"As variantes (ou dialetos ou vern\u00E1culos) do \u00E1rabe s\u00E3o os sistemas lingu\u00EDsticos que os falantes de \u00E1rabe, uma l\u00EDngua sem\u00EDtica dentro da fam\u00EDlia afro-asi\u00E1tica origin\u00E1ria da Pen\u00EDnsula Ar\u00E1bica, falam nativamente. H\u00E1 varia\u00E7\u00F5es consideravelmente de regi\u00E3o para regi\u00E3o, com graus variados de inteligibilidade m\u00FAtua (e alguns s\u00E3o mutuamente inintelig\u00EDveis). Muitos aspectos da variabilidade atestada nessas variantes modernas podem ser encontrados nos antigos dialetos \u00E1rabes da pen\u00EDnsula. Da mesma forma, muitos dos recursos que caracterizam (ou distinguem) as diversas variantes modernas podem ser atribu\u00EDdos \u00E0s l\u00EDnguas originais des antigos povos ou colonos. Para algumas organiza\u00E7\u00F5es, como a Ethnologue e a Organiza\u00E7\u00E3o Internacional de Padroniza\u00E7\u00E3o, as aproximadamente 30 variantes da l\u00EDngua \u00E1rabe s\u00E3o de facto idiomas diferentes. J\u00E1 outras institui\u00E7\u00F5es, como a Biblioteca do Congresso dos Estados Unidos da Am\u00E9rica, consideram todas essas como dialetos do \u00E1rabe. Enquanto as variantes vernaculares diferem substancialmente uma das outras, o \u00E1rabe moderno padr\u00E3o (\u0641\u0635\u062D\u0649, transl. fu\u1E63-\u1E25\u0101) \u00E9 padronizado e universalmente entendido por quem \u00E9 alfabetizado em \u00E1rabe. Embora estudiosos ocidentais fa\u00E7am distin\u00E7\u00E3o entre \u00E1rabe padr\u00E3o moderno e \u00E1rabe cl\u00E1ssico, falantes de \u00E1rabe normalmente n\u00E3o fa\u00E7am essa diferencia\u00E7\u00E3o. Em termos sociolingu\u00EDsticos, h\u00E1 uma grande diferen\u00E7a entre os diversos vern\u00E1culos do \u00E1rabe, usados para situa\u00E7\u00F5es de fala cotidiana, e a linguagem padronizada formal, encontrada principalmente na escrita e em outras situa\u00E7\u00F5es formais \u2014 variando de pa\u00EDs para pa\u00EDs, de falante para falante (de acordo com suas prefer\u00EAncias pessoais, sua educa\u00E7\u00E3o e cultura), e dependendo do t\u00F3pico e da situa\u00E7\u00E3o. Ou seja, o \u00E1rabe costuma ocorrer, em seu ambiente natural, em uma situa\u00E7\u00E3o de diglossia, o que significa que os seus falantes nativos aprendem e utilizam com frequ\u00EAncia duas formas lingu\u00EDsticas substancialmente diferentes entre si, em diferentes aspectos de suas vidas. No caso do \u00E1rabe, a variedade que prevalece em determinada regi\u00E3o \u00E9 aprendida como l\u00EDngua materna do falante, e usada para quase todas as situa\u00E7\u00F5es cotidianas que envolvam a l\u00EDngua oral, al\u00E9m de alguns filmes, pe\u00E7as teatrais e (raramente) alguma literatura, enquanto a linguagem culta / formal \u00E9 posteriormente aprendida na escola. Essa situa\u00E7\u00E3o do \u00E1rabe \u00E9 geralmente exemplificada pelo latim, que manteve por s\u00E9culos uma variante culta e diversas vers\u00F5es vernaculares, at\u00E9 desaparecer como l\u00EDngua falada, enquanto l\u00EDnguas rom\u00E2nicas derivadas tornaram-se em novos idiomas, como o portugu\u00EAs, o castelhano, o franc\u00EAs e o romeno. Mas embora tenha produzido dialetos locais, a variante culta do \u00E1rabe n\u00E3o desapareceu. As maiores diferen\u00E7as entre o \u00E1rabe moderno padr\u00E3o / cl\u00E1ssico e suas variantes coloquiais est\u00E3o na perda de casos gramaticais; em uma ordem de palavras diferente e restritiva; na perda do sistema anterior de modo verbal, juntamente com a evolu\u00E7\u00E3o de um novo sistema; na perda da voz passiva flexionada, exceto por alguns vest\u00EDgios em variantes; na restri\u00E7\u00E3o ao uso do n\u00FAmero duplo e \u2014 para a maioria das variantes \u2014 a perda do plural feminino. Muitos dialetos \u00E1rabes, principalmente no agrupamento \u00E1rabe magrebino, tamb\u00E9m apresentam mudan\u00E7as voc\u00E1licas significativas e encontros consonantais incomuns. Ao contr\u00E1rio de outros grupos de dialetos, no \u00E1rabe magrebino, os verbos singulares em primeira pessoa come\u00E7am com um n- (\u0646). Existem ainda diferen\u00E7as substanciais adicionais entre as falas bedu\u00EDna e a sedent\u00E1ria, o campo e as principais cidades, grupos \u00E9tnicos, grupos religiosos, classes sociais, homens e mulheres, e jovens e idosos. Essas diferen\u00E7as s\u00E3o at\u00E9 certo ponto solucion\u00E1veis. Frequentemente, os falantes de \u00E1rabe podem ajustar sua fala de v\u00E1rias maneiras, de acordo com o contexto e suas inten\u00E7\u00F5es \u2014 por exemplo, falar com pessoas de diferentes regi\u00F5es, demonstrar seu n\u00EDvel de educa\u00E7\u00E3o ou se basear na autoridade da l\u00EDngua falada. Em termos de classifica\u00E7\u00E3o tipol\u00F3gica, os dialectologistas especialistas em l\u00EDngua \u00E1rabe distinguem entre duas normas b\u00E1sicas: bedu\u00EDna e sedent\u00E1ria. Essa classifica\u00E7\u00E3o \u00E9 baseada em um conjunto de caracter\u00EDsticas fonol\u00F3gicas, morfol\u00F3gicas e sint\u00E1ticas que distinguem as duas normas, no entanto, no modelo moderno, especialmente para variantes urbanas do \u00E1rabe, n\u00E3o \u00E9 realmente poss\u00EDvel manter essa classifica\u00E7\u00E3o, em parte porque os dialetos modernos s\u00E3o tipicamente um am\u00E1lgama de caracter\u00EDsticas de ambas as normas. Geograficamente, as variantes \u00E1rabes modernas s\u00E3o classificadas em cinco grandes ramos: peninsular (com quatro subgrupos), mesopot\u00E2mico, levantino (com tr\u00EAs subgrupos), nilo-eg\u00EDpcio (com quatro subgrupos) e magrebino (com dois subgrupos). Falantes de \u00E1reas distantes podem ter dificuldade para entender os dialetos um do outro \u2014 al\u00E9m de fronteiras nacionais, dentro dos pa\u00EDses e at\u00E9 entre cidades e aldeias."@pt . . . . . "Varieties of Arabic"@en . . . . . . . "La araba lingvo havas multajn variantojn (dialektojn). La multaj variantoj malsamas de la moderna normiga araba lingvo kaj de aliaj arabaj variantoj. La araba lingvo estas diglosia lingvo (miksita lingvo)."@eo . . "\u30A2\u30FC\u30F3\u30DF\u30FC\u30E4"@ja . . . . . . . "1123241560"^^ . . . . "Arabe dialectal"@fr . . . . . . . . . . . . . . . . "\u0420\u0430\u0437\u043D\u043E\u0432\u0438\u0434\u043D\u043E\u0441\u0442\u0438 \u0430\u0440\u0430\u0431\u0441\u043A\u043E\u0433\u043E \u044F\u0437\u044B\u043A\u0430"@ru . . . . . . . . . "Arabische Dialekte"@de . . . . . . . . . . . . . . . . . "Dialekty j\u0119zyka arabskiego"@pl . . "29324236"^^ . . . . . . . . "Variantes do \u00E1rabe"@pt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "\u30A2\u30FC\u30F3\u30DF\u30FC\u30E4\uFF08\u30A2\u30E9\u30D3\u30A2\u8A9E: \u0627\u0644\u0644\u063A\u0629 \u0627\u0644\u0639\u0627\u0645\u064A\u0629\u200E\u3001\u30A2\u30C3=\u30EB\u30AC\u30C8\u30A5=\u30EB=\u30A2\u30FC\u30F3\u30DF\u30FC\u30E4\u300C\u901A\u4FD7\u8A9E\u300D\uFF09\u3068\u306F\u3001\u30A2\u30E9\u30D3\u30A2\u8A9E\u306E\u53E3\u8A9E\u3067\u3042\u308A\u3001\u6587\u8A9E\u3067\u3042\u308B\u30D5\u30B9\u30CF\u30FC\u306E\u5BFE\u7FA9\u6982\u5FF5\u3067\u3042\u308B\u3002"@ja . . . . . . "\u00C0rab dialectal"@ca . . . . . . . . . . . . . "Die arabischen Dialekte haben sich aus bereits im Altertum diversifizierenden altarabischen Variet\u00E4ten entwickelt. Die arabischen Nationalgrammatiker, insbesondere der Perser Sibawayhi, \u00FCberlieferten zahlreiche regionale, umgangssprachliche Abweichungen vom klassischen Arabisch."