CDB\u6307\u5C45\u4F4F\u4E8E\u7F8E\u56FD\u7684\u4EBA\uFF0C\u5B83\u4E5F\u662F\u5730\u540D\u201C\u7F8E\u56FD\u201D\u7684\u884D\u751F\u8BCD\u3002\u540C\u7406\uFF0C\u82F1\u8BED\u201CNorwegian\u201D\u4E00\u8BCD\u5E38\u7528\u4E8E\u79F0\u547C\u5C45\u4F4F\u5728\u632A\u5A01\u7684\u4EBA\uFF0C\u5B83\u672C\u8EAB\u4E5F\u662F\u5730\u540D\u201CNorway\u201D\uFF08\u632A\u5A01\uFF09\u7684\u884D\u751F\u8BCD\u3002\u518D\u5982\uFF0C\u201C\u82B1\u65D7\u56FD\u201D\u662F\u201C\u7F8E\u56FD\u201D\u7684\u522B\u79F0\uFF0C\u201C\u82B1\u65D7\u56FD\u4EBA\u201D\u4E5F\u8868\u793A\u5B9A\u5C45\u4F4F\u5728\u82B1\u65D7\u56FD\u7684\u5C45\u6C11\uFF0C\u4E5F\u5373\u7F8E\u56FD\u4EBA\u3002"@zh . . . . . . . . . . . "\u041D\u0430\u0437\u0432\u0430\u043D\u0438\u044F \u0436\u0438\u0442\u0435\u043B\u0435\u0439, \u0434\u0435\u043C\u043E\u0301\u043D\u0438\u043C\u044B (\u043E\u0442 \u0434\u0440.-\u0433\u0440\u0435\u0447. \u03B4\u1FC6\u03BC\u03BF\u03C2 \u2014 \u00AB\u043D\u0430\u0440\u043E\u0434\u00BB \u0438 \u1F44\u03BD\u03C5\u03BC\u03B1 \u2014 \u00AB\u0438\u043C\u044F, \u043D\u0430\u0437\u0432\u0430\u043D\u0438\u0435\u00BB), \u043A\u0430\u0442\u043E\u0439\u043A\u00F3\u043D\u0438\u043C\u044B (\u043E\u0442 \u0434\u0440.-\u0433\u0440\u0435\u0447. \u03BA\u03B1\u03C4\u03AC \u2014 \u00AB\u043F\u043E\u0434\u00BB \u0438 \u03BF\u1F36\u03BA\u03BF\u03C2 \u2014 \u00AB\u0434\u043E\u043C\u00BB) \u2014 \u0438\u043C\u0435\u043D\u043E\u0432\u0430\u043D\u0438\u0435 \u0436\u0438\u0442\u0435\u043B\u0435\u0439 \u043E\u043F\u0440\u0435\u0434\u0435\u043B\u0451\u043D\u043D\u043E\u0439 \u043C\u0435\u0441\u0442\u043D\u043E\u0441\u0442\u0438."@ru . . . . . . . . . . . . . . "Gentilicio"@es . . . . . .