. . . . . . "Subtitles and captions are lines of dialogue or other text displayed at the bottom of the screen in films, television programs, video games or other visual media. They can be transcriptions of the screenplay, translations of it, or information to help viewers who are deaf or hard-of-hearing understand what is shown."@en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Takarir (bahasa Inggris: caption) atau sulih teks, telop (bahasa Inggris: subtitle) adalah penyampaian dialog dalam bentuk teks pada film dan acara televisi, biasanya ditampilkan di bagian bawah layar. Teks merupakan bentuk terjemahan tertulis dari bahan yang berdialog bahasa asing, atau pemaparan dialog yang sama bahasanya, dengan sedikit informasi tambahan untuk membantu penonton yang cacat pendengaran mengikuti dialognya."@in . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Le sous-titrage est une technique li\u00E9e aux contenus audiovisuels, notamment cin\u00E9matographiques, consistant en l'affichage de texte au bas de l'image, lors de la diffusion d'un programme, comme un film. Cette technique qui a d'abord \u00E9t\u00E9 utilis\u00E9e pour le cin\u00E9ma, a ensuite \u00E9t\u00E9 transpos\u00E9e \u00E0 la t\u00E9l\u00E9vision, o\u00F9 elle peut concerner tous types de programmes comme les s\u00E9ries t\u00E9l\u00E9vis\u00E9es, les documentaires, les journaux t\u00E9l\u00E9vis\u00E9s, etc. Elle s'applique d\u00E9sormais \u00E0 tous les m\u00E9dias audiovisuels : DVD-Video, Internet, etc."@fr . "Los subt\u00EDtulos son los textos que aparecen en el borde inferior de una imagen, con frecuencia superpuesto a ella, aportando informaci\u00F3n adicional sobre esta o traduciendo una narraci\u00F3n o di\u00E1logo hablado en un idioma diferente.\u200B Apreciados por los cin\u00E9filos, por permitir la audici\u00F3n de la voz del actor original si no se domina el idioma de la producci\u00F3n, se emplean tambi\u00E9n como ayuda para mejorar el conocimiento de un idioma o como sustituto de la banda sonora para personas con deficiencias auditivas. En Latinoam\u00E9rica los subt\u00EDtulos est\u00E1n generalizados en las salas de cine mientras que en las estaciones de televisi\u00F3n de se\u00F1al abierta es com\u00FAn el doblaje. En Espa\u00F1a, sin embargo, est\u00E1n restringidos a un circuito de cine relativamente especializado, proyect\u00E1ndose por lo general versiones dobladas en el resto de los cines y en las cadenas de televisi\u00F3n."@es . "\u0627\u0644\u0633\u0637\u0631\u062C\u0629 [\u0646\u062D\u062A \u0643\u0644\u0645\u062A\u064A: \u0633\u064E\u0637\u0652\u0631\u064F \u062A\u064E\u0631\u0652\u062C\u064E\u0645\u064E\u0629\u064D] (\u0628\u0627\u0644\u0625\u0646\u062C\u0644\u064A\u0632\u064A\u0629: Subtitle-captioning)\u200F \u0623\u0648 \u0627\u0644\u062A\u0631\u062C\u0645\u0629 \u0627\u0644\u0633\u0645\u0639\u064A\u0629 \u0627\u0644\u0645\u0631\u0626\u064A\u0629\u060C \u0647\u064A \u0646\u0635 \u0645\u0633\u062A\u0645\u062F \u0645\u0646 \u0646\u0633\u062E\u0629 \u0623\u0648 \u0633\u064A\u0646\u0627\u0631\u064A\u0648 \u0644\u062D\u0648\u0627\u0631 \u0623\u0648 \u062A\u0639\u0644\u064A\u0642 \u0641\u064A \u0627\u0644\u0623\u0641\u0644\u0627\u0645 \u0648\u0627\u0644\u0628\u0631\u0627\u0645\u062C \u0627\u0644\u062A\u0644\u0641\u0632\u064A\u0648\u0646\u064A\u0629 \u0648\u0623\u0644\u0639\u0627\u0628 \u0627\u0644\u0641\u064A\u062F\u064A\u0648 \u0648\u0645\u0627 \u0625\u0644\u0649 \u0630\u0644\u0643. \u0639\u0627\u062F\u0629\u064B \u0645\u0627 \u062A\u064F\u0639\u0631\u0636 \u0627\u0644\u0633\u0637\u0631\u062C\u0629 \u0641\u064A \u0623\u0633\u0641\u0644 \u0627\u0644\u0634\u0627\u0634\u0629\u060C \u0648\u0642\u062F \u062A\u064F\u0639\u0631\u0636 \u0641\u064A \u0623\u0639\u0644\u0649 \u0627\u0644\u0634\u0627\u0634\u0629 \u0641\u064A \u062D\u0627\u0644 \u0648\u062C\u0648\u062F \u0646\u0635 \u0622\u062E\u0631 \u0645\u0639\u0631\u0648\u0636 \u0641\u064A \u0623\u0633\u0641\u0644 \u0627\u0644\u0634\u0627\u0634\u0629. \u0642\u062F \u062A\u0643\u0648\u0646 \u0627\u0644\u0633\u0637\u0631\u062C\u0629 \u0634\u0643\u0644\u064B\u0627 \u0645\u0646 \u0623\u0634\u0643\u0627\u0644 \u0627\u0644\u062A\u0631\u062C\u0645\u0629 \u0627\u0644\u0645\u0643\u062A\u0648\u0628\u0629 \u0644\u062D\u0648\u0627\u0631 \u0645\u0627 \u0628\u0644\u063A\u0629 \u0623\u062C\u0646\u0628\u064A\u0629\u060C \u0623\u0648 \u062A\u0631\u062C\u0645\u0629 \u0645\u0643\u062A\u0648\u0628\u0629 \u0644\u062D\u0648\u0627\u0631 \u0645\u0627 \u0628\u0646\u0641\u0633 \u0627\u0644\u0644\u063A\u0629\u060C \u0648\u0642\u062F \u062A\u062A\u0636\u0645\u0646 \u0645\u0639\u0644\u0648\u0645\u0627\u062A \u0625\u0636\u0627\u0641\u064A\u0629 \u0644\u0645\u0633\u0627\u0639\u062F\u0629 \u0627\u0644\u0645\u0634\u0627\u0647\u062F\u064A\u0646 \u0627\u0644\u0635\u0645 \u0623\u0648 \u0627\u0644\u0630\u064A\u0646 \u064A\u0639\u0627\u0646\u0648\u0646 \u0645\u0646 \u0635\u0639\u0648\u0628\u0629 \u0641\u064A \u0627\u0644\u0633\u0645\u0639 \u0623\u0648 \u0627\u0644\u0630\u064A\u0646 \u0644\u0627 \u064A\u0645\u0643\u0646\u0647\u0645 \u0641\u0647\u0645 \u0627\u0644\u0644\u063A\u0629 \u0627\u0644\u0645\u0646\u0637\u0648\u0642\u0629 \u0623\u0648 \u0627\u0644\u0630\u064A\u0646 \u0644\u0627 \u064A\u0633\u062A\u0637\u064A\u0639\u0648\u0646 \u0641\u0647\u0645 \u0627\u0644\u0644\u0643\u0646\u0629 \u0641\u064A \u0627\u0644\u062D\u0648\u0627\u0631. \u064A\u064F\u0645\u0643\u0646 \u062F\u0645\u062C \u0627\u0644\u0637\u0631\u064A\u0642\u0629 \u0627\u0644\u0645\u0631\u0645\u0632\u0629 \u0645\u0639 \u0627\u0644\u0641\u064A\u062F\u064A\u0648 \u0645\u0633\u0628\u0642\u064B\u0627 \u0623\u0648 \u0641\u0635\u0644\u0647\u0627 \u0639\u0646\u0647 \u0639\u0644\u0649 \u0634\u0643\u0644 \u0631\u0633\u0648\u0645\u0627\u062A \u0623\u0648 \u0646\u0635\u060C \u0628\u062D\u064A\u062B \u064A\u0635\u0628\u062D \u0645\u0646 \u0627\u0644\u0645\u0645\u0643\u0646 \u062F\u0645\u062C\u0647\u0645 \u0648\u062A\u0631\u0643\u064A\u0628\u0647\u0645 \u0628\u0648\u0627\u0633\u0637\u0629 \u0627\u0644\u0645\u0633\u062A\u0642\u0628\u0650\u0644. \u062A\u064F\u0633\u062A\u062E\u062F\u0645 \u0627\u0644\u062A\u0631\u062C\u0645\u0627\u062A \u0627\u0644\u0633\u0645\u0639\u064A\u0629 \u0627\u0644\u0645\u0631\u0626\u064A\u0629 \u0627\u0644\u0645\u0646\u0641\u0635\u0644\u0629 \u0641\u064A \u0627\u0644\u0633\u0637\u0631\u062C\u0629 \u0644\u0646\u0633\u062E \u0627\u0644\u062F\u064A \u0641\u064A \u062F\u064A \u0648\u0627\u0644\u0628\u0644\u0648 \u0631\u0627\u064A \u0648\u0646\u0635\u0648\u0635 \u0627\u0644\u0645\u0639\u0644\u0648\u0645\u0627\u062A \u0639\u0644\u0649 \u0627\u0644\u062A\u0644\u0641\u0632\u064A\u0648\u0646/ \u0628\u062B \u0627\u0644\u0641\u064A\u062F\u064A\u0648 \u0627\u0644\u0631\u0642\u0645\u064A\u060C \u0623\u0648 \u0627\u0644\u0639\u0631\u0636 \u0627\u0644\u0646\u0635\u064A \u0625\u064A. \u0622\u064A. \u0625\u064A\u0647-608 \u0627\u0644\u062A\u064A \u062A\u0628\u0642\u0649 \u0645\u062E\u0641\u064A\u0629 \u0645\u0627 \u0644\u0645 \u064A\u0637\u0644\u0628\u0647\u0627 \u0627\u0644\u0645\u0634\u0627\u0647\u062F \u0645\u0646 \u0642\u0627\u0626\u0645\u0629 \u0627\u0644\u062A\u062D\u0643\u0645 \u0623\u0648 \u062C\u0647\u0627\u0632 \u0627\u0644\u062A\u062D\u0643\u0645 \u0639\u0646 \u0628\u0639\u062F \u0639\u0646 \u0637\u0631\u064A\u0642 \u0627\u062E\u062A\u064A\u0627\u0631 \u0627\u0644\u0635\u0641\u062D\u0629 \u0623\u0648 \u0627\u0644\u062E\u062F\u0645\u0629 \u0630\u0627\u062A \u0627\u0644\u0635\u0644\u0629 (\u0639\u0644\u0649 \u0633\u0628\u064A\u0644 \u0627\u0644\u0645\u062B\u0627\u0644\u060C \u0627\u0644\u0635\u0641\u062D\u0629 888 \u0623\u0648 \u0633\u064A. \u0633\u064A. 1)\u060C \u0625\u0630 \u062A\u062D\u0645\u0644 \u062F\u0648\u0645\u064B\u0627 \u062A\u0645\u062B\u064A\u0644\u0627\u062A \u0635\u0648\u062A\u064A\u0629 \u0625\u0636\u0627\u0641\u064A\u0629 \u0644\u0644\u0645\u0634\u0627\u0647\u062F\u064A\u0646 \u0627\u0644\u0635\u0645 \u0648\u0627\u0644\u0630\u064A\u0646 \u064A\u0639\u0627\u0646\u0648\u0646 \u0645\u0646 \u0635\u0639\u0648\u0628\u0629 \u0641\u064A \u0627\u0644\u0633\u0645\u0639. \u062A\u062A\u0628\u0639 \u0627\u0644\u0644\u063A\u0629 \u0627\u0644\u0645\u0633\u062A\u062E\u062F\u0645\u0629 \u0641\u064A \u0633\u0637\u0631\u062C\u0629 \u0646\u0635\u0648\u0635 \u0627\u0644\u0645\u0639\u0644\u0648\u0645\u0627\u062A \u0644\u063A\u0629 \u0627\u0644\u0635\u0648\u062A \u0627\u0644\u0623\u0635\u0644\u064A\u060C \u0628\u0627\u0633\u062A\u062B\u0646\u0627\u0621 \u0627\u0644\u062F\u0648\u0644 \u0627\u0644\u0645\u062A\u0639\u062F\u062F\u0629 \u0627\u0644\u0644\u063A\u0627\u062A\u060C \u0641\u0641\u064A \u0647\u0630\u0647 \u0627\u0644\u062D\u0627\u0644\u0629 \u064A\u0645\u0643\u0646 \u0623\u0646 \u062A\u0642\u062F\u0645 \u062C\u0647\u0629 \u0627\u0644\u0628\u062B \u062A\u0631\u062C\u0645\u0627\u062A \u0633\u0645\u0639\u064A\u0629 \u0645\u0631\u0626\u064A\u0629 \u0628\u0644\u063A\u0627\u062A \u0625\u0636\u0627\u0641\u064A\u0629 \u0639\u0644\u0649 \u0635\u0641\u062D\u0627\u062A \u0623\u062E\u0631\u0649 \u0645\u0646 \u0635\u0641\u062D\u0627\u062A \u0646\u0635\u0648\u0635 \u0627\u0644\u0645\u0639\u0644\u0648\u0645\u0627\u062A. \u064A\u062A\u0634\u0627\u0628\u0647 \u0627\u0644\u0639\u0631\u0636 \u0627\u0644\u0646\u0635\u064A \u0625\u064A. \u0622\u064A. \u0625\u064A\u0647-608 \u0645\u0639 \u0645\u0627 \u0633\u0628\u0642\u060C \u0628\u0627\u0633\u062A\u062B\u0646\u0627\u0621 \u0645\u062D\u0637\u0627\u062A \u0623\u0645\u0631\u064A\u0643\u0627 \u0627\u0644\u0634\u0645\u0627\u0644\u064A\u0629 \u0627\u0644\u0645\u062A\u062D\u062F\u062B\u0629 \u0628\u0627\u0644\u0644\u063A\u0629 \u0627\u0644\u0625\u0633\u0628\u0627\u0646\u064A\u0629\u060C \u0625\u0630 \u062A\u0648\u0641\u0631 \u0646\u0635\u0648\u0635 \u0645\u0639\u0644\u0648\u0645\u0627\u062A \u0628\u0627\u0644\u0644\u063A\u0629 \u0627\u0644\u0625\u0633\u0628\u0627\u0646\u064A\u0629 \u0639\u0644\u0649 \u0633\u064A. \u0633\u064A. 3. \u062A\u062E\u062A\u0644\u0641 \u0646\u0633\u062E \u0627\u0644\u062F\u064A \u0641\u064A \u062F\u064A \u0648\u0646\u0633\u062E \u0627\u0644\u0628\u0644\u0648 \u0631\u0627\u064A \u0641\u064A\u0645\u0627 \u0628\u064A\u0646\u0647\u0627 \u0645\u0646 \u062D\u064A\u062B \u0627\u0633\u062A\u062E\u062F\u0627\u0645 \u0627\u0644\u0631\u0633\u0648\u0645\u0627\u062A \u0627\u0644\u0645\u0631\u0645\u0632\u0629 \u0637\u064A\u0644\u0629 \u0627\u0644\u062A\u0634\u063A\u064A\u0644 \u0628\u062F\u0644\u064B\u0627 \u0645\u0646 \u0627\u0633\u062A\u062E\u062F\u0627\u0645 \u0627\u0644\u0646\u0635\u0648\u0635\u060C \u0641\u0636\u0644\u064B\u0627 \u0639\u0646 \u0628\u0639\u0636 \u0628\u062B \u0627\u0644\u0641\u064A\u062F\u064A\u0648 \u0627\u0644\u0631\u0642\u0645\u064A \u0641\u0627\u0626\u0642 \u0627\u0644\u062F\u0642\u0629. \u062A\u064F\u0639\u0631\u0636 \u0627\u0644\u062A\u0631\u062C\u0645\u0627\u062A \u0627\u0644\u0633\u0645\u0639\u064A\u0629 \u0627\u0644\u0645\u0631\u0626\u064A\u0629 \u0641\u064A \u0628\u0639\u0636 \u0627\u0644\u0623\u062D\u064A\u0627\u0646 -\u0648\u0644\u0627 \u0633\u064A\u0645\u0627 \u0641\u064A \u0627\u0644\u0645\u0647\u0631\u062C\u0627\u0646\u0627\u062A \u0627\u0644\u0633\u064A\u0646\u0645\u0627\u0626\u064A\u0629- \u0639\u0644\u0649 \u0634\u0627\u0634\u0629 \u0645\u0646\u0641\u0635\u0644\u0629 \u0623\u0633\u0641\u0644 \u0627\u0644\u0634\u0627\u0634\u0629\u060C \u0627\u0644\u0623\u0645\u0631 \u0627\u0644\u0630\u064A \u064A\u0646\u0642\u0630 \u0627\u0644\u0645\u062E\u0631\u062C \u0645\u0646 \u0645\u0647\u0645\u0629 \u0625\u0646\u0634\u0627\u0621 \u0646\u0633\u062E\u0629 \u0645\u062A\u0631\u062C\u0645\u0629 \u0645\u0646 \u0623\u062C\u0644 \u0639\u0631\u0636 \u0648\u0627\u062D\u062F \u0623\u062D\u064A\u0627\u0646\u064B\u0627. \u064A\u064F\u0634\u0627\u0631 \u0625\u0644\u0649 \u0627\u0644\u0633\u0637\u0631\u062C\u0629 \u0627\u0644\u062A\u0644\u0641\u0632\u064A\u0648\u0646\u064A\u0629 \u0627\u0644\u062A\u064A \u062A\u0633\u0627\u0639\u062F \u0627\u0644\u0635\u0645 \u0648\u0627\u0644\u0630\u064A\u0646 \u064A\u0639\u0627\u0646\u0648\u0646 \u0645\u0646 \u0635\u0639\u0648\u0628\u0629 \u0641\u064A \u0627\u0644\u0633\u0645\u0639 \u0639\u0644\u0649 \u0623\u0646\u0647\u0627 \u062A\u0631\u062C\u0645\u0627\u062A \u0646\u0635\u064A\u0629 \u0641\u064A \u0628\u0639\u0636 \u0627\u0644\u0628\u0644\u062F\u0627\u0646."@ar . . . . . "Subt\u00EDtol"@ca . . . . . . . . "Subtitles"@en . . . . . . "Napisy dialogowe"@pl . . . . . . . "7224224"^^ . . . . "79223"^^ . . . . . . . . . . . . . . . . . "\u5B57\u5E55\uFF08\u3058\u307E\u304F\uFF09\u306F\u3001\u6620\u50CF\u4E0A\u306B\u8868\u793A\u3055\u308C\u308B\u6587\u5B57\u60C5\u5831\u304A\u3088\u3073\u3001\u305D\u306E\u6280\u8853\u306E\u3053\u3068\u3067\u3042\u308B\u3002\u4E00\u822C\u7684\u306A\u60C5\u5831\u306E\u63D0\u793A\u306E\u307B\u304B\u3001\u6620\u50CF\u672C\u6765\u306E\u97F3\u58F0\u3092\u4F55\u3089\u304B\u306E\u7406\u7531\u3067\u5229\u7528\u3067\u304D\u306A\u3044\u5229\u7528\u8005\u306E\u305F\u3081\u306B\u8868\u793A\u3055\u308C\u308B\u3002 \u65E5\u672C\u8A9E\u306B\u3088\u308B\u5B57\u5E55\u8868\u793A\u306E\u5B9F\u4F8B\u306F\u65E5\u672C\u8A9E\u5B57\u5E55\u3092\u53C2\u7167\u3002"@ja . . . "Napisy dialogowe \u2013 jedna z technik t\u0142umaczenia film\u00F3w. Polega ona na pokazywaniu t\u0142umacze\u0144 dialog\u00F3w lub piosenek na ekranie w formie pisemnej. Innym zastosowaniem napis\u00F3w jest udogodnienie dla os\u00F3b nies\u0142ysz\u0105cych."@pl . . . "Takarir"@in . . . . . . . "\u5B57\u5E55\uFF08\u82F1\u8A9E\uFF1ASubtitles\uFF09\u6307\u4EE5\u6587\u5B57\u5F62\u5F0F\u986F\u793A\u96FB\u8996\u3001\u96FB\u5F71\u3001\u821E\u53F0\u4F5C\u54C1\u88CF\u9762\u7684\u5C0D\u8A71\u7B49\u975E\u5F71\u50CF\u5167\u5BB9\uFF0C\u4E5F\u6CDB\u6307\u5F71\u8996\u4F5C\u54C1\u5F8C\u671F\u52A0\u5DE5\u7684\u6587\u5B57\u3002 \u5F71\u8996\u4F5C\u54C1\u7684\u5C0D\u8A71\u5B57\u5E55\uFF0C\u4E00\u822C\u51FA\u73FE\u5728\u87A2\u5E55\u4E0B\u65B9\uFF1B\u800C\u6232\u5287\u4F5C\u54C1\u7684\u5B57\u5E55\uFF0C\u5247\u53EF\u80FD\u986F\u793A\u65BC\u821E\u53F0\u5169\u65C1\u6216\u4E0A\u65B9\u3002 \u5B57\u5E55\u4E0E\u58F0\u97F3\u8BED\u8A00\u76F8\u6BD4\uFF0C\u58F0\u97F3\u8BED\u8A00\u6709\u4E00\u5B9A\u7684\u5C40\u9650\u6027\uFF1A\u6709\u58F0\u65E0\u5F62\uFF0C\u8F6C\u77AC\u5373\u901D\uFF0C\u4E0D\u6613\u5F15\u8D77\u4EBA\u4EEC\u7684\u6CE8\u610F\uFF0C\u6709\u65F6\u4E0D\u6613\u542C\u61C2\u3002\u5982\u4EBA\u7269\u7684\u8BED\u8A00\u548C\u620F\u8BCD\uFF0C\u6709\u7684\u56E0\u53E3\u97F3\u6216\u8BED\u79CD\u7684\u539F\u56E0\uFF0C\u53D7\u4F17\u4FBF\u5F88\u96BE\u542C\u6E05\u6216\u542C\u61C2\uFF0C\u4E5F\u53EF\u4EE5\u5E6B\u52A9\u807D\u529B\u8F03\u5F31\u7684\u89C0\u773E\u7406\u89E3\u7BC0\u76EE\u5167\u5BB9\u3002\u53E6\u5916\uFF0C\u5B57\u5E55\u4E5F\u80FD\u7528\u65BC\u7FFB\u8B6F\u5916\u8A9E\u7BC0\u76EE\uFF0C\u8B93\u4E0D\u7406\u89E3\u8A72\u5916\u8A9E\u7684\u89C0\u773E\uFF0C\u65E2\u80FD\u807D\u898B\u539F\u4F5C\u7684\u8072\u5E36\uFF0C\u540C\u6642\u7406\u89E3\u7BC0\u76EE\u5167\u5BB9\u3002\u4E5F\u6709\u4EBA\u5C07\u5B57\u5E55\u7528\u65BC\u6B4C\u66F2\u7684\u7A7A\u8033\uFF08\u8AE7\u97F3\u518D\u8A6E\u91CB\uFF09\u3002"@zh . . . . "Azpidatzi edo azpitituluak, normalean pluralean, bideo edo filmetan irudiari laguntzen dioten testuak dira. Ikusten den irudiarekin batera doan audioaren transkripzioa edo itzulpena izaten da. Pertsonaiek esaten dutenaren transkripzioa edo itzulpenarekin batera, batzuetan iruzkin laburrak eransten dira."