@de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "\u00C0rab dialectal \u00E9s el nom gen\u00E8ric que reben les varietats d'\u00E0rab parlat, enfront de l'\u00E0rab cl\u00E0ssic i la seva derivaci\u00F3, l'."@ca . . . . . . . . . . . "Ada sejumlah varietas (atau dialek atau bahasa vernakular) bahasa Arab. Bahasa Arab itu sendiri merupakan bahasa Semit yang termasuk dalam rumpun bahasa Afro-Asia yang berasal dari Semenanjung Arab. Beberapa organisasi, seperti Ethnologue dan Organisasi Standardisasi Internasional, menganggap kira-kira 30 varietas bahasa ini sebagai bahasa yang berbeda sementara yang lainnya, seperti Perpustakaan Kongres Amerika Serikat, menganggap semuanya sebagai dialek bahasa Arab."@in . . "Dialekty j\u0119zyka arabskiego rozci\u0105gaj\u0105 si\u0119 na ca\u0142ym obszarze \u015Bwiata arabskiego, ale wyst\u0119puj\u0105 tak\u017Ce poza obszarem, gdzie dominuje j\u0119zyk arabski (mowa o tzw. \u201Ewyspach j\u0119zyka arabskiego). Istniej\u0105 dwa rodzaje podzia\u0142u dialekt\u00F3w: systemowy \u2013 na dialekty bedui\u0144skie i ludno\u015Bci osiad\u0142ej (miejskie i wiejskie), oraz geograficzny. G\u0142\u00F3wny podzia\u0142 geograficzny na dialekty wschodnie i zachodnie przebiega wzd\u0142u\u017C granicy egipsko-libijskiej. Podstawow\u0105 r\u00F3\u017Cnic\u0105 mi\u0119dzy obiema grupami jest forma czasownika w 1. osobie liczby pojedynczej czasu tera\u017Aniejszego, a wi\u0119c odpowiednio na Wschodzie jest to \u0294aktub, a na Zachodzie naktub. R\u00F3\u017Cnica w liczbie mnogiej polega na dodaniu sufiksu lub prefiksu. Na Wschodzie 1 osoba liczby mnogiej czasu tera\u017Aniejszego brzmi naktub, a na Zachodzie naktubu. Na rozw\u00F3j dialekt\u00F3w arabskich du\u017Cy wp\u0142yw mia\u0142y r\u00F3\u017Cne substraty \u2013 na terenie Bliskiego Wschodu substratem sta\u0142 si\u0119 g\u0142\u00F3wnie aramejski, w mniejszym stopniu tak\u017Ce j\u0119zyki kananejskie, a w Afryce \u2013 j\u0119zyki berberyjskie."@pl . . . "\u963F\u62C9\u4F2F\u8A9E\u8B8A\u9AD4"@zh . . . . . . . "\u0420\u0430\u0437\u043D\u043E\u0432\u0438\u0434\u043D\u043E\u0441\u0442\u0438 (\u0434\u0438\u0430\u043B\u0435\u043A\u0442\u044B) \u0430\u0440\u0430\u0431\u0441\u043A\u043E\u0433\u043E \u044F\u0437\u044B\u043A\u0430 (\u0430\u0440\u0430\u0431. \u0627\u0644\u0644\u0647\u062C\u0627\u062A \u0627\u0644\u0639\u0631\u0628\u064A\u0629\u200E) \u2014 \u043C\u043D\u043E\u0433\u043E\u0447\u0438\u0441\u043B\u0435\u043D\u043D\u044B\u0435 \u0432\u0430\u0440\u0438\u0430\u043D\u0442\u044B \u0430\u0440\u0430\u0431\u0441\u043A\u043E\u0433\u043E \u044F\u0437\u044B\u043A\u0430, \u0440\u0430\u0441\u043F\u0440\u043E\u0441\u0442\u0440\u0430\u043D\u0451\u043D\u043D\u044B\u0435 \u0441\u0440\u0435\u0434\u0438 \u0430\u0440\u0430\u0431\u043E\u044F\u0437\u044B\u0447\u043D\u044B\u0445 \u0436\u0438\u0442\u0435\u043B\u0435\u0439 \u0437\u0435\u043C\u043D\u043E\u0433\u043E \u0448\u0430\u0440\u0430. \u0421\u043E\u0432\u0440\u0435\u043C\u0435\u043D\u043D\u044B\u0435 \u0434\u0438\u0430\u043B\u0435\u043A\u0442\u044B \u0430\u0440\u0430\u0431\u0441\u043A\u043E\u0433\u043E \u044F\u0437\u044B\u043A\u0430 \u043F\u043E\u0434\u0440\u0430\u0437\u0434\u0435\u043B\u044F\u044E\u0442\u0441\u044F \u043D\u0430 \u043F\u044F\u0442\u044C \u0433\u0440\u0443\u043F\u043F \u2014 \u0430\u0440\u0430\u0432\u0438\u0439\u0441\u043A\u0430\u044F, \u043C\u0435\u0441\u043E\u043F\u043E\u0442\u0430\u043C\u0441\u043A\u0430\u044F, \u0441\u0438\u0440\u043E-\u043F\u0430\u043B\u0435\u0441\u0442\u0438\u043D\u0441\u043A\u0430\u044F, \u0435\u0433\u0438\u043F\u0435\u0442\u0441\u043A\u0430\u044F \u0438 \u043C\u0430\u0433\u0440\u0438\u0431\u0441\u043A\u0430\u044F \u0433\u0440\u0443\u043F\u043F\u044B \u0434\u0438\u0430\u043B\u0435\u043A\u0442\u043E\u0432. \u0412 \u044D\u0442\u0438 \u0433\u0440\u0443\u043F\u043F\u044B \u043D\u0435 \u0432\u043A\u043B\u044E\u0447\u0430\u044E\u0442\u0441\u044F \u0438\u0437\u043E\u043B\u0438\u0440\u043E\u0432\u0430\u043D\u043D\u044B\u0435 \u0434\u0438\u0430\u043B\u0435\u043A\u0442\u044B \u043D\u0430 \u043F\u0435\u0440\u0438\u0444\u0435\u0440\u0438\u0438 \u0430\u0440\u0430\u0431\u0441\u043A\u043E\u0433\u043E \u043C\u0438\u0440\u0430, \u043A\u043E\u0442\u043E\u0440\u044B\u0435 \u0440\u0430\u0441\u043F\u0440\u043E\u0441\u0442\u0440\u0430\u043D\u0435\u043D\u044B \u0441\u0440\u0435\u0434\u0438 \u0443\u0437\u043A\u043E\u0439 \u0433\u0440\u0443\u043F\u043F\u044B \u043B\u044E\u0434\u0435\u0439 \u0438 \u043D\u0430\u0445\u043E\u0434\u044F\u0442\u0441\u044F \u043D\u0430 \u0433\u0440\u0430\u043D\u0438 \u0438\u0441\u0447\u0435\u0437\u043D\u043E\u0432\u0435\u043D\u0438\u044F. \u0412\u0441\u0435 \u044D\u0442\u0438 \u0440\u0430\u0437\u043D\u043E\u0432\u0438\u0434\u043D\u043E\u0441\u0442\u0438 \u0434\u043E\u0432\u043E\u043B\u044C\u043D\u043E \u0441\u0438\u043B\u044C\u043D\u043E \u043E\u0442\u043B\u0438\u0447\u0430\u044E\u0442\u0441\u044F \u043A\u0430\u043A \u0434\u0440\u0443\u0433 \u043E\u0442 \u0434\u0440\u0443\u0433\u0430 (\u0434\u0438\u0430\u043B\u0435\u043A\u0442\u044B \u0438\u0437 \u0440\u0430\u0437\u043B\u0438\u0447\u043D\u044B\u0445 \u0440\u0435\u0433\u0438\u043E\u043D\u0430\u043B\u044C\u043D\u044B\u0445 \u0433\u0440\u0443\u043F\u043F \u043C\u043E\u0433\u0443\u0442 \u0431\u044B\u0442\u044C \u0432\u0437\u0430\u0438\u043C\u043E\u043D\u0435\u043F\u043E\u043D\u044F\u0442\u043D\u044B\u043C\u0438), \u0442\u0430\u043A \u0438 \u043E\u0442 \u0441\u0442\u0430\u043D\u0434\u0430\u0440\u0442\u043D\u043E\u0433\u043E \u0434\u043B\u044F \u0430\u0440\u0430\u0431\u0441\u043A\u043E\u0433\u043E \u043C\u0438\u0440\u0430 \u043B\u0438\u0442\u0435\u0440\u0430\u0442\u0443\u0440\u043D\u043E\u0433\u043E \u0430\u0440\u0430\u0431\u0441\u043A\u043E\u0433\u043E \u044F\u0437\u044B\u043A\u0430, \u043A\u043E\u0442\u043E\u0440\u044B\u0439 \u044F\u0432\u043B\u044F\u0435\u0442\u0441\u044F \u043F\u0440\u043E\u0434\u043E\u043B\u0436\u0435\u043D\u0438\u0435\u043C \u043A\u043B\u0430\u0441\u0441\u0438\u0447\u0435\u0441\u043A\u043E\u0433\u043E \u00AB\u044F\u0437\u044B\u043A\u0430 \u041A\u043E\u0440\u0430\u043D\u0430\u00BB."@ru . . . . . . . . "\u00C0rab dialectal \u00E9s el nom gen\u00E8ric que reben les varietats d'\u00E0rab parlat, enfront de l'\u00E0rab cl\u00E0ssic i la seva derivaci\u00F3, l'."@ca . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Die arabischen Dialekte haben sich aus bereits im Altertum diversifizierenden altarabischen Variet\u00E4ten entwickelt. Die arabischen Nationalgrammatiker, insbesondere der Perser Sibawayhi, \u00FCberlieferten zahlreiche regionale, umgangssprachliche Abweichungen vom klassischen Arabisch."