. "Widsith"@pl . . . . . "\"Widsith\" (bahasa Inggris Kuno: Widsi\u00F0), juga dikenal sebagai \"The Traveller's Song\" (Lagu Pengembara), adalah sastra Inggris Kuno dari 143 baris, yang hanya bertahan dalam Kitab Exeter, sebuah naskah sastra Inggris Kuno yang disusun pada akhir abad ke-X, yang berisi kira-kira seperenam dari seluruh sastra Inggris Kuno yang masih ada. \"Widsith\" terletak di antara sastra \"\" (Kesombongan) dan \"\" (Keberuntungan Pria). Sejak Kitab Exeter disumbangkan pada 1076, telah disimpan di di barat daya Inggris. Sastra itu sebagian besar merupakan survei tentang tokoh, raja, dan pahlawan Eropa pada Eropa Utara."@in . . . . . . . "Widsith es un poema en ingl\u00E9s antiguo de 143 l\u00EDneas que data del siglo IX y se basa en las primeras tradiciones orales de la poes\u00EDa anglosajona. El poema, que solo sobrevive en el manuscrito conocido como Libro de Exeter, est\u00E1 dividido en tres cat\u00E1logos o \u00FEulas. La primera \u00FEula recorre la historia de varios reyes reconocidos, tanto contempor\u00E1neos como antiguos. La segunda contiene los nombres de las personas que el narrador visit\u00F3 y, en la tercera y \u00FAltima, el narrador lista los h\u00E9roes m\u00EDticos y de leyenda que hab\u00EDa visitado. El poema contiene la primera menci\u00F3n de los vikingos por nombre (l\u00EDneas 47, 59 y 80). Cierra con un breve comentario de la importancia de los poemas como Widsith, con muchos recordatorios de la generosidad ofrecida por los trovadores. El nombre del poeta, Widsith, significa 'lejano viajero'. Hro\u00FEwulf ond Hro\u00F0gar heoldon lengestsibbe \u00E6tsomne suhtorf\u00E6dransi\u00FE\u00FEan hy forwr\u00E6con wicinga cynnond Ingeldes ord forbigdanforheowan aet Heorote Hea\u00F0obeardna \u00FErym. :Hro\u00F0ulf y Hro\u00F0gar manten\u00EDan la m\u00E1s largapaz juntos, t\u00EDo y sobrino,desde que repelieron al rey vikingoe Ingeld a la lanza hecha arco,cortada por el ej\u00E9rcito de Heorot Hea\u00F0obard. Widsith (v. 45-59) El poema titulado Deor, que tambi\u00E9n procede del Libro de Exeter, tiene un contenido similar."@es . . . . . . . . . . "Widsith"@en . . . . "Widsith es un poema en ingl\u00E9s antiguo de 143 l\u00EDneas que data del siglo IX y se basa en las primeras tradiciones orales de la poes\u00EDa anglosajona. El poema, que solo sobrevive en el manuscrito conocido como Libro de Exeter, est\u00E1 dividido en tres cat\u00E1logos o \u00FEulas. La primera \u00FEula recorre la historia de varios reyes reconocidos, tanto contempor\u00E1neos como antiguos. La segunda contiene los nombres de las personas que el narrador visit\u00F3 y, en la tercera y \u00FAltima, el narrador lista los h\u00E9roes m\u00EDticos y de leyenda que hab\u00EDa visitado."@es . . . . . . . "\u00AB\u0412\u0438\u0301\u0434\u0441\u0438\u0434\u00BB (\u0430\u043D\u0433\u043B. Widsith, \u0434\u0440.-\u0430\u043D\u0433\u043B. \u01F7idsi\u00F0, \u0431\u0443\u043A\u0432\u0430\u043B\u044C\u043D\u043E \u00AB\u0448\u0438\u0440\u043E\u043A\u043E\u0441\u0442\u0440\u0430\u043D\u0441\u0442\u0432\u0443\u044E\u0449\u0438\u0439\u00BB \u0438\u043B\u0438 \u00AB\u0434\u0430\u043B\u0451\u043A\u0438\u0439 \u043F\u0443\u0442\u044C\u00BB) \u2014 \u0434\u0440\u0435\u0432\u043D\u0435\u0430\u043D\u0433\u043B\u0438\u0439\u0441\u043A\u0430\u044F \u043F\u043E\u044D\u043C\u0430, \u0441\u043B\u043E\u0436\u0438\u0432\u0448\u0430\u044F\u0441\u044F \u0432 \u043E\u0441\u043D\u043E\u0432\u043D\u043E\u0439 \u0441\u0432\u043E\u0435\u0439 \u0447\u0430\u0441\u0442\u0438 \u0432 VII \u0432\u0435\u043A\u0435, \u043D\u043E \u0437\u0430\u043F\u0438\u0441\u0430\u043D\u043D\u0430\u044F \u043F\u0440\u0435\u0434\u043F\u043E\u043B\u043E\u0436\u0438\u0442\u0435\u043B\u044C\u043D\u043E \u0432 IX \u0441\u0442\u043E\u043B\u0435\u0442\u0438\u0438, \u043F\u0440\u0438 \u043A\u043E\u0440\u043E\u043B\u0435 \u0423\u044D\u0441\u0441\u0435\u043A\u0441\u0430 \u0410\u043B\u044C\u0444\u0440\u0435\u0434\u0435 \u0412\u0435\u043B\u0438\u043A\u043E\u043C (871\u2014899). \u041F\u0440\u043E\u0438\u0437\u0432\u0435\u0434\u0435\u043D\u0438\u0435 \u0441\u043E\u0441\u0442\u043E\u0438\u0442 \u0438\u0437 144 \u0441\u0442\u0440\u043E\u043A \u0438 \u043E\u043F\u0438\u0440\u0430\u0435\u0442\u0441\u044F \u043D\u0430 \u0443\u0441\u0442\u043D\u0443\u044E \u0442\u0440\u0430\u0434\u0438\u0446\u0438\u044E \u0434\u0440\u0435\u0432\u043D\u0438\u0445 \u0433\u0435\u0440\u043C\u0430\u043D\u0441\u043A\u0438\u0445 \u0441\u043A\u0430\u0437\u0430\u043D\u0438\u0439. \u0415\u0434\u0438\u043D\u0441\u0442\u0432\u0435\u043D\u043D\u0430\u044F \u043A\u043E\u043F\u0438\u044F \u043F\u0440\u043E\u0438\u0437\u0432\u0435\u0434\u0435\u043D\u0438\u044F \u0441\u043E\u0445\u0440\u0430\u043D\u0438\u043B\u0430\u0441\u044C \u0432 \u0441\u043E\u0437\u0434\u0430\u043D\u043D\u043E\u0439 \u043D\u0435 \u043F\u043E\u0437\u0436\u0435 1076 \u0433\u043E\u0434\u0430 \u00AB\u00BB (MS 3501) \u0438 \u0445\u0440\u0430\u043D\u0438\u0442\u0441\u044F \u0432 \u0431\u0438\u0431\u043B\u0438\u043E\u0442\u0435\u043A\u0435 \u041A\u0430\u0444\u0435\u0434\u0440\u0430\u043B\u044C\u043D\u043E\u0433\u043E \u0441\u043E\u0431\u043E\u0440\u0430 \u042D\u043A\u0441\u0435\u0442\u0435\u0440\u0430. \u041F\u043E\u044D\u043C\u0430 \u043F\u0440\u0435\u0434\u0441\u0442\u0430\u0432\u043B\u044F\u0435\u0442 \u0441\u043E\u0431\u043E\u0439 \u0441\u0432\u043E\u0435\u0433\u043E \u0440\u043E\u0434\u0430 \u043F\u043E\u0441\u043B\u0443\u0436\u043D\u043E\u0439 \u043B\u0438\u0441\u0442 \u0438 \u0432 \u043E\u0441\u043D\u043E\u0432\u043D\u043E\u043C \u0441\u043E\u0441\u0442\u043E\u0438\u0442 \u0438\u0437 \u0442\u0440\u0451\u0445 \u043A\u0430\u0442\u0430\u043B\u043E\u0433\u043E\u0432:"@ru . . . . . . . "Widsith \u00E4r en anglosaxisk dikt som anses ha skrivits under 900-talet. Den finns idag bevarad genom en kopia, av l\u00E4ngden 144 rader, nerskriven i Exeterboken. Namnet Widsith h\u00E4rleds fr\u00E5n den p\u00E5st\u00E5dde f\u00F6rfattaren, skalden Widsith, vars namn ungef\u00E4r kan \u00F6vers\u00E4ttas med \"l\u00E5ngresa\". Widsith \u00E4r indelad i tre avdelningar, \"kataloger\", som p\u00E5 fornengelska kallas \u00FEulas (se ). Den f\u00F6rsta \u00FEulan beskriver k\u00E4nda kungar och h\u00F6vdingar fr\u00E5n denna tid, samt vilka de regerat \u00F6ver, den andra \u00FEulan beskriver namn p\u00E5 folk och l\u00E4nder Widsith bes\u00F6kt, och den tredje \u00FEulan beskriver myter och legender fr\u00E5n resorna."@sv . . . "\"Widsith\" (Old English: W\u012Bds\u012B\u00FE, \"far-traveller\", lit. \"wide-journey\"), also known as \"The Traveller's Song\", is an Old English poem of 143 lines. It survives only in the Exeter Book, a manuscript of Old English poetry compiled in the late-10th century, which contains approximately one-sixth of all surviving Old English poetry. \"Widsith\" is located between the poems \"Vainglory\" and \"The Fortunes of Men\". Since the donation of the Exeter Book in 1076, it has been housed in Exeter Cathedral in southwestern England. The poem is for the most part a survey of the people, kings, and heroes of Europe in the Heroic Age of Northern Europe."@en . "Widsith"@es . . . . "Widsith is een Oudengels gedicht van 143 regels. Het is bewaard gebleven in het uit de 10e eeuw daterende manuscript het Exeter Book. Het gedicht zelf stamt vermoedelijk uit de 9e eeuw. Het is anoniem en is opgebouwd uit de destijds gebruikelijke allitererende verzen, zonder eindrijm. Het gedicht besluit dan ook met de overpeinzingen van de rondtrekkende minstreel die de lof zingt van diegenen die hem goed belonen."@nl . "Il Widsith \u00E8 un poema in antico inglese, composto da 143 versi, datato intorno all'VIII secolo e considerato la trasposizione di una pi\u00F9 antica tradizione orale anglosassone. Ci \u00E8 stato tramandato da un'unica fonte manoscritta, il Codice di Exeter redatto nel terzo quarto del X secolo."@it . . "\u00AB\u0412\u0438\u0301\u0434\u0441\u0438\u0434\u00BB (\u0430\u043D\u0433\u043B. Widsith, \u0434\u0440.-\u0430\u043D\u0433\u043B. \u01F7idsi\u00F0, \u0431\u0443\u043A\u0432\u0430\u043B\u044C\u043D\u043E \u00AB\u0448\u0438\u0440\u043E\u043A\u043E\u0441\u0442\u0440\u0430\u043D\u0441\u0442\u0432\u0443\u044E\u0449\u0438\u0439\u00BB \u0438\u043B\u0438 \u00AB\u0434\u0430\u043B\u0451\u043A\u0438\u0439 \u043F\u0443\u0442\u044C\u00BB) \u2014 \u0434\u0440\u0435\u0432\u043D\u0435\u0430\u043D\u0433\u043B\u0438\u0439\u0441\u043A\u0430\u044F \u043F\u043E\u044D\u043C\u0430, \u0441\u043B\u043E\u0436\u0438\u0432\u0448\u0430\u044F\u0441\u044F \u0432 \u043E\u0441\u043D\u043E\u0432\u043D\u043E\u0439 \u0441\u0432\u043E\u0435\u0439 \u0447\u0430\u0441\u0442\u0438 \u0432 VII \u0432\u0435\u043A\u0435, \u043D\u043E \u0437\u0430\u043F\u0438\u0441\u0430\u043D\u043D\u0430\u044F \u043F\u0440\u0435\u0434\u043F\u043E\u043B\u043E\u0436\u0438\u0442\u0435\u043B\u044C\u043D\u043E \u0432 IX \u0441\u0442\u043E\u043B\u0435\u0442\u0438\u0438, \u043F\u0440\u0438 \u043A\u043E\u0440\u043E\u043B\u0435 \u0423\u044D\u0441\u0441\u0435\u043A\u0441\u0430 \u0410\u043B\u044C\u0444\u0440\u0435\u0434\u0435 \u0412\u0435\u043B\u0438\u043A\u043E\u043C (871\u2014899). \u041F\u0440\u043E\u0438\u0437\u0432\u0435\u0434\u0435\u043D\u0438\u0435 \u0441\u043E\u0441\u0442\u043E\u0438\u0442 \u0438\u0437 144 \u0441\u0442\u0440\u043E\u043A \u0438 \u043E\u043F\u0438\u0440\u0430\u0435\u0442\u0441\u044F \u043D\u0430 \u0443\u0441\u0442\u043D\u0443\u044E \u0442\u0440\u0430\u0434\u0438\u0446\u0438\u044E \u0434\u0440\u0435\u0432\u043D\u0438\u0445 \u0433\u0435\u0440\u043C\u0430\u043D\u0441\u043A\u0438\u0445 \u0441\u043A\u0430\u0437\u0430\u043D\u0438\u0439. \u0415\u0434\u0438\u043D\u0441\u0442\u0432\u0435\u043D\u043D\u0430\u044F \u043A\u043E\u043F\u0438\u044F \u043F\u0440\u043E\u0438\u0437\u0432\u0435\u0434\u0435\u043D\u0438\u044F \u0441\u043E\u0445\u0440\u0430\u043D\u0438\u043B\u0430\u0441\u044C \u0432 \u0441\u043E\u0437\u0434\u0430\u043D\u043D\u043E\u0439 \u043D\u0435 \u043F\u043E\u0437\u0436\u0435 1076 \u0433\u043E\u0434\u0430 \u00AB\u00BB (MS 3501) \u0438 \u0445\u0440\u0430\u043D\u0438\u0442\u0441\u044F \u0432 \u0431\u0438\u0431\u043B\u0438\u043E\u0442\u0435\u043A\u0435 \u041A\u0430\u0444\u0435\u0434\u0440\u0430\u043B\u044C\u043D\u043E\u0433\u043E \u0441\u043E\u0431\u043E\u0440\u0430 \u042D\u043A\u0441\u0435\u0442\u0435\u0440\u0430. \u0412\u0438\u0434\u0441\u0438\u0434 \u2014 \u0438\u043C\u044F \u0441\u043A\u043E\u043F\u0430 (\u0430\u043D\u0433\u043B\u043E\u0441\u0430\u043A\u0441\u043E\u043D\u0441\u043A\u0438\u0439 \u0430\u043D\u0430\u043B\u043E\u0433 \u0441\u043A\u0430\u043B\u044C\u0434\u0430, \u0434\u0440.-\u0430\u043D\u0433\u043B. scop), \u043E\u0442 \u043B\u0438\u0446\u0430 \u043A\u043E\u0442\u043E\u0440\u043E\u0433\u043E \u0432\u0435\u0434\u0451\u0442\u0441\u044F \u0440\u0430\u0441\u0441\u043A\u0430\u0437, \u0444\u0430\u043A\u0442\u0438\u0447\u0435\u0441\u043A\u0438 \u043F\u0440\u0435\u0434\u0441\u0442\u0430\u0432\u043B\u044F\u044E\u0449\u0438\u0439 \u0441\u043E\u0431\u043E\u0439 \u043A\u0430\u0442\u0430\u043B\u043E\u0433 \u043A\u043E\u0440\u043E\u043B\u0435\u0439 \u0438 \u043D\u0430\u0440\u043E\u0434\u043E\u0432 \u0433\u0435\u0440\u043E\u0438\u0447\u0435\u0441\u043A\u043E\u0433\u043E \u0432\u0435\u043A\u0430 \u0433\u0435\u0440\u043C\u0430\u043D\u0446\u0435\u0432. \u041F\u043E\u044D\u043C\u0430 \u043F\u0440\u0435\u0434\u0441\u0442\u0430\u0432\u043B\u044F\u0435\u0442 \u0441\u043E\u0431\u043E\u0439 \u0441\u0432\u043E\u0435\u0433\u043E \u0440\u043E\u0434\u0430 \u043F\u043E\u0441\u043B\u0443\u0436\u043D\u043E\u0439 \u043B\u0438\u0441\u0442 \u0438 \u0432 \u043E\u0441\u043D\u043E\u0432\u043D\u043E\u043C \u0441\u043E\u0441\u0442\u043E\u0438\u0442 \u0438\u0437 \u0442\u0440\u0451\u0445 \u043A\u0430\u0442\u0430\u043B\u043E\u0433\u043E\u0432: \n* \u0441\u043F\u0438\u0441\u043A\u0430 \u0442\u0440\u0438\u0434\u0446\u0430\u0442\u0438 \u0441\u0435\u043C\u0438 \u043A\u043E\u0440\u043E\u043B\u0435\u0439 \u0438 \u043D\u0430\u0440\u043E\u0434\u043E\u0432, \u043E \u043A\u043E\u0442\u043E\u0440\u044B\u0445 \u043F\u043E\u044D\u0442 \u0441\u043B\u044B\u0448\u0430\u043B; \n* \u043F\u0435\u0440\u0435\u0447\u0438\u0441\u043B\u0435\u043D\u0438\u044F \u043F\u044F\u0442\u0438\u0434\u0435\u0441\u044F\u0442\u0438 \u0432\u043E\u0441\u044C\u043C\u0438 \u043F\u043B\u0435\u043C\u0451\u043D, \u0443 \u043A\u043E\u0442\u043E\u0440\u044B\u0445, \u043F\u043E \u0435\u0433\u043E \u0443\u0442\u0432\u0435\u0440\u0436\u0434\u0435\u043D\u0438\u044E, \u043E\u043D \u0431\u044B\u0432\u0430\u043B; \n* \u0441\u043F\u0438\u0441\u043A\u0430 \u0442\u0440\u0438\u0434\u0446\u0430\u0442\u0438 \u0434\u0435\u0432\u044F\u0442\u0438 \u0445\u043E\u0437\u044F\u0435\u0432, \u043A\u043E\u0442\u043E\u0440\u044B\u0445 \u043E\u043D \u0440\u0430\u0437\u0432\u043B\u0435\u043A\u0430\u043B \u0441\u0432\u043E\u0438\u043C \u043F\u0435\u043D\u0438\u0435\u043C. \u042D\u0442\u0438 \u043A\u0430\u0442\u0430\u043B\u043E\u0433\u0438 \u043F\u0435\u0440\u0435\u043C\u0435\u0436\u0430\u044E\u0442\u0441\u044F \u043E\u0442\u0440\u044B\u0432\u043E\u0447\u043D\u044B\u043C\u0438 \u0441\u0432\u0435\u0434\u0435\u043D\u0438\u044F\u043C\u0438, \u0432 \u0447\u0430\u0441\u0442\u043D\u043E\u0441\u0442\u0438, \u043E \u0442\u043E\u043C, \u043A\u0430\u043A\u0438\u043C\u0438 \u043F\u043E\u0434\u0430\u0440\u043A\u0430\u043C\u0438 \u043F\u043E\u044D\u0442\u0430 \u043D\u0430\u0433\u0440\u0430\u0436\u0434\u0430\u043B\u0438. \u0414\u0430\u043D\u043D\u044B\u0439 \u0441\u043F\u0438\u0441\u043E\u043A \u043D\u0435\u043B\u044C\u0437\u044F \u0441\u0447\u0438\u0442\u0430\u0442\u044C \u0440\u0435\u0430\u043B\u044C\u043D\u044B\u043C \u043E\u0442\u0440\u0430\u0436\u0435\u043D\u0438\u0435\u043C \u043B\u0438\u0447\u043D\u043E\u0433\u043E \u043E\u043F\u044B\u0442\u0430 \u043F\u043E\u044D\u0442\u0430, \u043A\u043E\u0442\u043E\u0440\u044B\u0439 \u043D\u0435 \u043C\u043E\u0433 \u043E\u0434\u043D\u043E\u0432\u0440\u0435\u043C\u0435\u043D\u043D\u043E \u0431\u044B\u0442\u044C \u0437\u043D\u0430\u043A\u043E\u043C \u0441 \u0433\u043E\u0442\u0441\u043A\u0438\u043C \u0432\u043E\u0436\u0434\u0451\u043C \u042D\u0440\u043C\u0430\u043D\u0430\u0440\u0438\u0445\u043E\u043C (\u042D\u043E\u0440\u043C\u0430\u043D\u0440\u0438\u043A\u043E\u043C), \u0441\u043A\u043E\u043D\u0447\u0430\u0432\u0448\u0438\u043C\u0441\u044F \u0432 375 \u0433\u043E\u0434\u0443 \u043D. \u044D., \u0438 \u0441 \u043B\u0430\u043D\u0433\u043E\u0431\u0430\u0440\u0434\u0441\u043A\u0438\u043C \u043A\u043E\u0440\u043E\u043B\u0435\u043C \u0410\u043B\u044C\u0431\u043E\u0438\u043D\u043E\u043C (\u042D\u043B\u044C\u0444\u0432\u0438\u043D\u043E\u043C), \u0443\u043C\u0435\u0440\u0448\u0438\u043C \u0432 572 \u0433\u043E\u0434\u0443. \u0412\u044B\u0434\u0432\u0438\u0433\u0430\u043B\u0430\u0441\u044C \u0433\u0438\u043F\u043E\u0442\u0435\u0437\u0430, \u0447\u0442\u043E \u0438\u0437\u043D\u0430\u0447\u0430\u043B\u044C\u043D\u043E \u043F\u043E\u044D\u043C\u0430 \u0431\u044B\u043B\u0430 \u0441\u043E\u0437\u0434\u0430\u043D\u0430 \u0435\u0449\u0451 \u0432 IV \u0432\u0435\u043A\u0435, \u0430 \u0430\u043D\u0430\u0445\u0440\u043E\u043D\u0438\u0437\u043C\u044B \u043F\u0440\u0435\u0434\u0441\u0442\u0430\u0432\u043B\u044F\u044E\u0442 \u0441\u043E\u0431\u043E\u0439 \u043F\u043E\u0437\u0434\u043D\u0435\u0439\u0448\u0438\u0435 \u0432\u0441\u0442\u0430\u0432\u043A\u0438. \u041D\u0430 \u044D\u0442\u043E \u0432\u043E\u0437\u0440\u0430\u0436\u0430\u043B\u0438, \u0447\u0442\u043E \u042D\u0430\u0434\u0433\u0438\u043B\u044C\u0441, \u0438\u0433\u0440\u0430\u044E\u0449\u0438\u0439 \u0432 \u043F\u043E\u044D\u043C\u0435 \u0432\u0430\u0436\u043D\u0443\u044E \u0440\u043E\u043B\u044C, \u0431\u044B\u043B \u0441\u0440\u0430\u0432\u043D\u0438\u0442\u0435\u043B\u044C\u043D\u043E \u043D\u0435\u0437\u043D\u0430\u0447\u0438\u0442\u0435\u043B\u044C\u043D\u043E\u0439 \u0438\u0441\u0442\u043E\u0440\u0438\u0447\u0435\u0441\u043A\u043E\u0439 \u0444\u0438\u0433\u0443\u0440\u043E\u0439 V \u0432\u0435\u043A\u0430, \u0438 \u043F\u043E\u0434\u0447\u0435\u0440\u043A\u0438\u0432\u0430\u043D\u0438\u0435 \u043F\u043E\u044D\u0442\u043E\u043C \u0435\u0433\u043E \u043F\u0430\u0442\u0440\u043E\u043D\u0430\u0436\u0430 \u0441\u043A\u043E\u0440\u0435\u0435 \u0434\u043E\u043B\u0436\u043D\u043E \u043E\u043F\u0438\u0440\u0430\u0442\u044C\u0441\u044F \u043D\u0430 \u043D\u0435\u0447\u0442\u043E \u0440\u0435\u0430\u043B\u044C\u043D\u043E\u0435. \u041F\u043E \u043C\u043D\u0435\u043D\u0438\u044E \u0421. \u041C. \u0411\u043E\u0443\u0440\u044B, \u0412\u0438\u0434\u0441\u0438\u0434 \u2014 \u043D\u0435 \u043D\u0430\u0441\u0442\u043E\u044F\u0449\u0438\u0439 \u043F\u043E\u044D\u0442, \u0430 \u043D\u0435\u043A\u0438\u0439 \u0438\u0434\u0435\u0430\u043B\u044C\u043D\u044B\u0439 \u043E\u0431\u0440\u0430\u0437: \u2026\u0430\u0432\u0442\u043E\u0440 \u0438\u0441\u043F\u043E\u043B\u044C\u0437\u0443\u0435\u0442 \u044D\u0442\u043E\u0442 \u043E\u0431\u0440\u0430\u0437 \u0434\u043B\u044F \u0443\u0442\u0432\u0435\u0440\u0436\u0434\u0435\u043D\u0438\u044F \u0432\u0430\u0436\u043D\u0435\u0439\u0448\u0438\u0445 \u0441\u043E\u0441\u0442\u0430\u0432\u043B\u044F\u044E\u0449\u0438\u0445 \u0441\u0432\u043E\u0435\u0433\u043E \u0438\u0441\u043A\u0443\u0441\u0441\u0442\u0432\u0430. \u0412 \u043D\u0435\u043C \u0437\u0430\u043A\u043B\u044E\u0447\u0435\u043D\u044B \u0441\u0443\u0442\u044C \u0438 \u0437\u0430\u0434\u0430\u0447\u0438 \u043F\u043E\u044D\u0437\u0438\u0438. \u0411\u043B\u0430\u0433\u043E\u0434\u0430\u0440\u044F \u0441\u0432\u043E\u0435\u043C\u0443 \u043C\u0430\u0441\u0442\u0435\u0440\u0441\u0442\u0432\u0443 \u043F\u043E\u044D\u0442 \u0443\u0437\u043D\u0430\u0435\u0442 \u0432\u0435\u0441\u044C \u043C\u0438\u0440 \u0442\u0430\u043A\u0438\u043C, \u043A\u0430\u043A\u0438\u043C \u043E\u043D \u043F\u0440\u0435\u0434\u0441\u0442\u0430\u0435\u0442 \u0432 \u0433\u0435\u0440\u043E\u0438\u0447\u0435\u0441\u043A\u043E\u0439 \u043F\u0435\u0441\u043D\u0438, \u0438 \u043F\u043E\u043B\u0443\u0447\u0430\u0435\u0442 \u0449\u0435\u0434\u0440\u043E\u0435 \u0432\u043E\u0437\u0434\u0430\u044F\u043D\u0438\u0435. \u041F\u0435\u0440\u0435\u0447\u0438\u0441\u043B\u0435\u043D\u043D\u044B\u0435 \u043F\u0440\u0430\u0432\u0438\u0442\u0435\u043B\u0438 \u0438 \u043D\u0430\u0440\u043E\u0434\u044B \u043C\u043E\u0433\u043B\u0438 \u0431\u044B \u0441\u0442\u0430\u0442\u044C \u0433\u0435\u0440\u043E\u044F\u043C\u0438 \u043F\u0435\u0441\u0435\u043D \u0432\u043E\u043E\u0431\u0440\u0430\u0436\u0430\u0435\u043C\u043E\u0433\u043E \u043F\u0435\u0432\u0446\u0430; \u043D\u0430 \u0441\u0430\u043C\u043E\u043C \u0434\u0435\u043B\u0435, \u044D\u0442\u043E \u0437\u043D\u0430\u0447\u0438\u0442, \u0447\u0442\u043E \u043E\u043D \u0440\u0430\u0441\u043F\u043E\u043B\u0430\u0433\u0430\u0435\u0442 \u043D\u0435\u0432\u0435\u0440\u043E\u044F\u0442\u043D\u044B\u043C \u0440\u0430\u0437\u043D\u043E\u043E\u0431\u0440\u0430\u0437\u0438\u0435\u043C \u0442\u0435\u043C. \u0420\u0438\u0441\u0443\u044F \u0441\u0432\u043E\u0435\u0433\u043E \u0438\u0434\u0435\u0430\u043B\u044C\u043D\u043E\u0433\u043E \u043F\u0435\u0432\u0446\u0430 \u043F\u043E\u0434\u043E\u0431\u043D\u044B\u043C \u043E\u0431\u0440\u0430\u0437\u043E\u043C, \u0430\u0432\u0442\u043E\u0440, \u0432\u043E\u0437\u043C\u043E\u0436\u043D\u043E, \u0434\u043E \u043D\u0435\u043A\u043E\u0442\u043E\u0440\u043E\u0439 \u0441\u0442\u0435\u043F\u0435\u043D\u0438 \u043E\u043F\u0438\u0440\u0430\u0435\u0442\u0441\u044F \u043D\u0430 \u0434\u0440\u0435\u0432\u043D\u0435\u0435 \u043F\u0440\u0435\u0434\u0441\u0442\u0430\u0432\u043B\u0435\u043D\u0438\u0435 \u043E \u043F\u043E\u044D\u0442\u0435, \u043D\u0430\u0434\u0435\u043B\u0435\u043D\u043D\u043E\u043C \u043E\u0441\u043E\u0431\u044B\u043C \u0437\u043D\u0430\u043D\u0438\u0435\u043C, \u043D\u0435\u0434\u043E\u0441\u0442\u0443\u043F\u043D\u044B\u043C \u0434\u043B\u044F \u043E\u0431\u044B\u0447\u043D\u044B\u0445 \u043B\u044E\u0434\u0435\u0439. \u0417\u0430 \u044D\u0442\u0438\u043C \u043C\u043E\u0433\u043B\u043E \u0441\u043A\u0440\u044B\u0432\u0430\u0442\u044C\u0441\u044F \u0442\u0443\u043C\u0430\u043D\u043D\u043E\u0435 \u0438 \u043D\u0435\u044F\u0441\u043D\u043E\u0435 \u043E\u0449\u0443\u0449\u0435\u043D\u0438\u0435 \u0442\u043E\u0433\u043E, \u0447\u0442\u043E \u043F\u0435\u0432\u0435\u0446 \u043F\u043E\u0434\u043E\u0431\u0435\u043D \u0448\u0430\u043C\u0430\u043D\u0443\u2026"@ru . . . "Widsith \u00E4r en anglosaxisk dikt som anses ha skrivits under 900-talet. Den finns idag bevarad genom en kopia, av l\u00E4ngden 144 rader, nerskriven i Exeterboken. Namnet Widsith h\u00E4rleds fr\u00E5n den p\u00E5st\u00E5dde f\u00F6rfattaren, skalden Widsith, vars namn ungef\u00E4r kan \u00F6vers\u00E4ttas med \"l\u00E5ngresa\". Widsith \u00E4r indelad i tre avdelningar, \"kataloger\", som p\u00E5 fornengelska kallas \u00FEulas (se ). Den f\u00F6rsta \u00FEulan beskriver k\u00E4nda kungar och h\u00F6vdingar fr\u00E5n denna tid, samt vilka de regerat \u00F6ver, den andra \u00FEulan beskriver namn p\u00E5 folk och l\u00E4nder Widsith bes\u00F6kt, och den tredje \u00FEulan beskriver myter och legender fr\u00E5n resorna. Dikten bygger p\u00E5 gamla muntliga traditioner och det \u00E4r os\u00E4kert om avskriften i Exeterboken gjorts fr\u00E5n en \u00E4ldre skriven text eller fr\u00E5n ett muntligt framf\u00F6rande. Den kan ses som ett fragmentariskt index \u00F6ver de folkstammar, hj\u00E4ltar och sagofolk som var k\u00E4nda f\u00F6r 700-800-talens angler, saxare och angr\u00E4nsande folk. M\u00E5nga av namnen \u00E5terkommer i fornisl\u00E4ndska och forngermanska legender. Dikten \u00E4r den f\u00F6rsta k\u00E4llan som n\u00E4mner vikingar (p\u00E5 raderna 47, 59): Dikten beskriver ocks\u00E5 reidgoter (se R\u00F6kstenen), g\u00F6r en distinkt skillnad p\u00E5 svear och g\u00F6tar som tv\u00E5 olika