@eu . . . . . . . . . . . . . . . . . . "\u5B57\u5E55"@ja . . . "Untertitel (UT) bezeichnen Textzeilen, die unter oder neben Bildern stehen, um schriftliche Informationen zum Abgebildeten zu liefern. Beispiele sind Kommentare unter Zeitschriften-Fotos oder unter den Abbildungen in diesem Wikipedia-Artikel. In einem Film oder einem Fernsehbild werden Untertitel meist am unteren Rand eingeblendet, um gesprochene Inhalte aus einer Fremdsprache zu \u00FCbersetzen oder sie f\u00FCr H\u00F6rgesch\u00E4digte erfassbar zu machen. In den meisten L\u00E4ndern werden fremdsprachige Filme aus Kostengr\u00FCnden in der Regel untertitelt, statt sie zu synchronisieren. Untertitel f\u00FCr Geh\u00F6rlose und Schwerh\u00F6rige beschreiben neben den sprachlichen Inhalten auch Umgebungsger\u00E4usche, z. B. mit dem Hinweis \u201ERuhige Musik\u201C und geben Dialoge in einer Fremdsprache in dieser Sprache wieder, statt sie zu \u00FCbersetzen. F\u00FCr die Erstellung von \u201ELive-Untertiteln\u201C als Kommunikationshilfe f\u00FCr H\u00F6rgesch\u00E4digte au\u00DFerhalb von Fernsehen und Filmen (z. B. bei Veranstaltungen, Tagungen, Gespr\u00E4chen etc.) siehe Schriftdolmetschen."@de . . . "\u5B57\u5E55\uFF08\u3058\u307E\u304F\uFF09\u306F\u3001\u6620\u50CF\u4E0A\u306B\u8868\u793A\u3055\u308C\u308B\u6587\u5B57\u60C5\u5831\u304A\u3088\u3073\u3001\u305D\u306E\u6280\u8853\u306E\u3053\u3068\u3067\u3042\u308B\u3002\u4E00\u822C\u7684\u306A\u60C5\u5831\u306E\u63D0\u793A\u306E\u307B\u304B\u3001\u6620\u50CF\u672C\u6765\u306E\u97F3\u58F0\u3092\u4F55\u3089\u304B\u306E\u7406\u7531\u3067\u5229\u7528\u3067\u304D\u306A\u3044\u5229\u7528\u8005\u306E\u305F\u3081\u306B\u8868\u793A\u3055\u308C\u308B\u3002 \u65E5\u672C\u8A9E\u306B\u3088\u308B\u5B57\u5E55\u8868\u793A\u306E\u5B9F\u4F8B\u306F\u65E5\u672C\u8A9E\u5B57\u5E55\u3092\u53C2\u7167\u3002"@ja . "Els subt\u00EDtols s\u00F3n versions escrites del text d'una obra d'art esc\u00E8nica o audiovisual, que apareix al mateix moment en qu\u00E8 s'est\u00E0 dient. De vegades no \u00E9s exactament el mateix text, sin\u00F3 que les frases estan una mica abreujades. Poden usar-se com a traducci\u00F3; com a subtitulaci\u00F3 en la mateixa llengua (SLS) -per a facilitar la comprensi\u00F3 a persones sordes o millorar l'alfabetitzaci\u00F3-; o com a recurs dram\u00E0tic, entre altres coses. La subtitulaci\u00F3 com una modalitat de la traducci\u00F3 audiovisual (TAV) consisteix a incorporar un text escrit (subt\u00EDtols) en la a la pantalla on s'exhibeix un producte en , de manera que aquests subt\u00EDtols coincideixin aproximadament amb les intervencions dels int\u00E8rprets. Les principals limitacions que troba la subtitulaci\u00F3 s\u00F3n de tipus espacial-temporal."@ca . . . "\u039F\u03B9 \u03C5\u03C0\u03CC\u03C4\u03B9\u03C4\u03BB\u03BF\u03B9 \u03C0\u03C1\u03BF\u03AD\u03C1\u03C7\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B5\u03AF\u03C4\u03B5 \u03B1\u03C0\u03CC \u03AD\u03BD\u03B1 \u03BA\u03B5\u03AF\u03BC\u03B5\u03BD\u03BF \u03AE \u03B1\u03C0\u03CC \u03C3\u03B5\u03BD\u03AC\u03C1\u03B9\u03BF \u03B4\u03B9\u03B1\u03BB\u03CC\u03B3\u03BF\u03C5 \u03AE \u03C3\u03C7\u03BF\u03BB\u03B9\u03B1\u03C3\u03BC\u03CC \u03C4\u03B1\u03B9\u03BD\u03B9\u03CE\u03BD, \u03C4\u03B7\u03BB\u03B5\u03BF\u03C0\u03C4\u03B9\u03BA\u03AC \u03C0\u03C1\u03BF\u03B3\u03C1\u03AC\u03BC\u03BC\u03B1\u03C4\u03B1, \u03B2\u03B9\u03BD\u03C4\u03B5\u03BF\u03C0\u03B1\u03B9\u03C7\u03BD\u03AF\u03B4\u03B9\u03B1, \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C4\u03B1 \u03C3\u03C7\u03B5\u03C4\u03B9\u03BA\u03AC, \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C3\u03C5\u03BD\u03AE\u03B8\u03C9\u03C2 \u03B5\u03BC\u03C6\u03B1\u03BD\u03AF\u03B6\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03C4\u03BF \u03BA\u03AC\u03C4\u03C9 \u03BC\u03AD\u03C1\u03BF\u03C2 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03BF\u03B8\u03CC\u03BD\u03B7\u03C2, \u03B1\u03BB\u03BB\u03AC \u03BC\u03C0\u03BF\u03C1\u03B5\u03AF \u03B5\u03C0\u03AF\u03C3\u03B7\u03C2 \u03BD\u03B1 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03C3\u03C4\u03B7\u03BD \u03BA\u03BF\u03C1\u03C5\u03C6\u03AE \u03C4\u03B7\u03C2, \u03B1\u03BD \u03C5\u03C0\u03AC\u03C1\u03C7\u03B5\u03B9 \u03AE\u03B4\u03B7 \u03BA\u03B5\u03AF\u03BC\u03B5\u03BD\u03BF \u03C3\u03C4\u03BF \u03BA\u03AC\u03C4\u03C9 \u03BC\u03AD\u03C1\u03BF\u03C2 \u03C4\u03B7\u03C2. \u039C\u03C0\u03BF\u03C1\u03B5\u03AF \u03BD\u03B1 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03B5\u03AF\u03C4\u03B5 \u03BC\u03B9\u03B1 \u03BC\u03BF\u03C1\u03C6\u03AE \u03B3\u03C1\u03B1\u03C0\u03C4\u03AE\u03C2 \u03BC\u03B5\u03C4\u03AC\u03C6\u03C1\u03B1\u03C3\u03B7\u03C2 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03B4\u03B9\u03B1\u03BB\u03CC\u03B3\u03BF\u03C5 \u03C3\u03B5 \u03BC\u03B9\u03B1 \u03BE\u03AD\u03BD\u03B7 \u03B3\u03BB\u03CE\u03C3\u03C3\u03B1, \u03AE \u03B3\u03C1\u03B1\u03C0\u03C4\u03AE\u03C2 \u03B1\u03C0\u03CC\u03B4\u03BF\u03C3\u03B7\u03C2 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03B4\u03B9\u03B1\u03BB\u03CC\u03B3\u03BF\u03C5 \u03C3\u03C4\u03B7\u03BD \u03AF\u03B4\u03B9\u03B1 \u03B3\u03BB\u03CE\u03C3\u03C3\u03B1, \u03BC\u03B5 \u03AE \u03C7\u03C9\u03C1\u03AF\u03C2 \u03B5\u03C0\u03B9\u03C0\u03C1\u03CC\u03C3\u03B8\u03B5\u03C4\u03B5\u03C2 \u03C0\u03BB\u03B7\u03C1\u03BF\u03C6\u03BF\u03C1\u03AF\u03B5\u03C2, \u03B3\u03B9\u03B1 \u03BD\u03B1 \u03B2\u03BF\u03B7\u03B8\u03AE\u03C3\u03BF\u03C5\u03BD \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 \u03B8\u03B5\u03B1\u03C4\u03AD\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03BA\u03C9\u03C6\u03BF\u03AF \u03AE \u03B2\u03B1\u03C1\u03AE\u03BA\u03BF\u03BF\u03B9 \u03BD\u03B1 \u03B1\u03BA\u03BF\u03BB\u03BF\u03C5\u03B8\u03AE\u03C3\u03BF\u03C5\u03BD \u03C4\u03BF \u03B4\u03B9\u03AC\u03BB\u03BF\u03B3\u03BF, \u03AE \u03AC\u03C4\u03BF\u03BC\u03B1 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B4\u03B5\u03BD \u03BC\u03C0\u03BF\u03C1\u03BF\u03CD\u03BD \u03BD\u03B1 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03BD\u03BF\u03AE\u03C3\u03BF\u03C5\u03BD \u03C4\u03BF\u03BD \u03C0\u03C1\u03BF\u03C6\u03BF\u03C1\u03B9\u03BA\u03CC \u03B4\u03B9\u03AC\u03BB\u03BF\u03B3\u03BF \u03AE \u03C0\u03BF\u03C5 \u03AD\u03C7\u03BF\u03C5\u03BD \u03C0\u03C1\u03BF\u03B2\u03BB\u03AE\u03BC\u03B1\u03C4\u03B1 \u03B1\u03BD\u03B1\u03B3\u03BD\u03CE\u03C1\u03B9\u03C3\u03B7\u03C2 \u03C0\u03C1\u03BF\u03C6\u03BF\u03C1\u03AC\u03C2. \u0389 \u03BA\u03C9\u03B4\u03B9\u03BA\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03B7\u03BC\u03AD\u03BD\u03B7 \u03BC\u03AD\u03B8\u03BF\u03B4\u03BF\u03C2 \u03BC\u03C0\u03BF\u03C1\u03B5\u03AF \u03B5\u03AF\u03C4\u03B5 \u03BD\u03B1 \u03AD\u03C7\u03B5\u03B9 \u03AE\u03B4\u03B7 \u03B1\u03C0\u03BF\u03B4\u03BF\u03B8\u03B5\u03AF \u03BC\u03B5 \u03B2\u03AF\u03BD\u03C4\u03B5\u03BF \u03AE \u03C7\u03C9\u03C1\u03B9\u03C2, \u03B5\u03AF\u03C4\u03B5 \u03BD\u03B1 \u03B1\u03C0\u03BF\u03B4\u03BF\u03B8\u03B5\u03AF \u03C9\u03C2 \u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03B9\u03BA\u03CC \u03AE \u03BA\u03B5\u03AF\u03BC\u03B5\u03BD\u03BF \u03BD\u03B1 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03BD\u03B1 \u03B5\u03C0\u03B9\u03BA\u03B1\u03BB\u03C5\u03C6\u03B8\u03B5\u03AF \u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03BF \u03B4\u03AD\u03BA\u03C4\u03B7. \u039F"@el . . . . "\u062A\u0631\u062C\u0645\u0629 \u0627\u0644\u062D\u0648\u0627\u0631"@ar . . . . . . "Subtekstigo konsistas en la aldono de teksto (kutime) montrata en la suba parto de filmo, kiu enhavas transskribon de la parolado a\u016D iel kompletigas la informojn pri la \u011Duste spektata sceno de la filmo. Oni uzas ilin por tradukado de fremdlingvaj filmoj a\u016D de parto de filmo, kiu estas en fremda lingvo, a\u016D por ebligi la spektadon de la filmo anka\u016D al a\u016Dde handikapitaj homoj. Apud subteksto servas al tradukado de filmo anka\u016D dublado, kiu tamen estas pli postulema kaj pli multekosta (\u011Dis dekoble). Tial la plejmulto da filmoj projekciataj en kinejoj estas ofertitaj en originala sonversio kun subteksto malgra\u016D tio, ke en multaj landoj dublita filmo la\u016D la spertoj a\u016Dtomate signifas pli altan vizitatecon ol subtekstigitan filmon (senrilate al \u011Denro a\u016D alirebleco de la filmo). Per dublado oni prilaboras precipe filmojn celitajn al infanoj a\u016D filmojn, \u0109e kiuj oni atendas tre altan vizitatecon (kaj tial estas garantiite, ke kresko de la enspezoj pro la dublado estos pli alta ol la diferenco inter la elspezoj por dublado kaj subtekstigo). En televido estas inverse signife pli ordinaraj dublitaj filmoj, \u0109ar dublado por televido kaj video estas signife pli malmultekosta ol dublado por kinejoj. La tradukado de filma subteksto multe diferencas de tradukado por dublado. En subteksto oni devas konservi maksimuman koncizecon. Subteksto ne enhavu pli ol po 10 signoj (inkluzive de interpunkcio) por unu sekundo de filmo."@eo . "\u5B57\u5E55\uFF08\u82F1\u8A9E\uFF1ASubtitles\uFF09\u6307\u4EE5\u6587\u5B57\u5F62\u5F0F\u986F\u793A\u96FB\u8996\u3001\u96FB\u5F71\u3001\u821E\u53F0\u4F5C\u54C1\u88CF\u9762\u7684\u5C0D\u8A71\u7B49\u975E\u5F71\u50CF\u5167\u5BB9\uFF0C\u4E5F\u6CDB\u6307\u5F71\u8996\u4F5C\u54C1\u5F8C\u671F\u52A0\u5DE5\u7684\u6587\u5B57\u3002 \u5F71\u8996\u4F5C\u54C1\u7684\u5C0D\u8A71\u5B57\u5E55\uFF0C\u4E00\u822C\u51FA\u73FE\u5728\u87A2\u5E55\u4E0B\u65B9\uFF1B\u800C\u6232\u5287\u4F5C\u54C1\u7684\u5B57\u5E55\uFF0C\u5247\u53EF\u80FD\u986F\u793A\u65BC\u821E\u53F0\u5169\u65C1\u6216\u4E0A\u65B9\u3002 \u5B57\u5E55\u4E0E\u58F0\u97F3\u8BED\u8A00\u76F8\u6BD4\uFF0C\u58F0\u97F3\u8BED\u8A00\u6709\u4E00\u5B9A\u7684\u5C40\u9650\u6027\uFF1A\u6709\u58F0\u65E0\u5F62\uFF0C\u8F6C\u77AC\u5373\u901D\uFF0C\u4E0D\u6613\u5F15\u8D77\u4EBA\u4EEC\u7684\u6CE8\u610F\uFF0C\u6709\u65F6\u4E0D\u6613\u542C\u61C2\u3002\u5982\u4EBA\u7269\u7684\u8BED\u8A00\u548C\u620F\u8BCD\uFF0C\u6709\u7684\u56E0\u53E3\u97F3\u6216\u8BED\u79CD\u7684\u539F\u56E0\uFF0C\u53D7\u4F17\u4FBF\u5F88\u96BE\u542C\u6E05\u6216\u542C\u61C2\uFF0C\u4E5F\u53EF\u4EE5\u5E6B\u52A9\u807D\u529B\u8F03\u5F31\u7684\u89C0\u773E\u7406\u89E3\u7BC0\u76EE\u5167\u5BB9\u3002\u53E6\u5916\uFF0C\u5B57\u5E55\u4E5F\u80FD\u7528\u65BC\u7FFB\u8B6F\u5916\u8A9E\u7BC0\u76EE\uFF0C\u8B93\u4E0D\u7406\u89E3\u8A72\u5916\u8A9E\u7684\u89C0\u773E\uFF0C\u65E2\u80FD\u807D\u898B\u539F\u4F5C\u7684\u8072\u5E36\uFF0C\u540C\u6642\u7406\u89E3\u7BC0\u76EE\u5167\u5BB9\u3002\u4E5F\u6709\u4EBA\u5C07\u5B57\u5E55\u7528\u65BC\u6B4C\u66F2\u7684\u7A7A\u8033\uFF08\u8AE7\u97F3\u518D\u8A6E\u91CB\uFF09\u3002"@zh . . "Titulky jsou psan\u00E1 verze filmov\u00E9ho dialogu. Obsahuj\u00ED p\u0159epis \u0159e\u010Di \u010Di n\u011Bjak dopl\u0148uj\u00ED informace o pr\u00E1v\u011B sledovan\u00E9 sc\u00E9n\u011B z filmu. Mohou obsahovat bu\u010F p\u0159eklad dialog\u016F v ciz\u00EDm jazyce, nebo psan\u00FD z\u00E1znam dialogu v t\u00E9m\u017Ee jazyce, kter\u00FD je ur\u010Den pro div\u00E1ky se sluchov\u00FDmi poruchami. Titulky jsou tak\u00E9 \u010Dasto vyu\u017E\u00EDv\u00E1ny pro pr\u016Fb\u011B\u017En\u00FD p\u0159eklad dramatick\u00FDch d\u011Bl v ciz\u00EDm jazyce. Obvykle se objevuj\u00ED ve spodn\u00ED \u010D\u00E1sti obrazovky nebo pl\u00E1tna. Na filmov\u00FDch festivalech se \u010Dasto zobrazuj\u00ED na odd\u011Blen\u00E9m displeji pod pl\u00E1tnem. Samostatn\u00E9 titulky prost\u0159\u00EDhan\u00E9 mezi jednotliv\u00E9 filmov\u00E9 obrazy v minulosti umo\u017E\u0148ovaly sd\u011Blen\u00ED verb\u00E1ln\u00EDch informac\u00ED v d\u011Bji n\u011Bm\u00FDch film\u016F. \u00DAvodn\u00ED a z\u00E1v\u011Bre\u010Dn\u00E9 titulky dopl\u0148uj\u00ED informace o filmu a mohou dotv\u00E1\u0159et jeho charakter. Zn\u00E1m\u00E9 jsou nap\u0159\u00EDklad v\u00FDrazn\u00E9 prostorov\u00E9 titulky uv\u00E1d\u011Bj\u00EDc\u00ED do d\u011Bje Hv\u011Bzdn\u00FDch v\u00E1lek."@cs . . "Sous-titrage"@fr . . . . . . . . . . . "\u0627\u0644\u0633\u0637\u0631\u062C\u0629 [\u0646\u062D\u062A \u0643\u0644\u0645\u062A\u064A: \u0633\u064E\u0637\u0652\u0631\u064F \u062A\u064E\u0631\u0652\u062C\u064E\u0645\u064E\u0629\u064D] (\u0628\u0627\u0644\u0625\u0646\u062C\u0644\u064A\u0632\u064A\u0629: Subtitle-captioning)\u200F \u0623\u0648 \u0627\u0644\u062A\u0631\u062C\u0645\u0629 \u0627\u0644\u0633\u0645\u0639\u064A\u0629 \u0627\u0644\u0645\u0631\u0626\u064A\u0629\u060C \u0647\u064A \u0646\u0635 \u0645\u0633\u062A\u0645\u062F \u0645\u0646 \u0646\u0633\u062E\u0629 \u0623\u0648 \u0633\u064A\u0646\u0627\u0631\u064A\u0648 \u0644\u062D\u0648\u0627\u0631 \u0623\u0648 \u062A\u0639\u0644\u064A\u0642 \u0641\u064A \u0627\u0644\u0623\u0641\u0644\u0627\u0645 \u0648\u0627\u0644\u0628\u0631\u0627\u0645\u062C \u0627\u0644\u062A\u0644\u0641\u0632\u064A\u0648\u0646\u064A\u0629 \u0648\u0623\u0644\u0639\u0627\u0628 \u0627\u0644\u0641\u064A\u062F\u064A\u0648 \u0648\u0645\u0627 \u0625\u0644\u0649 \u0630\u0644\u0643. \u0639\u0627\u062F\u0629\u064B \u0645\u0627 \u062A\u064F\u0639\u0631\u0636 \u0627\u0644\u0633\u0637\u0631\u062C\u0629 \u0641\u064A \u0623\u0633\u0641\u0644 \u0627\u0644\u0634\u0627\u0634\u0629\u060C \u0648\u0642\u062F \u062A\u064F\u0639\u0631\u0636 \u0641\u064A \u0623\u0639\u0644\u0649 \u0627\u0644\u0634\u0627\u0634\u0629 \u0641\u064A \u062D\u0627\u0644 \u0648\u062C\u0648\u062F \u0646\u0635 \u0622\u062E\u0631 \u0645\u0639\u0631\u0648\u0636 \u0641\u064A \u0623\u0633\u0641\u0644 \u0627\u0644\u0634\u0627\u0634\u0629. \u0642\u062F \u062A\u0643\u0648\u0646 \u0627\u0644\u0633\u0637\u0631\u062C\u0629 \u0634\u0643\u0644\u064B\u0627 \u0645\u0646 \u0623\u0634\u0643\u0627\u0644 \u0627\u0644\u062A\u0631\u062C\u0645\u0629 \u0627\u0644\u0645\u0643\u062A\u0648\u0628\u0629 \u0644\u062D\u0648\u0627\u0631 \u0645\u0627 \u0628\u0644\u063A\u0629 \u0623\u062C\u0646\u0628\u064A\u0629\u060C \u0623\u0648 \u062A\u0631\u062C\u0645\u0629 \u0645\u0643\u062A\u0648\u0628\u0629 \u0644\u062D\u0648\u0627\u0631 \u0645\u0627 \u0628\u0646\u0641\u0633 \u0627\u0644\u0644\u063A\u0629\u060C \u0648\u0642\u062F \u062A\u062A\u0636\u0645\u0646 \u0645\u0639\u0644\u0648\u0645\u0627\u062A \u0625\u0636\u0627\u0641\u064A\u0629 \u0644\u0645\u0633\u0627\u0639\u062F\u0629 \u0627\u0644\u0645\u0634\u0627\u0647\u062F\u064A\u0646 \u0627\u0644\u0635\u0645 \u0623\u0648 \u0627\u0644\u0630\u064A\u0646 \u064A\u0639\u0627\u0646\u0648\u0646 \u0645\u0646 \u0635\u0639\u0648\u0628\u0629 \u0641\u064A \u0627\u0644\u0633\u0645\u0639 \u0623\u0648 \u0627\u0644\u0630\u064A\u0646 \u0644\u0627 \u064A\u0645\u0643\u0646\u0647\u0645 \u0641\u0647\u0645 \u0627\u0644\u0644\u063A\u0629 \u0627\u0644\u0645\u0646\u0637\u0648\u0642\u0629 \u0623\u0648 \u0627\u0644\u0630\u064A\u0646 \u0644\u0627 \u064A\u0633\u062A\u0637\u064A\u0639\u0648\u0646 \u0641\u0647\u0645 \u0627\u0644\u0644\u0643\u0646\u0629 \u0641\u064A \u0627\u0644\u062D\u0648\u0627\u0631."