@de . . . . . "362000000"^^ . . . . . . . . "Dialetti arabi"@it . . . . . . . . . . . "\u0627\u0644\u0644\u0647\u062C\u0627\u062A \u0627\u0644\u0639\u0631\u0628\u064A\u0629\u060C \u0648\u062A\u0633\u0645\u0649 \u0643\u0630\u0644\u0643 \u0627\u0644\u0639\u0627\u0645\u064A\u0629 \u0623\u0648 \u0627\u0644\u062F\u0627\u0631\u062C\u0629\u060C \u062A\u0634\u064A\u0631 \u0625\u0644\u0649 \u0644\u0647\u062C\u0627\u062A \u0627\u0644\u0644\u063A\u0629 \u0627\u0644\u0639\u0631\u0628\u064A\u0629 \u063A\u064A\u0631 \u0627\u0644\u0645\u0639\u064A\u0627\u0631\u064A\u0629\u060C \u0628\u062E\u0644\u0627\u0641 \u0627\u0644\u0639\u0631\u0628\u064A\u0629 \u0627\u0644\u0641\u0635\u062D\u0649\u060C \u062D\u064A\u062B \u064A\u0648\u062C\u062F \u0639\u0627\u062F\u0629 \u0627\u0632\u062F\u0648\u0627\u062C \u0644\u063A\u0648\u064A \u0628\u064A\u0646 \u0627\u0644\u0646\u0627\u0637\u0642\u064A\u0646 \u0628\u0647\u0627\u060C \u0641\u062A\u0645\u062B\u0644 \u0627\u0644\u0641\u0635\u062D\u0649 \u0627\u0644\u0644\u0647\u062C\u0629 \u0627\u0644\u0639\u0644\u064A\u0627 \u0630\u0627\u062A \u0627\u0644\u0645\u0643\u0627\u0646\u0629 \u0627\u0644\u0639\u0627\u0644\u064A\u0629\u060C \u0648\u062A\u0645\u062B\u0644 \u0627\u0644\u0644\u0647\u062C\u0627\u062A \u0627\u0644\u0645\u062D\u0644\u064A\u0629 \u0627\u0644\u0644\u0647\u062C\u0629 \u0627\u0644\u0633\u0641\u0644\u0649. \u064A\u0648\u062C\u062F \u062A\u0646\u0648\u0639 \u0643\u0628\u064A\u0631 \u0641\u064A \u0627\u0644\u0644\u0647\u062C\u0627\u062A \u0627\u0644\u0639\u0631\u0628\u064A\u0629\u060C \u0648\u0628\u062F\u0631\u062C\u0627\u062A \u0645\u062A\u0641\u0627\u0648\u062A\u0629 \u0645\u0646 \u0627\u0644\u0648\u0636\u0648\u062D \u0627\u0644\u0645\u062A\u0628\u0627\u062F\u0644\u060C \u0648\u062A\u0648\u062C\u062F \u0641\u0631\u0648\u0642 \u0643\u0628\u064A\u0631\u0629 \u0641\u064A \u0627\u0644\u0645\u0641\u0631\u062F\u0627\u062A \u0648\u0627\u0644\u0635\u0648\u062A\u064A\u0627\u062A \u0648\u0627\u0644\u0642\u0648\u0627\u0639\u062F. \u062A\u0635\u0646\u0641 \u0627\u0644\u0644\u0647\u062C\u0627\u062A \u0627\u0644\u0639\u0631\u0628\u064A\u0629 \u0641\u064A \u0639\u062F\u0629 \u0623\u0633\u0631 \u0644\u0647\u062C\u0627\u062A \u062D\u0633\u0628 \u0627\u0644\u0645\u0646\u0637\u0642\u0629\u060C \u0648\u0647\u064A \u0644\u0647\u062C\u0627\u062A \u0634\u0628\u0647 \u0627\u0644\u062C\u0632\u064A\u0631\u0629 \u0627\u0644\u0639\u0631\u0628\u064A\u0629\u060C \u0648\u0627\u0644\u0634\u0627\u0645\u064A\u0629\u060C \u0648\u0627\u0644\u0645\u063A\u0627\u0631\u0628\u064A\u0629\u060C \u0648\u0627\u0644\u0646\u064A\u0644\u064A\u0629\u060C \u0648\u0627\u0644\u0639\u0631\u0627\u0642\u064A\u0629\u060C \u0648\u0645\u0639 \u0630\u0644\u0643 \u0641\u062A\u062E\u062A\u0644\u0641 \u0627\u0644\u0644\u0647\u062C\u0627\u062A \u0641\u064A \u0646\u0641\u0633 \u0627\u0644\u0645\u0646\u0637\u0642\u0629 \u062D\u0633\u0628 \u0627\u0644\u0645\u0648\u0642\u0639\u060C \u0648\u0623\u0633\u0644\u0648\u0628 \u0627\u0644\u062D\u064A\u0627\u0629 (\u0628\u064A\u0646 \u0627\u0644\u0645\u062F\u0646\u064A\u064A\u0646 \u0648\u0627\u0644\u0642\u0631\u0648\u064A\u0648\u0646 \u0648\u0627\u0644\u0628\u062F\u0648)\u060C \u0648\u0627\u0644\u062F\u064A\u0646\u060C \u0648\u0627\u0644\u0639\u0631\u0642\u060C \u0648\u0627\u0644\u0642\u0628\u064A\u0644\u0629. \u0643\u0627\u0646\u062A \u0627\u0644\u0644\u0647\u062C\u0627\u062A \u0627\u0644\u0639\u0631\u0628\u064A\u0629 \u0642\u0628\u0644 \u0627\u0644\u0641\u062A\u0631\u0629 \u0627\u0644\u0625\u0633\u0644\u0627\u0645\u064A\u0629 \u0630\u0627\u062A \u062A\u0646\u0648\u0639 \u0648\u0627\u062E\u062A\u0644\u0627\u0641 \u0641\u064A \u0627\u0644\u0645\u0641\u0631\u062F\u0627\u062A \u0648\u0627\u0644\u0623\u0633\u0627\u0644\u064A\u0628 \u0648\u0627\u0644\u062A\u0631\u0627\u0643\u064A\u0628. \u0645\u0639 \u0630\u0644\u0643\u060C \u0643\u0627\u0646 \u0647\u0646\u0627\u0643 \u0644\u0647\u062C\u0629 \u0645\u0648\u062D\u062F\u0629 \u062A\u0633\u062A\u062E\u062F\u0645 \u0641\u064A \u0643\u062A\u0627\u0628\u0629 \u0627\u0644\u0642\u0635\u0627\u0626\u062F \u0648\u0627\u0644\u0639\u0647\u0648\u062F \u0648\u0627\u0644\u0645\u0648\u0627\u062B\u064A\u0642 (\u0641\u0645\u0646 \u064A\u0642\u0631\u0623 \u0645\u0639\u0644\u0642\u0629 \u0639\u0646\u062A\u0631\u0629 \u0628\u0646 \u0634\u062F\u0627\u062F \u0627\u0644\u0639\u0628\u0633\u064A \u0644\u0627\u064A\u062C\u062F \u0635\u0639\u0648\u0628\u0629 \u0641\u064A \u0641\u0647\u0645\u0647\u0627 \u0623\u0648 \u0644\u0627 \u064A\u0635\u0639\u0628 \u0641\u064A \u0643\u062A\u0627\u0628\u062A\u0647\u0627 \u0648\u0642\u062F \u0643\u062A\u0628\u062A \u0642\u0628\u0644 1500 \u0633\u0646\u0629 \u062A\u0642\u0631\u064A\u0628\u0627). \u0648\u0627\u0633\u062A\u0645\u0631\u062A \u0627\u0644\u0644\u0647\u062C\u0629 \u0627\u0644\u0645\u0648\u062D\u062F\u0629 \u0628\u0639\u062F \u0638\u0647\u0648\u0631 \u0627\u0644\u0625\u0633\u0644\u0627\u0645 \u0648\u0647\u064A \u0627\u0644\u0644\u0647\u062C\u0629 \u0627\u0644\u062A\u064A \u0646\u0632\u0644 \u0628\u0647\u0627 \u0627\u0644\u0642\u0631\u0627\u0646 \u0627\u0644\u0643\u0631\u064A\u0645 (\u0627\u0644\u0644\u063A\u0629 \u0627\u0644\u0645\u0648\u062D\u062F\u0629 \u062A\u0639\u0631\u0641 \u0628\u0627\u0644\u0644\u063A\u0629 \u0627\u0644\u0645\u0634\u062A\u0631\u0643\u0629 \u0625\u0630 \u0639\u0631\u0641\u062A \u0639\u0646\u062F \u0628\u0639\u0636 \u0627\u0644\u062F\u0627\u0631\u0633\u064A\u0646 \u0627\u0644\u0639\u0631\u0628 \u0627\u0644\u0642\u062F\u0645\u0627\u0621 \u0648\u0627\u0644\u0628\u0627\u062D\u062B\u064A\u0646 \u0627\u0644\u0645\u062D\u062F\u062B\u064A\u0646 \u0628\u0644\u0647\u062C\u0629 \u0642\u0631\u064A\u0634). \u0648\u0643\u0627\u0646 \u0647\u0646\u0627\u0643 \u0644\u0647\u062C\u0627\u062A \u0639\u062F\u0629 \u0642\u062F \u062A\u0645\u062B\u0644\u062A \u0628\u0627\u0644\u0644\u063A\u0629 \u0627\u0644\u0639\u0631\u0628\u064A\u0629 \u0627\u0644\u0645\u0634\u062A\u0631\u0643\u0629 \u0645\u0646\u0647\u0627 \u0644\u0647\u062C\u0629 \u062A\u0645\u064A\u0645 \u0648\u0627\u0633\u062F \u0648\u0642\u064A\u0633 \u0648\u0628\u0643\u0631 \u0648\u062A\u063A\u0644\u0628 \u0648\u0645\u0630\u062D\u062C \u0648\u0642\u0628\u0627\u0626\u0644 \u0627\u0644\u064A\u0645\u0646. \u0645\u0639 \u0630\u0644\u0643 \u0641\u0647\u0645 \u064A\u0633\u062A\u0637\u064A\u0639\u0648\u0646 \u0627\u0644\u062A\u0641\u0627\u0647\u0645 \u0641\u064A\u0645\u0627 \u0628\u064A\u0646\u0647\u0645 \u0628\u0633\u0647\u0648\u0644\u0629 \u0644\u0643\u0646 \u064A\u0635\u0639\u0628 \u0642\u0631\u0627\u0621\u062A\u0647\u0627. \u0646\u0634\u0623\u062A \u0623\u063A\u0644\u0628 \u0627\u0644\u0644\u0647\u062C\u0627\u062A \u0627\u0644\u0639\u0631\u0628\u064A\u0629 (\u0648\u062E\u0627\u0635\u0629 \u062E\u0627\u0631\u062C \u0627\u0644\u062C\u0632\u064A\u0631\u0629 \u0627\u0644\u0639\u0631\u0628\u064A\u0629) \u0628\u0639\u062F \u0627\u0644\u0641\u062A\u0648\u062D\u0627\u062A \u0627\u0644\u0625\u0633\u0644\u0627\u0645\u064A\u0629\u060C \u0646\u062A\u064A\u062C\u0629 \u0627\u062E\u062A\u0644\u0627\u0637 \u0644\u0647\u062C\u0627\u062A \u0627\u0644\u0645\u0633\u0644\u0645\u064A\u0646 \u0627\u0644\u0639\u0631\u0628 \u0628\u0627\u0644\u0633\u0643\u0627\u0646 \u0627\u0644\u0645\u062D\u0644\u064A\u064A\u0646 \u0627\u0644\u0646\u0627\u0637\u0642\u064A\u0646 \u0644\u0644\u063A\u0627\u062A \u0623\u062E\u0631\u0649\u060C \u0648\u062A\u0643\u0648\u0646 \u0644\u0647\u062C\u0627\u062A \u0645\u0648\u0644\u062F\u0629 \u0645\u062A\u0623\u062B\u0631\u0629 \u0628\u0627\u0644\u0644\u063A\u0627\u062A \u0627\u0644\u0645\u062D\u0644\u064A\u0629\u060C \u0648\u0627\u0633\u062A\u0645\u0631\u062A \u0627\u0644\u0644\u0647\u062C\u0627\u062A \u0627\u0644\u0639\u0631\u0628\u064A\u0629 \u0641\u064A \u0627\u0644\u062A\u0637\u0648\u0631 \u0639\u0628\u0631 \u0627\u0644\u0642\u0631\u0648\u0646 \u062D\u062A\u0649 \u0635\u0627\u0631\u062A \u0627\u0644\u0644\u0647\u062C\u0627\u062A \u0627\u0644\u0645\u0639\u0627\u0635\u0631\u0629."@ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "\uC544\uB78D\uC5B4\uC758 \uC5B8\uC5B4\uBCC0\uC774\uD615"@ko . . "L'arabe dialectal (\u0627\u0644\u0639\u0631\u0628\u064A\u0629 \u0627\u0644\u062F\u0651\u0627\u0631\u062C\u0629, al-\u02BFarabiyyah ad-d\u0101rijah) est un terme qui recouvre les dialectes arabes, r\u00E9sultant d'une interf\u00E9rence linguistique entre la langue arabe et les langues locales ou voisines, \u00E0 l'issue d'un processus d'arabisation ou d'une influence culturelle quelconque due principalement \u00E0 la colonisation, aux mouvements migratoires, au commerce, et plus r\u00E9cemment aux m\u00E9dias."