folk och indikerar vikingar som en grupp skild fr\u00E5n till exempel v\u00E4ringar:"@sv . . . . . . . . . . . . . . . "Widsith is een Oudengels gedicht van 143 regels. Het is bewaard gebleven in het uit de 10e eeuw daterende manuscript het Exeter Book. Het gedicht zelf stamt vermoedelijk uit de 9e eeuw. Het is anoniem en is opgebouwd uit de destijds gebruikelijke allitererende verzen, zonder eindrijm. Widsith (de naam betekent 'verre reis') is een rondtrekkend minstreel. Hij beschrijft zichzelf als behorend tot de Myrgings, een stam die alleen in dit gedicht vermeld wordt, maar die mogelijk buren waren van de Angelen. In het gedicht vermeldt hij een uitgebreide serie van heersers, stammen, volkeren en helden uit zeer uiteenlopende perioden van de Europese geschiedenis, die bekend waren in de Germaanse wereld van de 6e eeuw. De schrijver haakt in het gedicht kennelijk in op de traditie van de mondelinge overlevering. Hij vermeldt volken als de Goten, de Angelen, de Saksen, de Franken, de Romeinen en de Friezen en figuren als Julius Caesar en Offa. De taak van een minstreel was om de heldendaden van volkeren en met name koningen te bezingen. Het belang hiervan werd groot geacht en een zanger kon dan ook rijkelijk beloond worden. Widsith beschrijft in het gedicht een aantal rijke giften die hij heeft ontvangen. Het gedicht besluit dan ook met de overpeinzingen van de rondtrekkende minstreel die de lof zingt van diegenen die hem goed belonen."@nl . . "Widsith (pol. W\u0119drowiec; Podr\u00F3\u017Ce \u015Bpiewaka) \u2013 poemat w\u0119drownego anglosaskiego skalda, spisany w j\u0119zyku staroangielskim, kt\u00F3rego tre\u015B\u0107 datuje si\u0119 na VI-IX wiek. Zachowa\u0142 si\u0119 na jednym pergaminie Codexu Exoniensis z X wieku. Odkryty zosta\u0142 w 1817 r., a og\u0142oszony drukiem w 1826 r."@pl . . . "Il Widsith \u00E8 un poema in antico inglese, composto da 143 versi, datato intorno all'VIII secolo e considerato la trasposizione di una pi\u00F9 antica tradizione orale anglosassone. Ci \u00E8 stato tramandato da un'unica fonte manoscritta, il Codice di Exeter redatto nel terzo quarto del X secolo. Il poema si compone per la maggior parte di un elenco di re, popoli ed eroi germanici del periodo delle migrazioni (invasioni barbariche). Escludendo la presentazione dello scop (it. cantore) Widsith, la conclusione e alcune brevi parti narrative sparse nel testo, il poema si divide in tre cataloghi (chiamate da Kemp Malone, uno degli editori del poema, thulas, dall'ant. nord. \u00FEulur). \n* La prima thula cita una lista di famosi re, sia dell'epoca che pi\u00F9 antichi, secondo lo schema (nome del re) regn\u00F2 sui (nome della trib\u00F9). \n* La seconda thula contiene i nomi dei popoli visitati dal narratore, secondo lo schema Fui con i (nome della trib\u00F9) e con i (nome di un'altra trib\u00F9) [e con i (nome di una terza trib\u00F9)]. \n* La terza thula contiene l'elenco degli eroi dei miti e delle leggende noti al poeta secondo lo schema (nome dell'eroe) cercai e (nome di un secondo eroe) [e (nome di un terzo eroe)]. Il poema menziona i Vichinghi (vv. 47 e 59), che tuttavia, come si deduce dal v. 47, debbono essere identificati con gli Hea\u00F0obeardan, nominati nel v. 49. Si conclude con un breve commento sull'importanza e la fama che poeti come Widsith offrono, con molte allusioni alla munifica generosit\u00E0 nei confronti dei cantori (ags. scopas) da parte dei signori mecenati \"che ne capiscono di canti\"."@it . . . . . . . . . . . "El Widsith \u00E9s un poema en angl\u00E8s antic (Old English), en vers al\u00B7literatiu, de 143 l\u00EDnies, probablement compost el segle vii, si b\u00E9 amb interpolacions posteriors. El poema nom\u00E9s es troba recollit en l'actualitat en el Llibre d'Exeter (Exeter Book), un manuscrit de la poesia en angl\u00E8s antic compilada a finals del segle x que cont\u00E9 aproximadament una sisena part de tota poesia en angl\u00E8s antic que ha pervingut. El Widsith est\u00E0 incl\u00F2s, en el referit llibre, entre els poemes Vainglory i The Fortunes of Men. El Llibre d'Exeter es troba a la Catedral d'Exeter, al sud-oest d'Anglaterra, des que el 1076 fou objecte de donaci\u00F3 a favor d'aquesta per part del primer bisbe d'Exeter, Leofric. El poema consisteix majorit\u00E0riament la relaci\u00F3 que el suposat scop (poeta oral o ministrer germ\u00E0nic ambulant) anomenat Widstht (el nom del qual significa \"el que ha viatjat lluny\"), fa dels llocs on ha estat i dels herois, reis, tribus i corts que ha conegut. Cont\u00E9 una breu introducci\u00F3 de l'idealitzat Widsith, que passa a facilitar el que probablement f\u00F3ra una llista mnem\u00F2nica de tribus i cabdills, seguida per un resum de les tribus i corts que ha visitat, amb intercalacions sobre els elogis i recompenses que ha rebut per les seves declamacions. Acaba amb un breu comentari de la import\u00E0ncia i fama dels poetes com el mateix Widsith."