@ar . . . . "\u0421\u0443\u0431\u0442\u0438\u0442\u0440\u044B"@ru . . . . . . . . . "Textning av film, video och TV-program \u00E4r skapandet och formateringen av de textremsor (\u00E4ven kallade undertexter) som kompletterar film, video och TV-program f\u00F6r att antingen \u00F6vers\u00E4tta vad som s\u00E4gs p\u00E5 ett fr\u00E4mmande spr\u00E5k eller f\u00F6r att hj\u00E4lpa h\u00F6rselskadade att f\u00F6lja med i dialog och ljudeffekter. Textning anv\u00E4nds ibland \u00E4ven f\u00F6r att f\u00F6rtydliga vad som s\u00E4gs n\u00E4r personer med bred dialekt talar eller n\u00E4r det \u00E4r mycket oljud som st\u00F6r dialogen. Textning kan ocks\u00E5 anv\u00E4ndas i samband med teater- eller operaf\u00F6rest\u00E4llningar."@sv . . "Subtitles and captions are lines of dialogue or other text displayed at the bottom of the screen in films, television programs, video games or other visual media. They can be transcriptions of the screenplay, translations of it, or information to help viewers who are deaf or hard-of-hearing understand what is shown. Subtitles refer to a text translation of audio into a different language and are for people who can hear the audio, but may not be able to understand the dialogue. Captions are text in the language of the audio and are designed for anyone unable to hear the audio, they often also contain important sounds that would be unavailable for anyone unable to hear the audio. Closed Captions (CC) can be toggled on and off according to the preference of the viewer. Open Captions are 'burnt' into the video and will therefore always be visible."@en . . . . . . . . "Titulky jsou psan\u00E1 verze filmov\u00E9ho dialogu. Obsahuj\u00ED p\u0159epis \u0159e\u010Di \u010Di n\u011Bjak dopl\u0148uj\u00ED informace o pr\u00E1v\u011B sledovan\u00E9 sc\u00E9n\u011B z filmu. Mohou obsahovat bu\u010F p\u0159eklad dialog\u016F v ciz\u00EDm jazyce, nebo psan\u00FD z\u00E1znam dialogu v t\u00E9m\u017Ee jazyce, kter\u00FD je ur\u010Den pro div\u00E1ky se sluchov\u00FDmi poruchami. Titulky jsou tak\u00E9 \u010Dasto vyu\u017E\u00EDv\u00E1ny pro pr\u016Fb\u011B\u017En\u00FD p\u0159eklad dramatick\u00FDch d\u011Bl v ciz\u00EDm jazyce. Obvykle se objevuj\u00ED ve spodn\u00ED \u010D\u00E1sti obrazovky nebo pl\u00E1tna. Na filmov\u00FDch festivalech se \u010Dasto zobrazuj\u00ED na odd\u011Blen\u00E9m displeji pod pl\u00E1tnem."@cs . . . . . . . . . . . . . "Ondertiteling"@nl . . . . . "No cinema, televis\u00E3o e jogos eletr\u00F4nicos, as legendas s\u00E3o os textos que acompanham uma imagem, conferindo-lhe um significado ou esclarecimento. Seu maior uso \u00E9 na tradu\u00E7\u00E3o de textos e di\u00E1logos de filmes, acompanhando o mesmo em sobreposi\u00E7\u00E3o, normalmente na zona inferior da pel\u00EDcula. Poss\u00EDveis sin\u00F4nimos para o termo s\u00E3o letreiro, inscri\u00E7\u00E3o, r\u00F3tulo e d\u00EDstico. J\u00E1 no jornalismo, legendas s\u00E3o os textos que aparecem imediatamente abaixo ou ao lado (ou ainda, mais raramente, acima) de uma fotografia, identificando-a, contextualizando-a e acrescentando alguma informa\u00E7\u00E3o a partir da mat\u00E9ria que a acompanha. Ver, tamb\u00E9m, para este fim, o verbete Diagrama\u00E7\u00E3o. Na Geografia, \u00E9 usada para identificar nos mapas \u00E1reas ou lugares que possuem uma determinada caracter\u00EDstica. Na , \u00E9 usada para identificar um determinado partido pol\u00EDtico. Via de regra se usam as iniciais em mai\u00FAsculas do nome dado ao partido, mas existem exce\u00E7\u00F5es."@pt . "Textning av film, video och TV-program \u00E4r skapandet och formateringen av de textremsor (\u00E4ven kallade undertexter) som kompletterar film, video och TV-program f\u00F6r att antingen \u00F6vers\u00E4tta vad som s\u00E4gs p\u00E5 ett fr\u00E4mmande spr\u00E5k eller f\u00F6r att hj\u00E4lpa h\u00F6rselskadade att f\u00F6lja med i dialog och ljudeffekter. Textning anv\u00E4nds ibland \u00E4ven f\u00F6r att f\u00F6rtydliga vad som s\u00E4gs n\u00E4r personer med bred dialekt talar eller n\u00E4r det \u00E4r mycket oljud som st\u00F6r dialogen. Textning kan ocks\u00E5 anv\u00E4ndas i samband med teater- eller operaf\u00F6rest\u00E4llningar."@sv . . . . . . . "No cinema, televis\u00E3o e jogos eletr\u00F4nicos, as legendas s\u00E3o os textos que acompanham uma imagem, conferindo-lhe um significado ou esclarecimento. Seu maior uso \u00E9 na tradu\u00E7\u00E3o de textos e di\u00E1logos de filmes, acompanhando o mesmo em sobreposi\u00E7\u00E3o, normalmente na zona inferior da pel\u00EDcula. Poss\u00EDveis sin\u00F4nimos para o termo s\u00E3o letreiro, inscri\u00E7\u00E3o, r\u00F3tulo e d\u00EDstico. Na Geografia, \u00E9 usada para identificar nos mapas \u00E1reas ou lugares que possuem uma determinada caracter\u00EDstica."@pt . . . . . . . . . "Els subt\u00EDtols s\u00F3n versions escrites del text d'una obra d'art esc\u00E8nica o audiovisual, que apareix al mateix moment en qu\u00E8 s'est\u00E0 dient. De vegades no \u00E9s exactament el mateix text, sin\u00F3 que les frases estan una mica abreujades. Poden usar-se com a traducci\u00F3; com a subtitulaci\u00F3 en la mateixa llengua (SLS) -per a facilitar la comprensi\u00F3 a persones sordes o millorar l'alfabetitzaci\u00F3-; o com a recurs dram\u00E0tic, entre altres coses."@ca . . . . . "Titulky"@cs . . . . . . . . . . . "\u0421\u0443\u0431\u0442\u0438\u0301\u0442\u0440\u044B (\u043E\u0442 \u0444\u0440. sous-titres \u2014 \u043F\u043E\u0434\u043F\u0438\u0441\u0438; \u0436\u0430\u0440\u0433. \u2014 \u0441\u0430\u0301\u0431\u044B, \u043E\u0442 \u0430\u043D\u0433\u043B. subtitles) \u2014 \u0442\u0435\u043A\u0441\u0442\u043E\u0432\u043E\u0435 \u0441\u043E\u043F\u0440\u043E\u0432\u043E\u0436\u0434\u0435\u043D\u0438\u0435 \u0432\u0438\u0434\u0435\u043E\u0440\u044F\u0434\u0430 \u043D\u0430 \u044F\u0437\u044B\u043A\u0435 \u043E\u0440\u0438\u0433\u0438\u043D\u0430\u043B\u0430 \u0438\u043B\u0438 \u043F\u0435\u0440\u0435\u0432\u043E\u0434\u043D\u043E\u0435, \u0434\u0443\u0431\u043B\u0438\u0440\u0443\u044E\u0449\u0435\u0435 \u0438 \u0438\u043D\u043E\u0433\u0434\u0430 \u0434\u043E\u043F\u043E\u043B\u043D\u044F\u044E\u0449\u0435\u0435, \u043D\u0430\u043F\u0440\u0438\u043C\u0435\u0440 \u0434\u043B\u044F \u0437\u0440\u0438\u0442\u0435\u043B\u0435\u0439 \u0441 \u043D\u0430\u0440\u0443\u0448\u0435\u043D\u043D\u044B\u043C \u0441\u043B\u0443\u0445\u043E\u043C, \u0437\u0432\u0443\u043A\u043E\u0432\u0443\u044E \u0434\u043E\u0440\u043E\u0436\u043A\u0443 \u043A\u0438\u043D\u043E\u0444\u0438\u043B\u044C\u043C\u0430 \u0438\u043B\u0438 \u0442\u0435\u043B\u0435\u043F\u0435\u0440\u0435\u0434\u0430\u0447\u0438. \u0412 \u0441\u0443\u0431\u0442\u0438\u0442\u0440\u0430\u0445 \u043E\u0442\u0440\u0430\u0436\u0435\u043D\u0430 \u043F\u0440\u0435\u0436\u0434\u0435 \u0432\u0441\u0435\u0433\u043E \u0440\u0435\u0447\u044C \u043B\u044E\u0434\u0435\u0439 \u0438 \u043F\u0435\u0440\u0441\u043E\u043D\u0430\u0436\u0435\u0439 \u0432 \u043A\u0430\u0434\u0440\u0435, \u043D\u043E \u0438\u043D\u043E\u0433\u0434\u0430 \u0442\u0430\u043A\u0438\u043C \u043E\u0431\u0440\u0430\u0437\u043E\u043C \u043E\u0442\u043E\u0431\u0440\u0430\u0436\u0430\u044E\u0442\u0441\u044F \u0434\u043E\u043F\u043E\u043B\u043D\u0438\u0442\u0435\u043B\u044C\u043D\u044B\u0435 \u043A\u043E\u043C\u043C\u0435\u043D\u0442\u0430\u0440\u0438\u0438. \u041E\u0431\u044B\u0447\u043D\u043E \u0441\u0443\u0431\u0442\u0438\u0442\u0440\u044B \u043E\u0444\u043E\u0440\u043C\u043B\u044F\u044E\u0442 \u043A\u0430\u043A \u0442\u0435\u043A\u0441\u0442, \u043D\u0430\u043F\u0438\u0441\u0430\u043D\u043D\u044B\u0439 \u0448\u0440\u0438\u0444\u0442\u043E\u043C \u0441\u0440\u0435\u0434\u043D\u0435\u0433\u043E \u0440\u0430\u0437\u043C\u0435\u0440\u0430 \u0438 \u0440\u0430\u0441\u043F\u043E\u043B\u043E\u0436\u0435\u043D\u043D\u044B\u0439 \u0432 \u043D\u0438\u0436\u043D\u0435\u0439 \u0447\u0430\u0441\u0442\u0438 \u044D\u043A\u0440\u0430\u043D\u0430 (\u043B\u0430\u0442. sub \u2014 \u00AB\u043F\u043E\u0434\u00BB). \u0421\u043B\u043E\u0432\u043E \u00AB\u0442\u0438\u0442\u0440\u044B\u00BB \u043E\u0437\u043D\u0430\u0447\u0430\u0435\u0442 \u0442\u0435\u043A\u0441\u0442, \u043A\u043E\u0442\u043E\u0440\u044B\u0439 \u043E\u0442\u043E\u0431\u0440\u0430\u0436\u0430\u0435\u0442\u0441\u044F \u043D\u0430 \u044D\u043A\u0440\u0430\u043D\u0435 \u0432 \u043B\u044E\u0431\u043E\u0439 \u043C\u043E\u043C\u0435\u043D\u0442 \u043F\u0440\u043E\u0441\u043C\u043E\u0442\u0440\u0430."