@fr . . "\u00C1rabe dialectal es el nombre gen\u00E9rico que reciben las variedades de \u00E1rabe hablado, frente al \u00E1rabe cl\u00E1sico y su derivaci\u00F3n, el \u00E1rabe est\u00E1ndar."@es . . . . . . . ""@en . . . . "The varieties (or dialects or vernacular languages) of Arabic, a Semitic language within the Afroasiatic family originating in the Arabian Peninsula, are the linguistic systems that Arabic speakers speak natively. There are considerable variations from region to region, with degrees of mutual intelligibility that are often related to geographical distance and some that are mutually unintelligible. Many aspects of the variability attested to in these modern variants can be found in the ancient Arabic dialects in the peninsula. Likewise, many of the features that characterize (or distinguish) the various modern variants can be attributed to the original settler dialects. Some organizations, such as SIL International, consider these approximately 30 different varieties to be different languag"@en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "\u30A2\u30FC\u30F3\u30DF\u30FC\u30E4\uFF08\u30A2\u30E9\u30D3\u30A2\u8A9E: \u0627\u0644\u0644\u063A\u0629 \u0627\u0644\u0639\u0627\u0645\u064A\u0629\u200E\u3001\u30A2\u30C3=\u30EB\u30AC\u30C8\u30A5=\u30EB=\u30A2\u30FC\u30F3\u30DF\u30FC\u30E4\u300C\u901A\u4FD7\u8A9E\u300D\uFF09\u3068\u306F\u3001\u30A2\u30E9\u30D3\u30A2\u8A9E\u306E\u53E3\u8A9E\u3067\u3042\u308A\u3001\u6587\u8A9E\u3067\u3042\u308B\u30D5\u30B9\u30CF\u30FC\u306E\u5BFE\u7FA9\u6982\u5FF5\u3067\u3042\u308B\u3002"@ja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Afro-Asiatic"@en . . . . . . . . . . . . . . . "\u039F\u03B9 \u03B1\u03C1\u03B1\u03B2\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03B4\u03B9\u03AC\u03BB\u03B5\u03BA\u03C4\u03BF\u03B9 \u03B1\u03C0\u03BF\u03C4\u03B5\u03BB\u03BF\u03CD\u03BD \u03C4\u03B9\u03C2 \u03B4\u03B9\u03AC\u03C6\u03BF\u03C1\u03B5\u03C2 \u03BC\u03BF\u03C1\u03C6\u03AD\u03C2 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03B1\u03C1\u03B1\u03B2\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03B3\u03BB\u03CE\u03C3\u03C3\u03B1\u03C2 \u03B1\u03BD\u03AC \u03C4\u03BF\u03BD \u03BA\u03CC\u03C3\u03BC\u03BF. \u03A4\u03B1 \u03B1\u03C1\u03B1\u03B2\u03B9\u03BA\u03AC \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03C3\u03B7\u03BC\u03B9\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03B3\u03BB\u03CE\u03C3\u03C3\u03B1 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03B1\u03C6\u03C1\u03BF\u03B1\u03C3\u03B9\u03B1\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03BF\u03B9\u03BA\u03BF\u03B3\u03AD\u03BD\u03B5\u03B9\u03B1\u03C2 \u03B7 \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03B1 \u03BE\u03B5\u03BA\u03AF\u03BD\u03B7\u03C3\u03B5 \u03C3\u03C4\u03B7\u03BD \u03B1\u03C1\u03B1\u03B2\u03B9\u03BA\u03AE \u03C7\u03B5\u03C1\u03C3\u03CC\u03BD\u03B7\u03C3\u03BF. \u03A4\u03B1\u03BE\u03B9\u03BD\u03BF\u03BC\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C9\u03C2 \u03B7 \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03B1 \u03B1\u03C0\u03BF\u03C4\u03B5\u03BB\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B1\u03C0\u03CC 30 \u03C3\u03CD\u03B3\u03C7\u03C1\u03BF\u03BD\u03B5\u03C2 \u03BC\u03BF\u03C1\u03C6\u03AD\u03C2, \u03BC\u03B1\u03B6\u03AF \u03BC\u03B5 \u03C4\u03B7\u03BD \u03C4\u03C5\u03C0\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03B7\u03BC\u03AD\u03BD\u03B7 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03BC\u03BF\u03C1\u03C6\u03AE."@el . . . "\u0627\u0644\u0644\u0647\u062C\u0627\u062A \u0627\u0644\u0639\u0631\u0628\u064A\u0629\u060C \u0648\u062A\u0633\u0645\u0649 \u0643\u0630\u0644\u0643 \u0627\u0644\u0639\u0627\u0645\u064A\u0629 \u0623\u0648 \u0627\u0644\u062F\u0627\u0631\u062C\u0629\u060C \u062A\u0634\u064A\u0631 \u0625\u0644\u0649 \u0644\u0647\u062C\u0627\u062A \u0627\u0644\u0644\u063A\u0629 \u0627\u0644\u0639\u0631\u0628\u064A\u0629 \u063A\u064A\u0631 \u0627\u0644\u0645\u0639\u064A\u0627\u0631\u064A\u0629\u060C \u0628\u062E\u0644\u0627\u0641 \u0627\u0644\u0639\u0631\u0628\u064A\u0629 \u0627\u0644\u0641\u0635\u062D\u0649\u060C \u062D\u064A\u062B \u064A\u0648\u062C\u062F \u0639\u0627\u062F\u0629 \u0627\u0632\u062F\u0648\u0627\u062C \u0644\u063A\u0648\u064A \u0628\u064A\u0646 \u0627\u0644\u0646\u0627\u0637\u0642\u064A\u0646 \u0628\u0647\u0627\u060C \u0641\u062A\u0645\u062B\u0644 \u0627\u0644\u0641\u0635\u062D\u0649 \u0627\u0644\u0644\u0647\u062C\u0629 \u0627\u0644\u0639\u0644\u064A\u0627 \u0630\u0627\u062A \u0627\u0644\u0645\u0643\u0627\u0646\u0629 \u0627\u0644\u0639\u0627\u0644\u064A\u0629\u060C \u0648\u062A\u0645\u062B\u0644 \u0627\u0644\u0644\u0647\u062C\u0627\u062A \u0627\u0644\u0645\u062D\u0644\u064A\u0629 \u0627\u0644\u0644\u0647\u062C\u0629 \u0627\u0644\u0633\u0641\u0644\u0649. \u064A\u0648\u062C\u062F \u062A\u0646\u0648\u0639 \u0643\u0628\u064A\u0631 \u0641\u064A \u0627\u0644\u0644\u0647\u062C\u0627\u062A \u0627\u0644\u0639\u0631\u0628\u064A\u0629\u060C \u0648\u0628\u062F\u0631\u062C\u0627\u062A \u0645\u062A\u0641\u0627\u0648\u062A\u0629 \u0645\u0646 \u0627\u0644\u0648\u0636\u0648\u062D \u0627\u0644\u0645\u062A\u0628\u0627\u062F\u0644\u060C \u0648\u062A\u0648\u062C\u062F \u0641\u0631\u0648\u0642 \u0643\u0628\u064A\u0631\u0629 \u0641\u064A \u0627\u0644\u0645\u0641\u0631\u062F\u0627\u062A \u0648\u0627\u0644\u0635\u0648\u062A\u064A\u0627\u062A \u0648\u0627\u0644\u0642\u0648\u0627\u0639\u062F. \u062A\u0635\u0646\u0641 \u0627\u0644\u0644\u0647\u062C\u0627\u062A \u0627\u0644\u0639\u0631\u0628\u064A\u0629 \u0641\u064A \u0639\u062F\u0629 \u0623\u0633\u0631 \u0644\u0647\u062C\u0627\u062A \u062D\u0633\u0628 \u0627\u0644\u0645\u0646\u0637\u0642\u0629\u060C \u0648\u0647\u064A \u0644\u0647\u062C\u0627\u062A \u0634\u0628\u0647 \u0627\u0644\u062C\u0632\u064A\u0631\u0629 \u0627\u0644\u0639\u0631\u0628\u064A\u0629\u060C \u0648\u0627\u0644\u0634\u0627\u0645\u064A\u0629\u060C \u0648\u0627\u0644\u0645\u063A\u0627\u0631\u0628\u064A\u0629\u060C \u0648\u0627\u0644\u0646\u064A\u0644\u064A\u0629\u060C \u0648\u0627\u0644\u0639\u0631\u0627\u0642\u064A\u0629\u060C \u0648\u0645\u0639 \u0630\u0644\u0643 \u0641\u062A\u062E\u062A\u0644\u0641 \u0627\u0644\u0644\u0647\u062C\u0627\u062A \u0641\u064A \u0646\u0641\u0633 \u0627\u0644\u0645\u0646\u0637\u0642\u0629 \u062D\u0633\u0628 \u0627\u0644\u0645\u0648\u0642\u0639\u060C \u0648\u0623\u0633\u0644\u0648\u0628 \u0627\u0644\u062D\u064A\u0627\u0629 (\u0628\u064A\u0646 \u0627\u0644\u0645\u062F\u0646\u064A\u064A\u0646 \u0648\u0627\u0644\u0642\u0631\u0648\u064A\u0648\u0646 \u0648\u0627\u0644\u0628\u062F\u0648)\u060C \u0648\u0627\u0644\u062F\u064A\u0646\u060C \u0648\u0627\u0644\u0639\u0631\u0642\u060C \u0648\u0627\u0644\u0642\u0628\u064A\u0644\u0629."@ar . . . . "Della lingua araba esistono molte variet\u00E0 che vengono chiamate solitamente dialetti, nell'accezione di \"lingua vernacolare prevalente nell'uso informale presso ciascuna comunit\u00E0\". L'arabo \u00E8 una lingua semitica, sottogruppo della famiglia afro-asiatica, che ha avuto origine nella penisola arabica. \u00C8 classificato come macrolingua che comprende trenta variet\u00E0 moderne, compresa la lingua standard (fu\u1E63\u1E25a)."