@ca . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Widsith"@it . . . . . . . . . . . . . "Widsith"@nl . . . . . "\"Widsith\" (bahasa Inggris Kuno: Widsi\u00F0), juga dikenal sebagai \"The Traveller's Song\" (Lagu Pengembara), adalah sastra Inggris Kuno dari 143 baris, yang hanya bertahan dalam Kitab Exeter, sebuah naskah sastra Inggris Kuno yang disusun pada akhir abad ke-X, yang berisi kira-kira seperenam dari seluruh sastra Inggris Kuno yang masih ada. \"Widsith\" terletak di antara sastra \"\" (Kesombongan) dan \"\" (Keberuntungan Pria). Sejak Kitab Exeter disumbangkan pada 1076, telah disimpan di di barat daya Inggris. Sastra itu sebagian besar merupakan survei tentang tokoh, raja, dan pahlawan Eropa pada Eropa Utara."@in . . . . "\"Widsith\" (Old English: W\u012Bds\u012B\u00FE, \"far-traveller\", lit. \"wide-journey\"), also known as \"The Traveller's Song\", is an Old English poem of 143 lines. It survives only in the Exeter Book, a manuscript of Old English poetry compiled in the late-10th century, which contains approximately one-sixth of all surviving Old English poetry. \"Widsith\" is located between the poems \"Vainglory\" and \"The Fortunes of Men\". Since the donation of the Exeter Book in 1076, it has been housed in Exeter Cathedral in southwestern England. The poem is for the most part a survey of the people, kings, and heroes of Europe in the Heroic Age of Northern Europe."@en . . . . . "Widsith"@sv . "Widsith ist eine bedeutende Dichtung von 144 Zeilen in altenglischer Sprache. Sie ist nur im Exeter Book \u00FCberliefert, das im 10. Jahrhundert zusammengestellt wurde. Die Datierung der Dichtung selbst ist Gegenstand der Diskussion und variiert je nach Standpunkt zwischen dem 6. und 9. Jahrhundert. Von der heutigen Literaturwissenschaft wird Widsith als das bedeutendste Gedicht angesehen, das an die ankn\u00FCpft. Zugleich gilt es als Preislied, da es das Lob der k\u00F6niglichen Ringspender (Sponsoren) singt und zugleich die Dichter und S\u00E4nger, die Skopen, preist. Zum Gro\u00DFteil besteht das Werk aus einer \u00DCbersicht \u00FCber die Menschen, K\u00F6nige und V\u00F6lker des Heroischen Zeitalters. Mit Ausnahme der Einleitung, des Schlusses und einzelner eingestreuter Kommentare ist das Gedicht in drei 'Kataloge' eingeteilt, auf Altenglisch \u00FEulas (Altnordisch \u00FEula, vergleiche z. B. R\u00EDgs\u00FEula). Das erste \u00FEula, der K\u00F6nigskatalog, bietet eine Liste der verschiedenen K\u00F6nige dieser Zeit. Dies geschieht nach dem Muster '(K\u00F6nigsname) herrschte \u00FCber (Stammesname)'. Das zweite \u00FEula, der V\u00F6lkerkatalog, bringt die Namen der St\u00E4mme, die der Erz\u00E4hler vorgeblich besucht hat. Dies geschieht nach dem Muster 'Bei den (Stammesname) war ich, und bei den (anderer Stammesname).' Im dritten und abschlie\u00DFenden \u00FEula, dem Heldenkatalog, erfahren wir die Namen der nordischen Helden die er vorgeblich aufgesucht hat. Dies geschieht nach dem Muster '(Heldenname) habe ich aufgesucht und (Heldenname) und (Heldenname).' Das k\u00F6nnte monoton wirken, w\u00FCrde es nicht immer wieder dadurch unterbrochen, dass der Dichter Details anf\u00FCgt, die ihm zu einem Namen wichtig oder bemerkenswert erscheinen. Die Qualit\u00E4t des Dichters, der dies als eine Form der m\u00FCndlich tradierten Geschichte sieht, wobei nicht Ort oder Zeit die Namen verbinden, sondern der Stabreim, zeigt sich vor allem im sehr gelungenen Schluss, der das Wanderleben der Hofs\u00E4nger preist, die zufrieden mit ihrem Schicksal und stolz auf ihre K\u00FCnste sind. Dieses Gedicht ist das erste, das die Wikinger beim Namen nennt (in den Zeilen 47, 59 und 80). Wer die \u201EHeathobearner\u201C waren, die hier den Wikingern gleichgestellt sind, ist viel diskutiert worden. Diese Geschichte ist sowohl im Beowulf als auch von Saxo Grammaticus und in der Saga \u00FCber Rolf Krake \u00FCberliefert und war ein Leitmotiv in der d\u00E4nischen Heldendichtung. Dabei werden die \u201EHeathobearner\u201C nur noch im Beowulf genannt, ansonsten sind sie unbekannt."