@ru . . . . . . . . . . . . . . . "\u0421\u0443\u0431\u0442\u0438\u0442\u0440\u0438 (\u0430\u0431\u043E \u0442\u0438\u0442\u0440\u0438, \u043D\u0430\u043F\u0438\u0441\u0438) \u2014 \u0442\u0435\u043A\u0441\u0442\u043E\u0432\u0430 \u0432\u0435\u0440\u0441\u0456\u044F, \u0449\u043E \u0441\u0443\u043F\u0440\u043E\u0432\u043E\u0434\u0436\u0443\u0454 \u0430\u0443\u0434\u0456\u043E\u0432\u0456\u0437\u0443\u0430\u043B\u044C\u043D\u0443 \u043F\u0440\u043E\u0434\u0443\u043A\u0446\u0456\u044E \u0456 \u043F\u0435\u0440\u0435\u0432\u0430\u0436\u043D\u043E \u043C\u0430\u0454 \u0432\u0438\u0433\u043B\u044F\u0434 \u043D\u0430\u043F\u0438\u0441\u0456\u0432 \u0443 \u043D\u0438\u0436\u043D\u0456\u0439 \u0447\u0430\u0441\u0442\u0438\u043D\u0456 \u0442\u0435\u043B\u0435- \u0447\u0438 \u043A\u0456\u043D\u043E\u0435\u043A\u0440\u0430\u043D\u0443. \u0421\u0443\u0431\u0442\u0438\u0442\u0440\u0438 \u043C\u043E\u0436\u0443\u0442\u044C \u0432\u0438\u043A\u043E\u0440\u0438\u0441\u0442\u043E\u0432\u0443\u0432\u0430\u0442\u0438\u0441\u044F \u0434\u043B\u044F \u043F\u0435\u0440\u0435\u043A\u043B\u0430\u0434\u0443 \u0456\u043D\u043E\u0437\u0435\u043C\u043D\u0438\u0445 \u0444\u0456\u043B\u044C\u043C\u0456\u0432 \u0447\u0438 \u0442\u0435\u043B\u0435\u0432\u0456\u0437\u0456\u0439\u043D\u043E\u0457 \u043F\u0440\u043E\u0434\u0443\u043A\u0446\u0456\u0457. \u0410\u0431\u043E \u0436 \u0432\u043E\u043D\u0438 \u043C\u043E\u0436\u0443\u0442\u044C \u0431\u0443\u0442\u0438 \u043F\u0438\u0441\u044C\u043C\u043E\u0432\u0438\u043C \u0432\u0456\u0434\u0442\u0432\u043E\u0440\u0435\u043D\u043D\u044F\u043C \u0434\u0456\u0430\u043B\u043E\u0433\u0443 \u043C\u043E\u0432\u043E\u044E \u043E\u0440\u0438\u0433\u0456\u043D\u0430\u043B\u0443. \u0421\u0443\u0431\u0442\u0438\u0442\u0440\u0438 \u043C\u043E\u0432\u043E\u044E \u043E\u0440\u0438\u0433\u0456\u043D\u0430\u043B\u0443 \u0437 \u0434\u043E\u0434\u0430\u0442\u043A\u043E\u0432\u043E\u044E \u0456\u043D\u0444\u043E\u0440\u043C\u0430\u0446\u0456\u0454\u044E \u0434\u0430\u044E\u0442\u044C \u0434\u043E\u0441\u0442\u0443\u043F \u043B\u044E\u0434\u044F\u043C \u0456\u0437 \u0432\u0430\u0434\u0430\u043C\u0438 \u0441\u043B\u0443\u0445\u0443 \u0434\u043E \u0430\u0443\u0434\u0456\u043E\u0432\u0456\u0437\u0443\u0430\u043B\u044C\u043D\u043E\u0457 \u043F\u0440\u043E\u0434\u0443\u043A\u0446\u0456\u0457. \u0422\u0435\u043B\u0435\u0432\u0456\u0437\u0456\u0439\u043D\u0456 \u0441\u0443\u0431\u0442\u0438\u0442\u0440\u0438 \u043C\u043E\u0436\u0443\u0442\u044C \u043F\u0435\u0440\u0435\u0434\u0430\u0432\u0430\u0442\u0438\u0441\u044F \u0437\u0430 \u0434\u043E\u043F\u043E\u043C\u043E\u0433\u043E\u044E \u0442\u0435\u043B\u0435\u0442\u0435\u043A\u0441\u0442\u0443. \u041A\u0440\u0456\u043C \u0441\u0443\u0431\u0442\u0438\u0442\u0440\u0443\u0432\u0430\u043D\u043D\u044F \u0430\u0443\u0434\u0456\u043E\u0432\u0456\u0437\u0443\u0430\u043B\u044C\u043D\u043E\u0457 \u043F\u0440\u043E\u0434\u0443\u043A\u0446\u0456\u0457, \u0456\u0441\u043D\u0443\u0454 \u043F\u0440\u0430\u043A\u0442\u0438\u043A\u0430 \u0441\u0443\u0431\u0442\u0438\u0442\u0440\u0443\u0432\u0430\u043D\u043D\u044F \u043E\u043F\u0435\u0440\u043D\u0438\u0445 \u0442\u0430 \u0442\u0435\u0430\u0442\u0440\u0430\u043B\u044C\u043D\u0438\u0445 \u0432\u0438\u0441\u0442\u0430\u0432."@uk . . . . . . . . . . "Subt\u00EDtulo"@es . . . "Il sottotitolo - o sottotitolazione - \u00E8 un testo in didascalia contenuto in finestre di dialogo che possono essere inserite in sovraimpressione in film e programmi televisivi. Visualizzato solitamente nella parte inferiore dello schermo, pu\u00F2 contenere la traduzione scritta di un dialogo in lingua straniera oppure essere semplicemente esplicativo del contenuto visuale. Il suo scopo \u00E8 quello di favorire gli spettatori sordi o non in grado di comprendere la lingua originale del programma."@it . . . . . . . . . . "Il sottotitolo - o sottotitolazione - \u00E8 un testo in didascalia contenuto in finestre di dialogo che possono essere inserite in sovraimpressione in film e programmi televisivi. Visualizzato solitamente nella parte inferiore dello schermo, pu\u00F2 contenere la traduzione scritta di un dialogo in lingua straniera oppure essere semplicemente esplicativo del contenuto visuale. Il suo scopo \u00E8 quello di favorire gli spettatori sordi o non in grado di comprendere la lingua originale del programma."@it . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Untertitel (UT) bezeichnen Textzeilen, die unter oder neben Bildern stehen, um schriftliche Informationen zum Abgebildeten zu liefern. Beispiele sind Kommentare unter Zeitschriften-Fotos oder unter den Abbildungen in diesem Wikipedia-Artikel. In einem Film oder einem Fernsehbild werden Untertitel meist am unteren Rand eingeblendet, um gesprochene Inhalte aus einer Fremdsprache zu \u00FCbersetzen oder sie f\u00FCr H\u00F6rgesch\u00E4digte erfassbar zu machen. In den meisten L\u00E4ndern werden fremdsprachige Filme aus Kostengr\u00FCnden in der Regel untertitelt, statt sie zu synchronisieren. Untertitel f\u00FCr Geh\u00F6rlose und Schwerh\u00F6rige beschreiben neben den sprachlichen Inhalten auch Umgebungsger\u00E4usche, z. B. mit dem Hinweis \u201ERuhige Musik\u201C und geben Dialoge in einer Fremdsprache in dieser Sprache wieder, statt sie zu \u00FCbers"@de . . . . "Untertitel"@de . . . . . . . . . "\u0421\u0443\u0431\u0442\u0438\u0442\u0440\u0438"@uk . "Textning"@sv . . "Napisy dialogowe \u2013 jedna z technik t\u0142umaczenia film\u00F3w. Polega ona na pokazywaniu t\u0142umacze\u0144 dialog\u00F3w lub piosenek na ekranie w formie pisemnej. Innym zastosowaniem napis\u00F3w jest udogodnienie dla os\u00F3b nies\u0142ysz\u0105cych."@pl . . . . . "Subtekstigo"@eo . . . . . "Sottotitolo"@it . . . . . . . . . "Takarir (bahasa Inggris: caption) atau sulih teks, telop (bahasa Inggris: subtitle) adalah penyampaian dialog dalam bentuk teks pada film dan acara televisi, biasanya ditampilkan di bagian bawah layar. Teks merupakan bentuk terjemahan tertulis dari bahan yang berdialog bahasa asing, atau pemaparan dialog yang sama bahasanya, dengan sedikit informasi tambahan untuk membantu penonton yang cacat pendengaran mengikuti dialognya. Takarir terbagi menjadi dua, yaitu takarir tertutup dan takarir terbuka. Perbedaan dari keduanya, yaitu takarir terbuka merupakan bawaan dari video sehingga tidak bisa dimatikan. Sedangkan takarir tertutup bukan bawaan dari video sehingga dapat dihidupkan maupun dimatikan oleh penonton."@in . . . . . "\u5B57\u5E55"@zh . . . . . . . . "Los subt\u00EDtulos son los textos que aparecen en el borde inferior de una imagen, con frecuencia superpuesto a ella, aportando informaci\u00F3n adicional sobre esta o traduciendo una narraci\u00F3n o di\u00E1logo hablado en un idioma diferente.