@it . . . . . . "\u039F\u03B9 \u03B1\u03C1\u03B1\u03B2\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03B4\u03B9\u03AC\u03BB\u03B5\u03BA\u03C4\u03BF\u03B9 \u03B1\u03C0\u03BF\u03C4\u03B5\u03BB\u03BF\u03CD\u03BD \u03C4\u03B9\u03C2 \u03B4\u03B9\u03AC\u03C6\u03BF\u03C1\u03B5\u03C2 \u03BC\u03BF\u03C1\u03C6\u03AD\u03C2 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03B1\u03C1\u03B1\u03B2\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03B3\u03BB\u03CE\u03C3\u03C3\u03B1\u03C2 \u03B1\u03BD\u03AC \u03C4\u03BF\u03BD \u03BA\u03CC\u03C3\u03BC\u03BF. \u03A4\u03B1 \u03B1\u03C1\u03B1\u03B2\u03B9\u03BA\u03AC \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03C3\u03B7\u03BC\u03B9\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03B3\u03BB\u03CE\u03C3\u03C3\u03B1 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03B1\u03C6\u03C1\u03BF\u03B1\u03C3\u03B9\u03B1\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03BF\u03B9\u03BA\u03BF\u03B3\u03AD\u03BD\u03B5\u03B9\u03B1\u03C2 \u03B7 \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03B1 \u03BE\u03B5\u03BA\u03AF\u03BD\u03B7\u03C3\u03B5 \u03C3\u03C4\u03B7\u03BD \u03B1\u03C1\u03B1\u03B2\u03B9\u03BA\u03AE \u03C7\u03B5\u03C1\u03C3\u03CC\u03BD\u03B7\u03C3\u03BF. \u03A4\u03B1\u03BE\u03B9\u03BD\u03BF\u03BC\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C9\u03C2 \u03B7 \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03B1 \u03B1\u03C0\u03BF\u03C4\u03B5\u03BB\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B1\u03C0\u03CC 30 \u03C3\u03CD\u03B3\u03C7\u03C1\u03BF\u03BD\u03B5\u03C2 \u03BC\u03BF\u03C1\u03C6\u03AD\u03C2, \u03BC\u03B1\u03B6\u03AF \u03BC\u03B5 \u03C4\u03B7\u03BD \u03C4\u03C5\u03C0\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03B7\u03BC\u03AD\u03BD\u03B7 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03BC\u03BF\u03C1\u03C6\u03AE."@el . . . . . "Varietas bahasa Arab"@in . "\uC544\uB78D\uC5B4\uC5D0 \uC788\uC5B4\uC11C \uC554\uBBF8\uC57C(\u0627\u0644\u0644\u063A\u0629 \u0627\u0644\u0639\u064E\u0627\u0645\u0650\u0651\u064A\u064E\u0651\u0629, \uC54C\uB8E8\uAC00\uD234 \uC554\uBBF8\uC57C, \uAD6C\uC5B4 \uD1B5\uC18D\uC5B4)\uB294 \uBB38\uC5B4\uC5D0 \uD574\uB2F9\uD558\uB294 \uD604\uB300 \uD45C\uC900 \uC544\uB78D\uC5B4(\uD478\uC2A4\uD558)\uC640\uC758 \uB300\uBE44 \uAC1C\uB150\uC73C\uB85C \uAD6C\uC5B4\uCCB4\uC5D0 \uC18D\uD558\uB294 \uC77C\uB828\uC758 \uC5B8\uC5B4(\uBC29\uC5B8)\uB4E4\uC744 \uAC00\uB9AC\uD0A4\uB294 \uC6A9\uC5B4\uC774\uB2E4. \uC544\uB78D\uC5B4\uB294 \uC9C0\uB9AC\uC801 \uC704\uCE58 \uB610\uB294 \uC0DD\uD65C \uBB38\uD654\uC5D0 \uB530\uB77C \uB2E4\uC218\uC758 \uBC29\uC5B8\uC774 \uC874\uC7AC\uD55C\uB2E4. \uC911\uC138 \uC774\uD6C4 \uD478\uC2A4\uD558\uC5D0\uC11C \uC5EC\uB7EC \uBC29\uC5B8\uC774 \uBD84\uD654\uB418\uC5B4 \uAD6C\uC5B4\uB85C\uC11C\uC758 \uD478\uC2A4\uD558\uB294 \uC0AC\uBA78\uB418\uC5C8\uB2E4. \uB530\uB77C\uC11C, \uC554\uBBF8\uC57C\uC640 \uD478\uC2A4\uD558\uC758 \uAD00\uACC4\uB294 \uC720\uB7FD \uC5B8\uC5B4\uAD8C\uC5D0\uC11C \uB85C\uB9DD\uC2A4 \uC81C\uC5B4\uC640 \uADF8 \uADFC\uAC04\uC774 \uB418\uB294 \uB77C\uD2F4\uC5B4, \uD639\uC740 \uADFC\uB300 \uC778\uB3C4 \uC81C\uC5B4\uC640 \uC0B0\uC2A4\uD06C\uB9AC\uD2B8\uC640 \uC720\uC0AC\uD558\uB2E4 \uBCFC \uC218 \uC788\uB2E4. \uD559\uC790\uC5D0 \uB530\uB77C\uC11C\uB294 \uBAB0\uD0C0\uC5B4\uB97C \uC544\uB78D\uC5B4\uC758 \uC554\uBBF8\uC57C\uB85C \uBD84\uB958\uD558\uAE30\uB3C4 \uD55C\uB2E4. \uBAB0\uD0C0\uC5B4\uB294 \uB85C\uB9DD\uC2A4 \uC5B4\uAD70\uC5D0\uC11C \uB9CE\uC740 \uB2E8\uC5B4\uB97C \uCC28\uC6A9\uD558\uBA70, \uB77C\uD2F4 \uBB38\uC790 \uD45C\uAE30\uB97C \uC0AC\uC6A9\uD558\uB098, \uC544\uB78D\uC5B4\uC758 \uC77C\uC885\uC774\uB2E4. \uD604\uC7AC \uC874\uC7AC\uD558\uB294 \uC544\uB78D\uC5B4\uC758 \uC554\uBBF8\uC57C\uB294 \uD06C\uAC8C \uB9C8\uADF8\uB808\uBE0C \uC544\uB78D\uC5B4, \uC774\uB77C\uD06C \uC544\uB78D\uC5B4(\uBA54\uC18C\uD3EC\uD0C0\uBBF8\uC544 \uC544\uB78D\uC5B4), , \uC218\uB2E8 \uC544\uB78D\uC5B4, \uC774\uC9D1\uD2B8 \uC544\uB78D\uC5B4, \uC5EC\uC12F \uC885\uB958\uB85C \uB098\uB25C\uB2E4."@ko . . "\u0420\u0430\u0437\u043D\u043E\u0432\u0438\u0434\u043D\u043E\u0441\u0442\u0438 (\u0434\u0438\u0430\u043B\u0435\u043A\u0442\u044B) \u0430\u0440\u0430\u0431\u0441\u043A\u043E\u0433\u043E \u044F\u0437\u044B\u043A\u0430 (\u0430\u0440\u0430\u0431. \u0627\u0644\u0644\u0647\u062C\u0627\u062A \u0627\u0644\u0639\u0631\u0628\u064A\u0629\u200E) \u2014 \u043C\u043D\u043E\u0433\u043E\u0447\u0438\u0441\u043B\u0435\u043D\u043D\u044B\u0435 \u0432\u0430\u0440\u0438\u0430\u043D\u0442\u044B \u0430\u0440\u0430\u0431\u0441\u043A\u043E\u0433\u043E \u044F\u0437\u044B\u043A\u0430, \u0440\u0430\u0441\u043F\u0440\u043E\u0441\u0442\u0440\u0430\u043D\u0451\u043D\u043D\u044B\u0435 \u0441\u0440\u0435\u0434\u0438 \u0430\u0440\u0430\u0431\u043E\u044F\u0437\u044B\u0447\u043D\u044B\u0445 \u0436\u0438\u0442\u0435\u043B\u0435\u0439 \u0437\u0435\u043C\u043D\u043E\u0433\u043E \u0448\u0430\u0440\u0430. \u0421\u043E\u0432\u0440\u0435\u043C\u0435\u043D\u043D\u044B\u0435 \u0434\u0438\u0430\u043B\u0435\u043A\u0442\u044B \u0430\u0440\u0430\u0431\u0441\u043A\u043E\u0433\u043E \u044F\u0437\u044B\u043A\u0430 \u043F\u043E\u0434\u0440\u0430\u0437\u0434\u0435\u043B\u044F\u044E\u0442\u0441\u044F \u043D\u0430 \u043F\u044F\u0442\u044C \u0433\u0440\u0443\u043F\u043F \u2014 \u0430\u0440\u0430\u0432\u0438\u0439\u0441\u043A\u0430\u044F, \u043C\u0435\u0441\u043E\u043F\u043E\u0442\u0430\u043C\u0441\u043A\u0430\u044F, \u0441\u0438\u0440\u043E-\u043F\u0430\u043B\u0435\u0441\u0442\u0438\u043D\u0441\u043A\u0430\u044F, \u0435\u0433\u0438\u043F\u0435\u0442\u0441\u043A\u0430\u044F \u0438 \u043C\u0430\u0433\u0440\u0438\u0431\u0441\u043A\u0430\u044F \u0433\u0440\u0443\u043F\u043F\u044B \u0434\u0438\u0430\u043B\u0435\u043A\u0442\u043E\u0432. \u0412 \u044D\u0442\u0438 \u0433\u0440\u0443\u043F\u043F\u044B \u043D\u0435 \u0432\u043A\u043B\u044E\u0447\u0430\u044E\u0442\u0441\u044F \u0438\u0437\u043E\u043B\u0438\u0440\u043E\u0432\u0430\u043D\u043D\u044B\u0435 \u0434\u0438\u0430\u043B\u0435\u043A\u0442\u044B \u043D\u0430 \u043F\u0435\u0440\u0438\u0444\u0435\u0440\u0438\u0438 \u0430\u0440\u0430\u0431\u0441\u043A\u043E\u0433\u043E \u043C\u0438\u0440\u0430, \u043A\u043E\u0442\u043E\u0440\u044B\u0435 \u0440\u0430\u0441\u043F\u0440\u043E\u0441\u0442\u0440\u0430\u043D\u0435\u043D\u044B \u0441\u0440\u0435\u0434\u0438 \u0443\u0437\u043A\u043E\u0439 \u0433\u0440\u0443\u043F\u043F\u044B \u043B\u044E\u0434\u0435\u0439 \u0438 \u043D\u0430\u0445\u043E\u0434\u044F\u0442\u0441\u044F \u043D\u0430 \u0433\u0440\u0430\u043D\u0438 \u0438\u0441\u0447\u0435\u0437\u043D\u043E\u0432\u0435\u043D\u0438\u044F. \u0412\u0441\u0435 \u044D\u0442\u0438 \u0440\u0430\u0437\u043D\u043E\u0432\u0438\u0434\u043D\u043E\u0441\u0442\u0438 \u0434\u043E\u0432\u043E\u043B\u044C\u043D\u043E \u0441\u0438\u043B\u044C\u043D\u043E \u043E\u0442\u043B\u0438\u0447\u0430\u044E\u0442\u0441\u044F \u043A\u0430\u043A \u0434\u0440\u0443\u0433 \u043E\u0442 \u0434\u0440\u0443\u0433\u0430 (\u0434\u0438\u0430\u043B\u0435\u043A\u0442\u044B \u0438\u0437 \u0440\u0430\u0437\u043B\u0438\u0447\u043D\u044B\u0445 \u0440\u0435\u0433\u0438\u043E\u043D\u0430\u043B\u044C\u043D\u044B\u0445 \u0433\u0440\u0443\u043F\u043F \u043C\u043E\u0433\u0443\u0442 \u0431\u044B\u0442\u044C \u0432\u0437\u0430\u0438\u043C\u043E\u043D\u0435\u043F\u043E\u043D\u044F\u0442\u043D\u044B\u043C\u0438), \u0442\u0430\u043A \u0438 \u043E\u0442 \u0441\u0442\u0430\u043D\u0434\u0430\u0440\u0442\u043D\u043E\u0433\u043E \u0434\u043B\u044F \u0430\u0440\u0430\u0431\u0441\u043A\u043E\u0433\u043E \u043C\u0438\u0440\u0430 \u043B\u0438\u0442\u0435\u0440\u0430\u0442\u0443\u0440\u043D\u043E\u0433\u043E \u0430\u0440\u0430\u0431\u0441\u043A\u043E\u0433\u043E \u044F\u0437\u044B\u043A\u0430, \u043A\u043E\u0442\u043E\u0440\u044B\u0439 \u044F\u0432\u043B\u044F\u0435\u0442\u0441\u044F \u043F\u0440\u043E\u0434\u043E\u043B\u0436\u0435\u043D\u0438\u0435\u043C \u043A\u043B\u0430\u0441\u0441\u0438\u0447\u0435\u0441\u043A\u043E\u0433\u043E \u00AB\u044F\u0437\u044B\u043A\u0430 \u041A\u043E\u0440\u0430\u043D\u0430\u00BB."