. . . . . . . "A y\u1EBFm or \u00E1o y\u1EBFm (Vietnamese: [\u0294i\u0259\u030Cm], Ch\u1EEF H\u00E1n: \u515C\u5B50 \u0111\u00E2u t\u1EED, Ch\u1EEF N\u00F4m: \u88FA ho\u1EB7c \U000277A3) is a traditional Vietnamese undergarment that was once worn by Vietnamese women across all classes. It was most usually worn underneath a blouse or mantle to preserve modesty. It is a simple garment with many variations from its basic form, which is a simple, usually diamond or square-cut piece of cloth draped over a woman's chest with strings to tie at the neck and back."@en . . "Y\u1EBFm"@es . "10559"^^ . . "Y\u1EBFm"@nl . . . "Young woman wearing a y\u1EBFm."@en . . "Y\u1EBFm (Jemo?) estas tradicia vjetnama vesto. Origine uzata kiel subvesto. Y\u1EBFm kompareblas kun mini\u0109emizo. La y\u1EBFm estas portata de virinoj el \u0109iuj klasoj. Y\u1EBFm estas fiksata je du lokoj, nome malanta\u016De en la nuko kaj sube je la dorso. La fronto de la y\u1EBFm plej ofte estas en la formo de rombo. Ne certas, sed ver\u015Dajne la y\u1EBFm devenas el \u0108inio, kie \u011Di nomi\u011Das d\u00F9d\u014Du (\u0109ine: \u809A\u515C). La Y\u1EBFm estas unu el la partoj de la , la kvarparta vjetnama robo. Tiuj roboj estas portataj jam ekde la 12-a jarcento . Kvankam la y\u1EBFm estas portata en \u0109iuj klasoj, tame la materialo kaj koloroj estas dependaj de klaso kaj la okazo. La sinjorinoj en la pli malaltaj klasoj portas nigrajn a\u016D blankajn y\u1EBFm-ojn kaj plej ofte estas por \u0109iutaga uzado. Por specialaj okazoj plej ofte oni portas ru\u011Dajn a\u016D rozkolorajn y\u1EBFm-ojn. Kelkfoje la y\u1EBFm havas saketon, en kiu oni povas meti etan flakonon da parfumo. Nuntempe speciale en la grandaj urboj la y\u1EBFm pli kaj pli estas forpu\u015Dita de la mamzono, sed en la kamparaj areoj la y\u1EBFm ankora\u016D estas portata. Sub okcidentaj influoj en la grandaj urboj la y\u1EBFm pli kaj pli estas uzata kiel supervesto anstata\u016D subvesto."@eo . . "Ein Y\u1EBFm oder Yem Dai (vietnamesisch y\u1EBFm) ist ein traditionelles vietnamesisches Kleidungsst\u00FCck, das in Vietnam von Frauen aller Gesellschaftsschichten getragen wurde."@de . . . . . . . . "El y\u1EBFm es una vestimenta femenina para el torso tradicional vietnamita utilizada principalmente como ropa interior por las mujeres vietnamitas de todas las clases sociales. Existe una variante moderna denominada \u00E1o y\u1EBFm, pero la versi\u00F3n tradicional era denominada simplemente y\u1EBFm. Generalmente era utilizada debajo de una blusa o chaqueta, para guardar la modestia. Es un atuendo simple con numerosas variaciones en su forma b\u00E1sica, la cual es un trozo de tela simple en forma de diamante o cuadrado que se fija al pecho de la mujer con tirantes que se atan por detr\u00E1s del cuello y en la espalda, de un modo similar al escote halter occidental."@es . "Y\u1EBFm"@it . "Y\u1EBFm"@eo . . . . . . . "19738160"^^ . . . "Y\u1EBFm \u0111\u00E0o.jpg"@en . . . . . "Y\u1EBFm (Jemo?) estas tradicia vjetnama vesto. Origine uzata kiel subvesto. Y\u1EBFm kompareblas kun mini\u0109emizo. La y\u1EBFm estas portata de virinoj el \u0109iuj klasoj. Y\u1EBFm estas fiksata je du lokoj, nome malanta\u016De en la nuko kaj sube je la dorso. La fronto de la y\u1EBFm plej ofte estas en la formo de rombo. Ne certas, sed ver\u015Dajne la y\u1EBFm devenas el \u0108inio, kie \u011Di nomi\u011Das d\u00F9d\u014Du (\u0109ine: \u809A\u515C). La Y\u1EBFm estas unu el la partoj de la , la kvarparta vjetnama robo. Tiuj roboj estas portataj jam ekde la 12-a jarcento ."@eo . . . "250"^^ . . . . . . . . . . "A y\u1EBFm or \u00E1o y\u1EBFm (Vietnamese: [\u0294i\u0259\u030Cm], Ch\u1EEF H\u00E1n: \u515C\u5B50 \u0111\u00E2u t\u1EED, Ch\u1EEF N\u00F4m: \u88FA ho\u1EB7c \U000277A3) is a traditional Vietnamese undergarment that was once worn by Vietnamese women across all classes. It was most usually worn underneath a blouse or mantle to preserve modesty. It is a simple garment with many variations from its basic form, which is a simple, usually diamond or square-cut piece of cloth draped over a woman's chest with strings to tie at the neck and back."