\u200B Apreciados por los cin\u00E9filos, por permitir la audici\u00F3n de la voz del actor original si no se domina el idioma de la producci\u00F3n, se emplean tambi\u00E9n como ayuda para mejorar el conocimiento de un idioma o como sustituto de la banda sonora para personas con deficiencias auditivas. En Latinoam\u00E9rica los subt\u00EDtulos est\u00E1n generalizados en las salas de cine mientras que en las estaciones de televisi\u00F3n de se\u00F1al abierta es com\u00FAn el doblaje. En Espa\u00F1a, sin embargo, est\u00E1n restringidos a un circuito de cine relativamente especializado, proyect\u00E1ndose por lo general versiones dobla"@es . . . . . . . . "\u0421\u0443\u0431\u0442\u0438\u0442\u0440\u0438 (\u0430\u0431\u043E \u0442\u0438\u0442\u0440\u0438, \u043D\u0430\u043F\u0438\u0441\u0438) \u2014 \u0442\u0435\u043A\u0441\u0442\u043E\u0432\u0430 \u0432\u0435\u0440\u0441\u0456\u044F, \u0449\u043E \u0441\u0443\u043F\u0440\u043E\u0432\u043E\u0434\u0436\u0443\u0454 \u0430\u0443\u0434\u0456\u043E\u0432\u0456\u0437\u0443\u0430\u043B\u044C\u043D\u0443 \u043F\u0440\u043E\u0434\u0443\u043A\u0446\u0456\u044E \u0456 \u043F\u0435\u0440\u0435\u0432\u0430\u0436\u043D\u043E \u043C\u0430\u0454 \u0432\u0438\u0433\u043B\u044F\u0434 \u043D\u0430\u043F\u0438\u0441\u0456\u0432 \u0443 \u043D\u0438\u0436\u043D\u0456\u0439 \u0447\u0430\u0441\u0442\u0438\u043D\u0456 \u0442\u0435\u043B\u0435- \u0447\u0438 \u043A\u0456\u043D\u043E\u0435\u043A\u0440\u0430\u043D\u0443. \u0421\u0443\u0431\u0442\u0438\u0442\u0440\u0438 \u043C\u043E\u0436\u0443\u0442\u044C \u0432\u0438\u043A\u043E\u0440\u0438\u0441\u0442\u043E\u0432\u0443\u0432\u0430\u0442\u0438\u0441\u044F \u0434\u043B\u044F \u043F\u0435\u0440\u0435\u043A\u043B\u0430\u0434\u0443 \u0456\u043D\u043E\u0437\u0435\u043C\u043D\u0438\u0445 \u0444\u0456\u043B\u044C\u043C\u0456\u0432 \u0447\u0438 \u0442\u0435\u043B\u0435\u0432\u0456\u0437\u0456\u0439\u043D\u043E\u0457 \u043F\u0440\u043E\u0434\u0443\u043A\u0446\u0456\u0457. \u0410\u0431\u043E \u0436 \u0432\u043E\u043D\u0438 \u043C\u043E\u0436\u0443\u0442\u044C \u0431\u0443\u0442\u0438 \u043F\u0438\u0441\u044C\u043C\u043E\u0432\u0438\u043C \u0432\u0456\u0434\u0442\u0432\u043E\u0440\u0435\u043D\u043D\u044F\u043C \u0434\u0456\u0430\u043B\u043E\u0433\u0443 \u043C\u043E\u0432\u043E\u044E \u043E\u0440\u0438\u0433\u0456\u043D\u0430\u043B\u0443. \u0421\u0443\u0431\u0442\u0438\u0442\u0440\u0438 \u043C\u043E\u0432\u043E\u044E \u043E\u0440\u0438\u0433\u0456\u043D\u0430\u043B\u0443 \u0437 \u0434\u043E\u0434\u0430\u0442\u043A\u043E\u0432\u043E\u044E \u0456\u043D\u0444\u043E\u0440\u043C\u0430\u0446\u0456\u0454\u044E \u0434\u0430\u044E\u0442\u044C \u0434\u043E\u0441\u0442\u0443\u043F \u043B\u044E\u0434\u044F\u043C \u0456\u0437 \u0432\u0430\u0434\u0430\u043C\u0438 \u0441\u043B\u0443\u0445\u0443 \u0434\u043E \u0430\u0443\u0434\u0456\u043E\u0432\u0456\u0437\u0443\u0430\u043B\u044C\u043D\u043E\u0457 \u043F\u0440\u043E\u0434\u0443\u043A\u0446\u0456\u0457. \u0422\u0435\u043B\u0435\u0432\u0456\u0437\u0456\u0439\u043D\u0456 \u0441\u0443\u0431\u0442\u0438\u0442\u0440\u0438 \u043C\u043E\u0436\u0443\u0442\u044C \u043F\u0435\u0440\u0435\u0434\u0430\u0432\u0430\u0442\u0438\u0441\u044F \u0437\u0430 \u0434\u043E\u043F\u043E\u043C\u043E\u0433\u043E\u044E \u0442\u0435\u043B\u0435\u0442\u0435\u043A\u0441\u0442\u0443. \u041A\u0440\u0456\u043C \u0441\u0443\u0431\u0442\u0438\u0442\u0440\u0443\u0432\u0430\u043D\u043D\u044F \u0430\u0443\u0434\u0456\u043E\u0432\u0456\u0437\u0443\u0430\u043B\u044C\u043D\u043E\u0457 \u043F\u0440\u043E\u0434\u0443\u043A\u0446\u0456\u0457, \u0456\u0441\u043D\u0443\u0454 \u043F\u0440\u0430\u043A\u0442\u0438\u043A\u0430 \u0441\u0443\u0431\u0442\u0438\u0442\u0440\u0443\u0432\u0430\u043D\u043D\u044F \u043E\u043F\u0435\u0440\u043D\u0438\u0445 \u0442\u0430 \u0442\u0435\u0430\u0442\u0440\u0430\u043B\u044C\u043D\u0438\u0445 \u0432\u0438\u0441\u0442\u0430\u0432."@uk . . . . . . . . . "\u03A5\u03C0\u03CC\u03C4\u03B9\u03C4\u03BB\u03BF\u03C2 (\u03B5\u03C0\u03B9\u03BA\u03B5\u03C6\u03B1\u03BB\u03AF\u03B4\u03B1)"@el . "Een ondertiteling is een tekstuele versie van de dialoog van een film of een televisieprogramma die meestal aan de onderkant van het scherm wordt getoond. Met de moderne techniek is het mogelijk ook bij theaterproducties in een vreemde taal \"ondertiteling\" te gebruiken, ook al verschijnt de tekst soms boven de sc\u00E8ne. Hier spreekt men dan vaak van boventiteling in plaats van ondertiteling. Dit wordt veel gebruikt bij opera's, die vaak in vreemde talen worden gezongen."@nl . . . . . . . . . . . . "1116773748"^^ . "Azpidatzi edo azpitituluak, normalean pluralean, bideo edo filmetan irudiari laguntzen dioten testuak dira. Ikusten den irudiarekin batera doan audioaren transkripzioa edo itzulpena izaten da. Pertsonaiek esaten dutenaren transkripzioa edo itzulpenarekin batera, batzuetan iruzkin laburrak eransten dira."@eu . . . . . . . "Subtekstigo konsistas en la aldono de teksto (kutime) montrata en la suba parto de filmo, kiu enhavas transskribon de la parolado a\u016D iel kompletigas la informojn pri la \u011Duste spektata sceno de la filmo. Oni uzas ilin por tradukado de fremdlingvaj filmoj a\u016D de parto de filmo, kiu estas en fremda lingvo, a\u016D por ebligi la spektadon de la filmo anka\u016D al a\u016Dde handikapitaj homoj. La tradukado de filma subteksto multe diferencas de tradukado por dublado. En subteksto oni devas konservi maksimuman koncizecon. Subteksto ne enhavu pli ol po 10 signoj (inkluzive de interpunkcio) por unu sekundo de filmo."@eo . . "Le sous-titrage est une technique li\u00E9e aux contenus audiovisuels, notamment cin\u00E9matographiques, consistant en l'affichage de texte au bas de l'image, lors de la diffusion d'un programme, comme un film. Cette technique qui a d'abord \u00E9t\u00E9 utilis\u00E9e pour le cin\u00E9ma, a ensuite \u00E9t\u00E9 transpos\u00E9e \u00E0 la t\u00E9l\u00E9vision, o\u00F9 elle peut concerner tous types de programmes comme les s\u00E9ries t\u00E9l\u00E9vis\u00E9es, les documentaires, les journaux t\u00E9l\u00E9vis\u00E9s, etc. Elle s'applique d\u00E9sormais \u00E0 tous les m\u00E9dias audiovisuels : DVD-Video, Internet, etc."@fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Legenda"@pt . . . . . . "Een ondertiteling is een tekstuele versie van de dialoog van een film of een televisieprogramma die meestal aan de onderkant van het scherm wordt getoond. Met de moderne techniek is het mogelijk ook bij theaterproducties in een vreemde taal \"ondertiteling\" te gebruiken, ook al verschijnt de tekst soms boven de sc\u00E8ne. Hier spreekt men dan vaak van boventiteling in plaats van ondertiteling. Dit wordt veel gebruikt bij opera's, die vaak in vreemde talen worden gezongen."