@ru . . . "\u0391\u03C1\u03B1\u03B2\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03B4\u03B9\u03AC\u03BB\u03B5\u03BA\u03C4\u03BF\u03B9"@el . . . . . . . . . . . . . . . . . "\u00C1rabe dialectal"@es . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ""@en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Della lingua araba esistono molte variet\u00E0 che vengono chiamate solitamente dialetti, nell'accezione di \"lingua vernacolare prevalente nell'uso informale presso ciascuna comunit\u00E0\". L'arabo \u00E8 una lingua semitica, sottogruppo della famiglia afro-asiatica, che ha avuto origine nella penisola arabica. \u00C8 classificato come macrolingua che comprende trenta variet\u00E0 moderne, compresa la lingua standard (fu\u1E63\u1E25a). I dialetti arabi non sono sempre mutualmente comprensibili: alcune variet\u00E0 del Nordafrica, ad esempio, sono incomprensibili per un levantino o un abitante del Golfo Persico. All'interno di queste vaste regioni esistono inoltre grandi differenze geografiche, sia all'interno di una stessa nazione, sia sulle zone di confine, fino anche all'interno di citt\u00E0 e villaggi. Bisogna per\u00F2 tenere distinte queste variet\u00E0 colloquiali altamente divergenti, utilizzate per la comunicazione quotidiana, da quella formale standardizzata, che si trova invece nella maggior parte della lingua scritta e dei discorsi preparati. La variet\u00E0 regionalmente prevalente \u00E8 imparata dai parlanti come madrelingua, mentre quella formale \u00E8 appresa solo in seguito a scuola. La lingua formale varia anch'essa fra la sua rappresentante moderna, l'arabo moderno standard (detto anche in acronimo AMS o, talvolta, all'inglese, MSA, da Modern Standard Arabic; in arabo \u0641\u0635\u062D\u0649 fu\u1E63\u1E25\u0101) e l', ossia quello del Corano e della poesia preislamica, che \u00E8 la sua base, sebbene gli arabi non facciano solitamente questa distinzione. Ci\u00F2 che distingue l'AMS dall'arabo classico \u00E8 una grammatica leggermente semplificata e l'aggiornamento del lessico necessario al mondo moderno. Le differenze pi\u00F9 grandi fra l'arabo classico/standard da una parte e i dialetti dall'altra sono la perdita dei casi, un diverso ordine dei costituenti della frase, la perdita del sistema di modi verbali con conseguente evoluzione di un nuovo sistema, la perdita della diatesi passiva espressa per mezzo della flessione eccetto per un numero ristretto di variet\u00E0 residuali, riduzione dell'uso del duale e perdita del plurale femminile nella coniugazione verbale. Molti dialetti arabi, in particolare quelli maghrebini, presentano significative rotazioni vocaliche e particolari agglomerati consonantici. Diversamente dagli altri gruppi dialettali, nel maghrebino la prima persona singolare dei verbi porta il prefisso n- (\u0646). Altre grandi differenze si riscontrano fra le parlate beduine e quelle , fra quelle delle campagne e quelle urbane, fra gruppi etnici e religiosi, fra le classi sociali, fra uomini e donne, fra giovani e anziani. I confini fra queste differenze tuttavia si sovrappongono in una certa misura. Spesso, gli arabi adattano la propria lingua in vari modi a seconda del contesto e dell'intenzione \u2014 ad esempio, per parlare con persone provenienti da altri paesi, per dimostrare il proprio livello di istruzione o per ricorrere all'autorit\u00E0 della lingua formale."@it . . . . . "Arabaj variantoj"@eo . . . . . . . . . . "\u963F\u62C9\u4F2F\u8A9E\u8B8A\u9AD4\uFF08\u8A9E\u8A00\u6216\u65B9\u8A00\uFF09\u4E3B\u8981\u5B58\u5728\u65BC\u516D\u7A2E\u4E0D\u540C\u5340\u57DF\uFF0C\u5305\u62EC\u534A\u5CF6\u963F\u62C9\u4F2F\u8A9E\u3001\u7F8E\u7D22\u4E0D\u9054\u7C73\u4E9E\u963F\u62C9\u4F2F\u8A9E\u3001\u9ECE\u51E1\u7279\u963F\u62C9\u4F2F\u8A9E\u3001\u57C3\u53CA\u963F\u62C9\u4F2F\u8A9E\u3001\u99AC\u683C\u91CC\u5E03\u963F\u62C9\u4F2F\u8A9E\u548C\u8607\u4E39\u963F\u62C9\u4F2F\u8A9E\u3002\u963F\u62C9\u4F2F\u8A9E\u672C\u8EAB\u662F\u6E90\u81EA\u963F\u62C9\u4F2F\u534A\u5CF6\u7684\u4E00\u7A2E\u9583\u7C73\u7279\u8A9E\u65CF\u7684\u8A9E\u8A00\u3002\u5404\u8B8A\u9AD4\u9593\u7684\u6700\u5927\u5DEE\u5225\u662F\u4E0D\u540C\u5730\u5340\u7684\u53E3\u8A9E\u3002\u4F8B\u5982\uFF0C\u5317\u975E\u7684\u963F\u62C9\u4F2F\u8BED\u4F7F\u7528\u8005\u65E0\u6CD5\u4E0E\u6765\u81EA\u9ECE\u51E1\u7279\u5730\u533A\u548C\u6D77\u6E7E\u5730\u533A\u7684\u4EBA\u6C9F\u901A\u3002\u82E5\u7D30\u5206\uFF0C\u5404\u570B\u5BB6\u3001\u4EE5\u81F3\u65BC\u5404\u57CE\u5E02\u3001\u5404\u6751\u838A\u90FD\u6709\u4E0D\u540C\u7684\u8B8A\u9AD4\u3002 \u53E6\u4E00\u91CD\u8981\u7684\u5DEE\u5225\u662F\u53E3\u8A9E\u8207\u66F8\u9762\u8A9E\u7684\u5340\u5225\u3002\u53E3\u8A9E\u7528\u65BC\u5E7E\u4E4E\u6240\u6709\u65E5\u5E38\u5C0D\u8A71\uFF0C\u800C\u66F8\u9762\u8A9E\u7528\u65BC\u66F8\u9762\u53CA\u7D93\u6E96\u5099\u7684\u8B1B\u8A71\u3002\u963F\u62C9\u4F2F\u4EBA\u7684\u6BCD\u8A9E\u662F\u7576\u5730\u6D41\u884C\u7684\u53E3\u8A9E\uFF0C\u800C\u66F8\u9762\u8A9E\u5247\u5728\u5B78\u6821\u5B78\u7FD2\u3002\u66F8\u9762\u8A9E\u672C\u8EAB\u4E5F\u5206\u70BA\u73FE\u4EE3\u6A19\u6E96\u963F\u62C9\u4F2F\u8A9E\u548C\u53E4\u5178\u963F\u62C9\u4F2F\u8A9E\uFF0C\u5F8C\u8005\u662F\u524D\u8005\u7684\u57FA\u790E\uFF0C\u800C\u963F\u62C9\u4F2F\u4EBA\u901A\u5E38\u4E0D\u5C07\u5169\u8005\u5340\u5206\u958B\u4F86\u3002 \u66F4\u8A73\u7D30\u5730\u8AAA\uFF0C\u904A\u7267\u6C11\u65CF\u8207\u5B9A\u5C45\u6C11\u65CF\u9593\uFF0C\u9109\u6751\u8207\u57CE\u5E02\u9593\uFF0C\u5C6C\u65BC\u4E0D\u540C\u65CF\u7FA4\u3001\u5B97\u6559\u4FE1\u4EF0\u3001\u793E\u6703\u5730\u4F4D\u3001\u6027\u5225\u3001\u5E74\u9F61\u7684\u4EBA\u4E4B\u9593\uFF0C\u6240\u8B1B\u7684\u963F\u62C9\u4F2F\u8A9E\u8B8A\u9AD4\u90FD\u6709\u6240\u4E0D\u540C\uFF1B\u7576\u7136\u9019\u4E9B\u4E0D\u540C\u4E0D\u662F\u7D55\u5C0D\u7684\u3002\u8B1B\u963F\u62C9\u4F2F\u8A9E\u7684\u4EBA\u7D93\u5E38\u80FD\u6839\u64DA\u8B1B\u8A71\u7684\u5167\u5BB9\u53CA\u5C0D\u8C61\u9078\u64C7\u4E0D\u540C\u7684\u8AAA\u8A71\u65B9\u5F0F\u3002\u4F8B\u5982\uFF0C\u9047\u5230\u4E0D\u540C\u5730\u5340\u7684\u4EBA\u6642\uFF0C\u60F3\u8B49\u660E\u81EA\u5DF1\u7684\u6559\u80B2\u7A0B\u5EA6\u6642\uFF0C\u6216\u8005\u66F4\u6CE8\u91CD\u53E3\u8A9E\u6642\u3002\u9019\u5728\u5168\u7403\u5316\u7684\u6642\u4EE3\u7279\u5225\u660E\u986F\u3002"@zh . . . . . . . "Varieties of Arabic"@en . . . . . . . . . . . . . "The varieties (or dialects or vernacular languages) of Arabic, a Semitic language within the Afroasiatic family originating in the Arabian Peninsula, are the linguistic systems that Arabic speakers speak natively. There are considerable variations from region to region, with degrees of mutual intelligibility that are often related to geographical distance and some that are mutually unintelligible. Many aspects of the variability attested to in these modern variants can be found in the ancient Arabic