@de . . . . . . . . . . . . . . . "Widsith ist eine bedeutende Dichtung von 144 Zeilen in altenglischer Sprache. Sie ist nur im Exeter Book \u00FCberliefert, das im 10. Jahrhundert zusammengestellt wurde. Die Datierung der Dichtung selbst ist Gegenstand der Diskussion und variiert je nach Standpunkt zwischen dem 6. und 9. Jahrhundert. Dieses Gedicht ist das erste, das die Wikinger beim Namen nennt (in den Zeilen 47, 59 und 80)."@de . . . . "\u0412\u0438\u0434\u0441\u0438\u0434"@ru . . . . . . . . "20386"^^ . . . "Widsith"@fr . . . . . . . . . . "Widsith"@de . . . . . . . . . . . . . . . . . "1119608945"^^ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Le Widsith est un vieux po\u00E8me datant du IXe si\u00E8cle \u00E0 l'\u00E9poque de la litt\u00E9rature vieil-anglaise. Il est r\u00E9dig\u00E9 en 144 vers et en vieil anglais. Le texte porte sur la tradition orale des contes et chants anglo-saxons. Le seul t\u00E9moignage qu'il nous reste de ce Widsith est un fragment du manuscrit du Livre d'Exeter qui comporte \u00E9galement un autre po\u00E8me intitul\u00E9 Deor. Depuis la d\u00E9couverte du Livre d'Exeter en 1076, il est conserv\u00E9 dans la cath\u00E9drale d'Exeter dans le sud de l'Angleterre."@fr . . . . . . "Widsith (pol. W\u0119drowiec; Podr\u00F3\u017Ce \u015Bpiewaka) \u2013 poemat w\u0119drownego anglosaskiego skalda, spisany w j\u0119zyku staroangielskim, kt\u00F3rego tre\u015B\u0107 datuje si\u0119 na VI-IX wiek. Zachowa\u0142 si\u0119 na jednym pergaminie Codexu Exoniensis z X wieku. Odkryty zosta\u0142 w 1817 r., a og\u0142oszony drukiem w 1826 r."@pl . . . . . . . . . . . . . . . . . "El Widsith \u00E9s un poema en angl\u00E8s antic (Old English), en vers al\u00B7literatiu, de 143 l\u00EDnies, probablement compost el segle vii, si b\u00E9 amb interpolacions posteriors. El poema nom\u00E9s es troba recollit en l'actualitat en el Llibre d'Exeter (Exeter Book), un manuscrit de la poesia en angl\u00E8s antic compilada a finals del segle x que cont\u00E9 aproximadament una sisena part de tota poesia en angl\u00E8s antic que ha pervingut. El Widsith est\u00E0 incl\u00F2s, en el referit llibre, entre els poemes Vainglory i The Fortunes of Men. El Llibre d'Exeter es troba a la Catedral d'Exeter, al sud-oest d'Anglaterra, des que el 1076 fou objecte de donaci\u00F3 a favor d'aquesta per part del primer bisbe d'Exeter, Leofric."@ca . . "Widsith"@ca . . . . . . . . . . . . "698756"^^ . . . . . . "Le Widsith est un vieux po\u00E8me datant du IXe si\u00E8cle \u00E0 l'\u00E9poque de la litt\u00E9rature vieil-anglaise. Il est r\u00E9dig\u00E9 en 144 vers et en vieil anglais. Le texte porte sur la tradition orale des contes et chants anglo-saxons. Le seul t\u00E9moignage qu'il nous reste de ce Widsith est un fragment du manuscrit du Livre d'Exeter qui comporte \u00E9galement un autre po\u00E8me intitul\u00E9 Deor. Depuis la d\u00E9couverte du Livre d'Exeter en 1076, il est conserv\u00E9 dans la cath\u00E9drale d'Exeter dans le sud de l'Angleterre. Le po\u00E8me est une enqu\u00EAte sur les peuples, les rois et les h\u00E9ros de l'Europe de l'\u00C2ge du fer germanique sur le vaste territoire de l'Europe du Nord et orientale. Le Widsith est divis\u00E9 en trois thulur m\u00E9di\u00E9vales, chacun de ces chapitres pr\u00E9sente un catalogue qui \u00E9num\u00E8rent les noms propres de la mythologie nordique. \n* La premi\u00E8re thula pr\u00E9sente une liste des diff\u00E9rents rois de renom, \u00E0 la fois contemporain du texte et de l'Antiquit\u00E9. \n* La deuxi\u00E8me thula contient le nom des peuples et des diverses tribus d'Europe. \n* La troisi\u00E8me thula dresse la liste des h\u00E9ros mythologiques et \u00E9voque les l\u00E9gendes. Le po\u00E8me fait r\u00E9f\u00E9rence \u00E0 un groupe de personnes appel\u00E9 \u00AB Cynn Wicinga \u00BB, qui est peut-\u00EAtre une des premi\u00E8res mentions du mot \u00AB viking \u00BB."@fr . . . . "Widsith"@in . . . .