@en . . . . "Y\u1EBFm"@en . . "Een y\u1EBFm is een traditioneel Vietnamees kledingstuk. Oorspronkelijk werd het gebruikt als ondergoed. Een y\u1EBFm is vergelijkbaar met een topje. De y\u1EBFm wordt gedragen door vrouwen uit alle klassen. Een y\u1EBFm wordt op twee plaatsen vastgemaakt, te weten achter in de nek en onder aan de rug. De voorkant van de y\u1EBFm is meestal in de vorm van een ruit. Het is niet met zekerheid te zeggen, maar waarschijnlijk is de y\u1EBFm afkomstig uit China, waar het een d\u00F9d\u014Du (Chinees: \u809A\u515C) heet. De y\u1EBFm is een van de onderdelen van de , de vierdelige Vietnamese jurk. Deze jurken worden al vanaf de 12e eeuw gedragen. Hoewel de y\u1EBFm wordt gedragen in alle klassen, zijn het materiaal en de kleuren wel afhankelijk van de klasse en de gelegenheid. De dames in de lagere klassen dragen y\u1EBFms in het zwart of wit en deze zijn meestal voor dagelijks gebruik. Voor speciale gelegenheden worden meestal rode of roze y\u1EBFms gedragen. Soms heeft een y\u1EBFm nog een zakje, waar bijvoorbeeld een kleine flacon parfum in gestopt kan worden. Tegenwoordig wordt met name in de grote steden de y\u1EBFm steeds meer verdrongen door de beha, maar in de landelijke gebieden wordt de y\u1EBFm nog steeds gedragen. Onder westerse invloeden wordt in de grote steden de y\u1EBFm steeds meer gebruikt als bovenkleding."@nl . . "Een y\u1EBFm is een traditioneel Vietnamees kledingstuk. Oorspronkelijk werd het gebruikt als ondergoed. Een y\u1EBFm is vergelijkbaar met een topje. De y\u1EBFm wordt gedragen door vrouwen uit alle klassen. Een y\u1EBFm wordt op twee plaatsen vastgemaakt, te weten achter in de nek en onder aan de rug. De voorkant van de y\u1EBFm is meestal in de vorm van een ruit. Het is niet met zekerheid te zeggen, maar waarschijnlijk is de y\u1EBFm afkomstig uit China, waar het een d\u00F9d\u014Du (Chinees: \u809A\u515C) heet. De y\u1EBFm is een van de onderdelen van de , de vierdelige Vietnamese jurk. Deze jurken worden al vanaf de 12e eeuw gedragen."@nl . . . . . . . . "El y\u1EBFm es una vestimenta femenina para el torso tradicional vietnamita utilizada principalmente como ropa interior por las mujeres vietnamitas de todas las clases sociales. Existe una variante moderna denominada \u00E1o y\u1EBFm, pero la versi\u00F3n tradicional era denominada simplemente y\u1EBFm. Generalmente era utilizada debajo de una blusa o chaqueta, para guardar la modestia."@es . "Y\u1EBFm"@en . . . . . . . . "Ein Y\u1EBFm oder Yem Dai (vietnamesisch y\u1EBFm) ist ein traditionelles vietnamesisches Kleidungsst\u00FCck, das in Vietnam von Frauen aller Gesellschaftsschichten getragen wurde."@de . . . . . "1120025291"^^ . . "Y\u1EBFm"@de . . "Lo y\u1EBFm \u00E8 un tradizionale capo di abbigliamento vietnamita, consistente in una specie di corpetto, usato principalmente come capo di biancheria intima femminile. Lo y\u1EBFm \u00E8 un pezzo di stoffa a forma di diamante indossato sul busto, e legato dietro la nuca e sulla base inferiore della schiena."@it . . . . . . . . . . . . "Lo y\u1EBFm \u00E8 un tradizionale capo di abbigliamento vietnamita, consistente in una specie di corpetto, usato principalmente come capo di biancheria intima femminile. Lo y\u1EBFm \u00E8 un pezzo di stoffa a forma di diamante indossato sul busto, e legato dietro la nuca e sulla base inferiore della schiena. Le sue origini sono incerte, bench\u00E9 un simile capo, chiamato d\u00F9 d\u014Du (\u809A\u515C) gi\u00E0 era conosciuto in Cina. Lo y\u1EBFm ha \u00E8 sempre stato parte essenziale del \u00E1o t\u1EE9 th\u00E2n, abito tradizionale delle donne vietnamite. A differenza di altri abiti tradizionali vietnamiti che sottolineavano l'appartenenza ad una classe sociale dell'indossatore, lo y\u1EBFm faceva parte del guardaroba delle donne di qualunque classe sociale, dalle nobildonne alle contadine. Attualmente si fa riferimento ad esso con il nome \"\u00E1o y\u1EBFm\", ma l'indumento tradizionale era chiamato semplicemente \"y\u1EBFm\". Con la contaminazione asiatica da parte della cultura occidentale, il tradizionale y\u1EBFm fu sostituito progressivamente dal reggiseno. In tempi recenti tuttavia, l'\u00E1o y\u1EBFm \u00E8 stato adottato da numerose giovani vietnamite, per via della sua somiglianza ad un moderno top."@it . .