dialects in the peninsula. Likewise, many of the features that characterize (or distinguish) the various modern variants can be attributed to the original settler dialects. Some organizations, such as SIL International, consider these approximately 30 different varieties to be different languages, while others, such as the Library of Congress, consider them all to be dialects of Arabic. In terms of sociolinguistics, a major distinction exists between the formal standardized language, found mostly in writing or in prepared speech, and the widely diverging vernaculars, used for everyday speaking situations. The latter vary from country to country, from speaker to speaker (according to personal preferences, education and culture), and depending on the topic and situation. In other words, Arabic in its natural environment usually occurs in a situation of diglossia, which means that its native speakers often learn and use two linguistic forms substantially different from each other, the Modern Standard Arabic (often called MSA in English) as the official language and a local colloquial variety (called \u0627\u0644\u0639\u0627\u0645\u064A\u0629, al-\u02BF\u0101mmiyya in many Arab countries, meaning \"slang\" or \"colloquial\"; or called \u0627\u0644\u062F\u0627\u0631\u062C\u0629, ad-d\u0101rija, meaning \"common or everyday language\" in the Maghreb), in different aspects of their lives. This situation is often compared in Western literature to the Latin language, which maintained a cultured variant and several vernacular versions for centuries, until it disappeared as a spoken language, while derived Romance languages became new languages, such as Italian, Catalan, French, Castilian, Portuguese and Romanian. The regionally prevalent variety is learned as the speaker's first language whilst the formal language is subsequently learned in school. Though Arabic speakers typically do not make this distinction, the modern iteration of the formal language itself, Modern Standard Arabic, differs from the Classical Arabic that serves as its basis. While vernacular varieties differ substantially, Fus'ha (\u0641\u0635\u062D\u0649), the formal register, is standardized and universally understood by those literate in Arabic. Western scholars make a distinction between \"Classical Arabic\" and \"Modern Standard Arabic,\" while speakers of Arabic generally do not consider CA and MSA to be different languages. The largest differences between the classical/standard and the colloquial Arabic are the loss of grammatical case; a different and strict word order; the loss of the previous system of grammatical mood, along with the evolution of a new system; the loss of the inflected passive voice, except in a few relic varieties; restriction in the use of the dual number and (for most varieties) the loss of the distinctive conjugation and agreement for feminine plurals. Many Arabic dialects, Maghrebi Arabic in particular, also have significant vowel shifts and unusual consonant clusters. Unlike other dialect groups, in the Maghrebi Arabic group, first-person singular verbs begin with a n- (\u0646). Further substantial differences exist between Bedouin and sedentary speech, the countryside and major cities, ethnic groups, religious groups, social classes, men and women, and the young and the old. These differences are to some degree bridgeable. Often, Arabic speakers can adjust their speech in a variety of ways according to the context and to their intentions\u2014for example, to speak with people from different regions, to demonstrate their level of education or to draw on the authority of the spoken language. In terms of typological classification, Arabic dialectologists distinguish between two basic norms: Bedouin and Sedentary. This is based on a set of phonological, morphological, and syntactic characteristics that distinguish between these two norms. However, it is not really possible to keep this classification, partly because the modern dialects, especially urban variants, typically amalgamate features from both norms. Geographically, modern Arabic varieties are classified into six groups: Maghrebi, Sudanese, Egyptian, Mesopotamian, Levantine and Peninsular Arabic. Speakers from distant areas, across national borders, within countries and even between cities and villages, can struggle to understand each other's dialects."@en . . . . . . . . . . . . . "\u0644\u0647\u062C\u0627\u062A \u0639\u0631\u0628\u064A\u0629"@ar . . "Varieties of Arabic"@en . . . . . . "La araba lingvo havas multajn variantojn (dialektojn). La multaj variantoj malsamas de la moderna normiga araba lingvo kaj de aliaj arabaj variantoj. La araba lingvo estas diglosia lingvo (miksita lingvo)."@eo . . . "\u00C1rabe dialectal es el nombre gen\u00E9rico que reciben las variedades de \u00E1rabe hablado, frente al \u00E1rabe cl\u00E1sico y su derivaci\u00F3n, el \u00E1rabe est\u00E1ndar."@es . . . . . . "97365"^^ . . . . . . . . . . . . . "As variantes (ou dialetos ou vern\u00E1culos) do \u00E1rabe s\u00E3o os sistemas lingu\u00EDsticos que os falantes de \u00E1rabe, uma l\u00EDngua sem\u00EDtica dentro da fam\u00EDlia afro-asi\u00E1tica origin\u00E1ria da Pen\u00EDnsula Ar\u00E1bica, falam nativamente. H\u00E1 varia\u00E7\u00F5es consideravelmente de regi\u00E3o para regi\u00E3o, com graus variados de inteligibilidade m\u00FAtua (e alguns s\u00E3o mutuamente inintelig\u00EDveis). Muitos aspectos da variabilidade atestada nessas variantes modernas podem ser encontrados nos antigos dialetos \u00E1rabes da pen\u00EDnsula. Da mesma forma, muitos dos recursos que caracterizam (ou distinguem) as diversas variantes modernas podem ser atribu\u00EDdos \u00E0s l\u00EDnguas originais des antigos povos ou colonos. Para algumas organiza\u00E7\u00F5es, como a Ethnologue e a Organiza\u00E7\u00E3o Internacional de Padroniza\u00E7\u00E3o, as aproximadamente 30 variantes da l\u00EDngua \u00E1rabe s\u00E3o de"@pt . "\uC544\uB78D\uC5B4\uC5D0 \uC788\uC5B4\uC11C \uC554\uBBF8\uC57C(\u0627\u0644\u0644\u063A\u0629 \u0627\u0644\u0639\u064E\u0627\u0645\u0650\u0651\u064A\u064E\u0651\u0629, \uC54C\uB8E8\uAC00\uD234 \uC554\uBBF8\uC57C, \uAD6C\uC5B4 \uD1B5\uC18D\uC5B4)\uB294 \uBB38\uC5B4\uC5D0 \uD574\uB2F9\uD558\uB294 \uD604\uB300 \uD45C\uC900 \uC544\uB78D\uC5B4(\uD478\uC2A4\uD558)\uC640\uC758 \uB300\uBE44 \uAC1C\uB150\uC73C\uB85C \uAD6C\uC5B4\uCCB4\uC5D0 \uC18D\uD558\uB294 \uC77C\uB828\uC758 \uC5B8\uC5B4(\uBC29\uC5B8)\uB4E4\uC744 \uAC00\uB9AC\uD0A4\uB294 \uC6A9\uC5B4\uC774\uB2E4. \uC544\uB78D\uC5B4\uB294 \uC9C0\uB9AC\uC801 \uC704\uCE58 \uB610\uB294 \uC0DD\uD65C \uBB38\uD654\uC5D0 \uB530\uB77C \uB2E4\uC218\uC758 \uBC29\uC5B8\uC774 \uC874\uC7AC\uD55C\uB2E4. \uC911\uC138 \uC774\uD6C4 \uD478\uC2A4\uD558\uC5D0\uC11C \uC5EC\uB7EC \uBC29\uC5B8\uC774 \uBD84\uD654\uB418\uC5B4 \uAD6C\uC5B4\uB85C\uC11C\uC758 \uD478\uC2A4\uD558\uB294 \uC0AC\uBA78\uB418\uC5C8\uB2E4. \uB530\uB77C\uC11C, \uC554\uBBF8\uC57C\uC640 \uD478\uC2A4\uD558\uC758 \uAD00\uACC4\uB294 \uC720\uB7FD \uC5B8\uC5B4\uAD8C\uC5D0\uC11C \uB85C\uB9DD\uC2A4 \uC81C\uC5B4\uC640 \uADF8 \uADFC\uAC04\uC774 \uB418\uB294 \uB77C\uD2F4\uC5B4, \uD639\uC740 \uADFC\uB300 \uC778\uB3C4 \uC81C\uC5B4\uC640 \uC0B0\uC2A4\uD06C\uB9AC\uD2B8\uC640 \uC720\uC0AC\uD558\uB2E4 \uBCFC \uC218 \uC788\uB2E4. \uD559\uC790\uC5D0 \uB530\uB77C\uC11C\uB294 \uBAB0\uD0C0\uC5B4\uB97C \uC544\uB78D\uC5B4\uC758 \uC554\uBBF8\uC57C\uB85C \uBD84\uB958\uD558\uAE30\uB3C4 \uD55C\uB2E4. \uBAB0\uD0C0\uC5B4\uB294 \uB85C\uB9DD\uC2A4 \uC5B4\uAD70\uC5D0\uC11C \uB9CE\uC740 \uB2E8\uC5B4\uB97C \uCC28\uC6A9\uD558\uBA70, \uB77C\uD2F4 \uBB38\uC790 \uD45C\uAE30\uB97C \uC0AC\uC6A9\uD558\uB098, \uC544\uB78D\uC5B4\uC758 \uC77C\uC885\uC774\uB2E4. \uD604\uC7AC \uC874\uC7AC\uD558\uB294 \uC544\uB78D\uC5B4\uC758 \uC554\uBBF8\uC57C\uB294 \uD06C\uAC8C \uB9C8\uADF8\uB808\uBE0C \uC544\uB78D\uC5B4, \uC774\uB77C\uD06C \uC544\uB78D\uC5B4(\uBA54\uC18C\uD3EC\uD0C0\uBBF8\uC544 \uC544\uB78D\uC5B4), , \uC218\uB2E8 \uC544\uB78D\uC5B4, \uC774\uC9D1\uD2B8 \uC544\uB78D\uC5B4, \uC5EC\uC12F \uC885\uB958\uB85C \uB098\uB25C\uB2E4."@ko . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Dialekty j\u0119zyka arabskiego rozci\u0105gaj\u0105 si\u0119 na ca\u0142ym obszarze \u015Bwiata arabskiego, ale wyst\u0119puj\u0105 tak\u017Ce poza obszarem, gdzie dominuje j\u0119zyk arabski (mowa o tzw. \u201Ewyspach j\u0119zyka arabskiego). Istniej\u0105 dwa rodzaje podzia\u0142u dialekt\u00F3w: systemowy \u2013 na dialekty bedui\u0144skie i ludno\u015Bci osiad\u0142ej (miejskie i wiejskie), oraz geograficzny. Na rozw\u00F3j dialekt\u00F3w arabskich du\u017Cy wp\u0142yw mia\u0142y r\u00F3\u017Cne substraty \u2013 na terenie Bliskiego Wschodu substratem sta\u0142 si\u0119 g\u0142\u00F3wnie aramejski, w mniejszym stopniu tak\u017Ce j\u0119zyki kananejskie, a w Afryce \u2013 j\u0119zyki berberyjskie."@pl . . "L'arabe dialectal (\u0627\u0644\u0639\u0631\u0628\u064A\u0629 \u0627\u0644\u062F\u0651\u0627\u0631\u062C\u0629, al-\u02BFarabiyyah ad-d\u0101rijah) est un terme qui recouvre les dialectes arabes, r\u00E9sultant d'une interf\u00E9rence linguistique entre la langue arabe et les langues locales ou voisines, \u00E0 l'issue d'un processus d'arabisation ou d'une influence culturelle quelconque due principalement \u00E0 la colonisation, aux mouvements migratoires, au commerce, et plus r\u00E9cemment aux m\u00E9dias. Ils sont en perp\u00E9tuelle \u00E9volution, incluant constamment de nouveaux mots et tournures de phrases, tir\u00E9s la plupart du temps de langues occidentales comme le fran\u00E7ais, l'espagnol ou l'anglais. Ce sont les dialectes, aux c\u00F4t\u00E9s d'autres langues non-arabes, qui sont utilis\u00E9es pour la communication de tous les jours dans les pays concern\u00E9s."@fr . . . . . . . . . . . . . "\u963F\u62C9\u4F2F\u8A9E\u8B8A\u9AD4\uFF08\u8A9E\u8A00\u6216\u65B9\u8A00\uFF09\u4E3B\u8981\u5B58\u5728\u65BC\u516D\u7A2E\u4E0D\u540C\u5340\u57DF\uFF0C\u5305\u62EC\u534A\u5CF6\u963F\u62C9\u4F2F\u8A9E\u3001\u7F8E\u7D22\u4E0D\u9054\u7C73\u4E9E\u963F\u62C9\u4F2F\u8A9E\u3001\u9ECE\u51E1\u7279\u963F\u62C9\u4F2F\u8A9E\u3001\u57C3\u53CA\u963F\u62C9\u4F2F\u8A9E\u3001\u99AC\u683C\u91CC\u5E03\u963F\u62C9\u4F2F\u8A9E\u548C\u8607\u4E39\u963F\u62C9\u4F2F\u8A9E\u3002\u963F\u62C9\u4F2F\u8A9E\u672C\u8EAB\u662F\u6E90\u81EA\u963F\u62C9\u4F2F\u534A\u5CF6\u7684\u4E00\u7A2E\u9583\u7C73\u7279\u8A9E\u65CF\u7684\u8A9E\u8A00\u3002\u5404\u8B8A\u9AD4\u9593\u7684\u6700\u5927\u5DEE\u5225\u662F\u4E0D\u540C\u5730\u5340\u7684\u53E3\u8A9E\u3002\u4F8B\u5982\uFF0C\u5317\u975E\u7684\u963F\u62C9\u4F2F\u8BED\u4F7F\u7528\u8005\u65E0\u6CD5\u4E0E\u6765\u81EA\u9ECE\u51E1\u7279\u5730\u533A\u548C\u6D77\u6E7E\u5730\u533A\u7684\u4EBA\u6C9F\u901A\u3002\u82E5\u7D30\u5206\uFF0C\u5404\u570B\u5BB6\u3001\u4EE5\u81F3\u65BC\u5404\u57CE\u5E02\u3001\u5404\u6751\u838A\u90FD\u6709\u4E0D\u540C\u7684\u8B8A\u9AD4\u3002 \u53E6\u4E00\u91CD\u8981\u7684\u5DEE\u5225\u662F\u53E3\u8A9E\u8207\u66F8\u9762\u8A9E\u7684\u5340\u5225\u3002\u53E3\u8A9E\u7528\u65BC\u5E7E\u4E4E\u6240\u6709\u65E5\u5E38\u5C0D\u8A71\uFF0C\u800C\u66F8\u9762\u8A9E\u7528\u65BC\u66F8\u9762\u53CA\u7D93\u6E96\u5099\u7684\u8B1B\u8A71\u3002\u963F\u62C9\u4F2F\u4EBA\u7684\u6BCD\u8A9E\u662F\u7576\u5730\u6D41\u884C\u7684\u53E3\u8A9E\uFF0C\u800C\u66F8\u9762\u8A9E\u5247\u5728\u5B78\u6821\u5B78\u7FD2\u3002\u66F8\u9762\u8A9E\u672C\u8EAB\u4E5F\u5206\u70BA\u73FE\u4EE3\u6A19\u6E96\u963F\u62C9\u4F2F\u8A9E\u548C\u53E4\u5178\u963F\u62C9\u4F2F\u8A9E\uFF0C\u5F8C\u8005\u662F\u524D\u8005\u7684\u57FA\u790E\uFF0C\u800C\u963F\u62C9\u4F2F\u4EBA\u901A\u5E38\u4E0D\u5C07\u5169\u8005\u5340\u5206\u958B\u4F86\u3002 \u66F4\u8A73\u7D30\u5730\u8AAA\uFF0C\u904A\u7267\u6C11\u65CF\u8207\u5B9A\u5C45\u6C11\u65CF\u9593\uFF0C\u9109\u6751\u8207\u57CE\u5E02\u9593\uFF0C\u5C6C\u65BC\u4E0D\u540C\u65CF\u7FA4\u3001\u5B97\u6559\u4FE1\u4EF0\u3001\u793E\u6703\u5730\u4F4D\u3001\u6027\u5225\u3001\u5E74\u9F61\u7684\u4EBA\u4E4B\u9593\uFF0C\u6240\u8B1B\u7684\u963F\u62C9\u4F2F\u8A9E\u8B8A\u9AD4\u90FD\u6709\u6240\u4E0D\u540C\uFF1B\u7576\u7136\u9019\u4E9B\u4E0D\u540C\u4E0D\u662F\u7D55\u5C0D\u7684\u3002\u8B1B\u963F\u62C9\u4F2F\u8A9E\u7684\u4EBA\u7D93\u5E38\u80FD\u6839\u64DA\u8B1B\u8A71\u7684\u5167\u5BB9\u53CA\u5C0D\u8C61\u9078\u64C7\u4E0D\u540C\u7684\u8AAA\u8A71\u65B9\u5F0F\u3002\u4F8B\u5982\uFF0C\u9047\u5230\u4E0D\u540C\u5730\u5340\u7684\u4EBA\u6642\uFF0C\u60F3\u8B49\u660E\u81EA\u5DF1\u7684\u6559\u80B2\u7A0B\u5EA6\u6642\uFF0C\u6216\u8005\u66F4\u6CE8\u91CD\u53E3\u8A9E\u6642\u3002\u9019\u5728\u5168\u7403\u5316\u7684\u6642\u4EE3\u7279\u5225\u660E\u986F\u3002"@zh . . . . . "Ada sejumlah varietas (atau dialek atau bahasa vernakular) bahasa Arab. Bahasa Arab itu sendiri merupakan bahasa Semit yang termasuk dalam rumpun bahasa Afro-Asia yang berasal dari Semenanjung Arab. Beberapa organisasi, seperti Ethnologue dan Organisasi Standardisasi Internasional, menganggap kira-kira 30 varietas bahasa ini sebagai bahasa yang berbeda sementara yang lainnya, seperti Perpustakaan Kongres Amerika Serikat, menganggap semuanya sebagai dialek bahasa Arab. Terdapat dua kelompok dialek utama, yaitu dialek Masyriqi (timur) di sebelah timur Libya yang mencakup dialek-dialek semenanjung Arab, Mesopotamia, Levant, Mesir, dan Sudan. Kelompok lainnya, yaitu dialek Maghrebi (barat) yang mencakup dialek Afrika Utara (Maghreb) di sebelah barat Mesir. Dalam dua kelompok dialek tersebut, masing-masing mempunyai tingkat kesalingpahaman yang tinggi, tetapi di antara dua kelompok tersebut, kemengertiannya merupakan kemengertian tidak simetris, yaitu ketika penutur bahasa Arab Maghrib lebih cenderung dapat memahami bahasa Arab Masyriqi dan bukan sebaliknya. Di dalam wilayah yang luas ini, terdapat perbedaan geografis yang cukup besar di dalam negara, lintas batas negara, dan bahkan antara kota dan desa. Ketika varietas bahasa vernakular berbeda pada dasarnya, laras bahasa resmi Fus'ha (\u0641\u0635\u062D\u0649) ini merupakan bentuk baku bahasa Arab yang dapat dipahami secara universal oleh orang-orang yang melek huruf dalam bahasa Arab. Ahli linguistik barat membuat perbedaan antara \"bahasa Arab Klasik\" dan \"bahasa Arab Baku Modern,\" sedangkan penutur bahasa Arab umumnya tidak menganggap kedua bahasa ini sebagai bahasa yang berbeda. Perbedaan yang amat besar dapat dijumpai antara bahasa vernakular (bahasa yang digunakan dalam percakapan sehari-hari), dengan bahasa baku formal yang kebanyakan dapat dijumpai dalam penulisan atau ucapan. Varietas yang lazim secara kedaerahan dipelajari oleh penutur bahasa Arab sebagai bahasa pertama, sedangkan bahasa formal kemudian dipelajari di sekolah. Bahasa formal itu sendiri bervariasi antara perulangan modernnya (lazim disebut Bahasa Arab Baku Modern) dan bahasa Arab Klasik yang menjadi dasarnya, walaupun penutur bahasa Arab tidak membuat perbedaan ini."@in . . . . . . . . . . . . . . . . . . .