@nl . . . . . . . . . . . . . . "\uC790\uB9C9(\u5B57\u5E55)\uC740 \uD154\uB808\uBE44\uC804 \uD504\uB85C\uADF8\uB7A8\uACFC \uC601\uD654 \uC18D \uB300\uD654\uB97C \uAE00\uB85C \uD45C\uD604\uD55C \uAC83\uC744 \uB9D0\uD558\uBA70 \uBCF4\uD1B5 \uD654\uBA74\uC758 \uB9E8 \uC544\uB798\uC5D0 \uD45C\uC2DC\uD55C\uB2E4. \uC678\uAD6D\uC5B4\uB85C \uB41C \uB300\uD654\uC758 \uBC88\uC5ED\uC77C \uC218\uB3C4 \uC788\uACE0, \uAC19\uC740 \uC5B8\uC5B4\uC758 \uB300\uD654\uB97C \uADF8\uB300\uB85C \uBB38\uC790\uB85C \uD45C\uD604\uD55C \uAC83\uC77C \uC218\uB3C4 \uC788\uB2E4. \uB610, \uCCAD\uAC01 \uC7A5\uC560\uAC00 \uC788\uB294 \uC2DC\uCCAD\uC790\uB4E4\uC774 \uB300\uD654\uB97C \uB530\uB77C\uAC08 \uC218 \uC788\uB3C4\uB85D \uACE0\uC548\uB41C \uC815\uBCF4\uAC00 \uCD94\uAC00\uB418\uC5B4 \uC788\uC744 \uC218\uB3C4 \uC788\uACE0 \uADF8\uB807\uC9C0 \uC54A\uC744 \uC218\uB3C4 \uC788\uB2E4. \uD154\uB808\uBE44\uC804\uC758 \uBB38\uC790 \uB2E4\uC911 \uBC29\uC1A1\uC758 \uC790\uB9C9\uC740 \uC2DC\uCCAD\uC790\uAC00 \uC801\uC808\uD55C \uB2E4\uC911 \uBC29\uC1A1 \uD398\uC774\uC9C0 (p888)\uB97C \uC120\uD0DD\uD558\uAC70\uB098 \uBA54\uB274\uC5D0\uC11C \uB530\uB85C \uC694\uCCAD\uC744 \uD558\uC9C0 \uC54A\uC73C\uBA74 \uD45C\uC2DC\uB418\uC9C0 \uC54A\uC73C\uBA70 \uCCAD\uAC01 \uC7A5\uC560\uAC00 \uC788\uB294 \uC2DC\uCCAD\uC790\uB4E4\uC744 \uC704\uD55C \uCD94\uAC00\uC801\uC778 \uC18C\uB9AC \uD45C\uD604\uC744 \uC804\uB2EC\uD558\uAE30\uB3C4 \uD55C\uB2E4. \uB2E4\uC911\uBB38\uC790 \uBC29\uC1A1\uC758 \uC790\uB9C9 \uC5B8\uC5B4\uB294 \uC6D0\uC74C\uC744 \uB530\uB974\uC9C0\uB9CC \uBC29\uC1A1\uAD6D\uC774 \uC5EC\uB7EC \uC5B8\uC5B4\uC758 \uC790\uB9C9\uC744 \uB2E4\uC911\uBB38\uC790 \uBC29\uC1A1 \uD398\uC774\uC9C0\uC5D0 \uCD94\uAC00\uD574\uC57C \uD558\uB294 \uB2E4\uAD6D\uC5B4 \uC0AC\uC6A9 \uAD6D\uAC00\uC5D0\uC11C\uB294 \uC81C\uC678\uB41C\uB2E4. \uAC00\uB054, \uD2B9\uD788 \uC601\uD654\uC81C\uC640 \uAC19\uC740 \uACF3\uC5D0\uC11C \uC790\uB9C9\uC740 \uD654\uBA74 \uC544\uB798\uC5D0 \uBCC4\uB3C4\uC758 \uCC3D\uC5D0 \uD45C\uC2DC\uD560 \uC218 \uC788\uC73C\uBA70 \uC774\uB85C\uC368 \uC601\uD654 \uC81C\uC791\uC0AC\uAC00 \uBC29\uC601\uC744 \uC704\uD574 \uBCC4\uB3C4\uB85C \uC790\uB9C9\uC744 \uC0BD\uC785\uD55C \uC601\uC0C1\uC744 \uB0B4\uBCF4\uB0B4\uC9C0 \uC54A\uC544\uB3C4 \uB41C\uB2E4. \uBD81\uC544\uBA54\uB9AC\uCE74\uC5D0\uC11C \uCCAD\uAC01 \uC7A5\uC560\uAC00 \uC788\uB294 \uC0AC\uB78C\uB4E4\uC744 \uC704\uD55C \uD154\uB808\uBE44\uC804 \uC790\uB9C9\uC740 \uD3D0\uC1C4 \uC790\uB9C9(\uD074\uB85C\uC988\uB4DC \uCEA1\uC158)\uC774\uB77C\uACE0 \uD55C\uB2E4."@ko . "\u0421\u0443\u0431\u0442\u0438\u0301\u0442\u0440\u044B (\u043E\u0442 \u0444\u0440. sous-titres \u2014 \u043F\u043E\u0434\u043F\u0438\u0441\u0438; \u0436\u0430\u0440\u0433. \u2014 \u0441\u0430\u0301\u0431\u044B, \u043E\u0442 \u0430\u043D\u0433\u043B. subtitles) \u2014 \u0442\u0435\u043A\u0441\u0442\u043E\u0432\u043E\u0435 \u0441\u043E\u043F\u0440\u043E\u0432\u043E\u0436\u0434\u0435\u043D\u0438\u0435 \u0432\u0438\u0434\u0435\u043E\u0440\u044F\u0434\u0430 \u043D\u0430 \u044F\u0437\u044B\u043A\u0435 \u043E\u0440\u0438\u0433\u0438\u043D\u0430\u043B\u0430 \u0438\u043B\u0438 \u043F\u0435\u0440\u0435\u0432\u043E\u0434\u043D\u043E\u0435, \u0434\u0443\u0431\u043B\u0438\u0440\u0443\u044E\u0449\u0435\u0435 \u0438 \u0438\u043D\u043E\u0433\u0434\u0430 \u0434\u043E\u043F\u043E\u043B\u043D\u044F\u044E\u0449\u0435\u0435, \u043D\u0430\u043F\u0440\u0438\u043C\u0435\u0440 \u0434\u043B\u044F \u0437\u0440\u0438\u0442\u0435\u043B\u0435\u0439 \u0441 \u043D\u0430\u0440\u0443\u0448\u0435\u043D\u043D\u044B\u043C \u0441\u043B\u0443\u0445\u043E\u043C, \u0437\u0432\u0443\u043A\u043E\u0432\u0443\u044E \u0434\u043E\u0440\u043E\u0436\u043A\u0443 \u043A\u0438\u043D\u043E\u0444\u0438\u043B\u044C\u043C\u0430 \u0438\u043B\u0438 \u0442\u0435\u043B\u0435\u043F\u0435\u0440\u0435\u0434\u0430\u0447\u0438. \u0412 \u0441\u0443\u0431\u0442\u0438\u0442\u0440\u0430\u0445 \u043E\u0442\u0440\u0430\u0436\u0435\u043D\u0430 \u043F\u0440\u0435\u0436\u0434\u0435 \u0432\u0441\u0435\u0433\u043E \u0440\u0435\u0447\u044C \u043B\u044E\u0434\u0435\u0439 \u0438 \u043F\u0435\u0440\u0441\u043E\u043D\u0430\u0436\u0435\u0439 \u0432 \u043A\u0430\u0434\u0440\u0435, \u043D\u043E \u0438\u043D\u043E\u0433\u0434\u0430 \u0442\u0430\u043A\u0438\u043C \u043E\u0431\u0440\u0430\u0437\u043E\u043C \u043E\u0442\u043E\u0431\u0440\u0430\u0436\u0430\u044E\u0442\u0441\u044F \u0434\u043E\u043F\u043E\u043B\u043D\u0438\u0442\u0435\u043B\u044C\u043D\u044B\u0435 \u043A\u043E\u043C\u043C\u0435\u043D\u0442\u0430\u0440\u0438\u0438. \u041E\u0431\u044B\u0447\u043D\u043E \u0441\u0443\u0431\u0442\u0438\u0442\u0440\u044B \u043E\u0444\u043E\u0440\u043C\u043B\u044F\u044E\u0442 \u043A\u0430\u043A \u0442\u0435\u043A\u0441\u0442, \u043D\u0430\u043F\u0438\u0441\u0430\u043D\u043D\u044B\u0439 \u0448\u0440\u0438\u0444\u0442\u043E\u043C \u0441\u0440\u0435\u0434\u043D\u0435\u0433\u043E \u0440\u0430\u0437\u043C\u0435\u0440\u0430 \u0438 \u0440\u0430\u0441\u043F\u043E\u043B\u043E\u0436\u0435\u043D\u043D\u044B\u0439 \u0432 \u043D\u0438\u0436\u043D\u0435\u0439 \u0447\u0430\u0441\u0442\u0438 \u044D\u043A\u0440\u0430\u043D\u0430 (\u043B\u0430\u0442. sub \u2014 \u00AB\u043F\u043E\u0434\u00BB). \u0421\u043B\u043E\u0432\u043E \u00AB\u0442\u0438\u0442\u0440\u044B\u00BB \u043E\u0437\u043D\u0430\u0447\u0430\u0435\u0442 \u0442\u0435\u043A\u0441\u0442, \u043A\u043E\u0442\u043E\u0440\u044B\u0439 \u043E\u0442\u043E\u0431\u0440\u0430\u0436\u0430\u0435\u0442\u0441\u044F \u043D\u0430 \u044D\u043A\u0440\u0430\u043D\u0435 \u0432 \u043B\u044E\u0431\u043E\u0439 \u043C\u043E\u043C\u0435\u043D\u0442 \u043F\u0440\u043E\u0441\u043C\u043E\u0442\u0440\u0430."@ru . . . . . . "\uC790\uB9C9(\u5B57\u5E55)\uC740 \uD154\uB808\uBE44\uC804 \uD504\uB85C\uADF8\uB7A8\uACFC \uC601\uD654 \uC18D \uB300\uD654\uB97C \uAE00\uB85C \uD45C\uD604\uD55C \uAC83\uC744 \uB9D0\uD558\uBA70 \uBCF4\uD1B5 \uD654\uBA74\uC758 \uB9E8 \uC544\uB798\uC5D0 \uD45C\uC2DC\uD55C\uB2E4. \uC678\uAD6D\uC5B4\uB85C \uB41C \uB300\uD654\uC758 \uBC88\uC5ED\uC77C \uC218\uB3C4 \uC788\uACE0, \uAC19\uC740 \uC5B8\uC5B4\uC758 \uB300\uD654\uB97C \uADF8\uB300\uB85C \uBB38\uC790\uB85C \uD45C\uD604\uD55C \uAC83\uC77C \uC218\uB3C4 \uC788\uB2E4. \uB610, \uCCAD\uAC01 \uC7A5\uC560\uAC00 \uC788\uB294 \uC2DC\uCCAD\uC790\uB4E4\uC774 \uB300\uD654\uB97C \uB530\uB77C\uAC08 \uC218 \uC788\uB3C4\uB85D \uACE0\uC548\uB41C \uC815\uBCF4\uAC00 \uCD94\uAC00\uB418\uC5B4 \uC788\uC744 \uC218\uB3C4 \uC788\uACE0 \uADF8\uB807\uC9C0 \uC54A\uC744 \uC218\uB3C4 \uC788\uB2E4. \uD154\uB808\uBE44\uC804\uC758 \uBB38\uC790 \uB2E4\uC911 \uBC29\uC1A1\uC758 \uC790\uB9C9\uC740 \uC2DC\uCCAD\uC790\uAC00 \uC801\uC808\uD55C \uB2E4\uC911 \uBC29\uC1A1 \uD398\uC774\uC9C0 (p888)\uB97C \uC120\uD0DD\uD558\uAC70\uB098 \uBA54\uB274\uC5D0\uC11C \uB530\uB85C \uC694\uCCAD\uC744 \uD558\uC9C0 \uC54A\uC73C\uBA74 \uD45C\uC2DC\uB418\uC9C0 \uC54A\uC73C\uBA70 \uCCAD\uAC01 \uC7A5\uC560\uAC00 \uC788\uB294 \uC2DC\uCCAD\uC790\uB4E4\uC744 \uC704\uD55C \uCD94\uAC00\uC801\uC778 \uC18C\uB9AC \uD45C\uD604\uC744 \uC804\uB2EC\uD558\uAE30\uB3C4 \uD55C\uB2E4. \uB2E4\uC911\uBB38\uC790 \uBC29\uC1A1\uC758 \uC790\uB9C9 \uC5B8\uC5B4\uB294 \uC6D0\uC74C\uC744 \uB530\uB974\uC9C0\uB9CC \uBC29\uC1A1\uAD6D\uC774 \uC5EC\uB7EC \uC5B8\uC5B4\uC758 \uC790\uB9C9\uC744 \uB2E4\uC911\uBB38\uC790 \uBC29\uC1A1 \uD398\uC774\uC9C0\uC5D0 \uCD94\uAC00\uD574\uC57C \uD558\uB294 \uB2E4\uAD6D\uC5B4 \uC0AC\uC6A9 \uAD6D\uAC00\uC5D0\uC11C\uB294 \uC81C\uC678\uB41C\uB2E4. \uAC00\uB054, \uD2B9\uD788 \uC601\uD654\uC81C\uC640 \uAC19\uC740 \uACF3\uC5D0\uC11C \uC790\uB9C9\uC740 \uD654\uBA74 \uC544\uB798\uC5D0 \uBCC4\uB3C4\uC758 \uCC3D\uC5D0 \uD45C\uC2DC\uD560 \uC218 \uC788\uC73C\uBA70 \uC774\uB85C\uC368 \uC601\uD654 \uC81C\uC791\uC0AC\uAC00 \uBC29\uC601\uC744 \uC704\uD574 \uBCC4\uB3C4\uB85C \uC790\uB9C9\uC744 \uC0BD\uC785\uD55C \uC601\uC0C1\uC744 \uB0B4\uBCF4\uB0B4\uC9C0 \uC54A\uC544\uB3C4 \uB41C\uB2E4. \uBD81\uC544\uBA54\uB9AC\uCE74\uC5D0\uC11C \uCCAD\uAC01 \uC7A5\uC560\uAC00 \uC788\uB294 \uC0AC\uB78C\uB4E4\uC744 \uC704\uD55C \uD154\uB808\uBE44\uC804 \uC790\uB9C9\uC740 \uD3D0\uC1C4 \uC790\uB9C9(\uD074\uB85C\uC988\uB4DC \uCEA1\uC158)\uC774\uB77C\uACE0 \uD55C\uB2E4."@ko . . . . . . . . . . . . . "Azpidatzi"@eu . "\uC790\uB9C9"@ko . . . . "\u039F\u03B9 \u03C5\u03C0\u03CC\u03C4\u03B9\u03C4\u03BB\u03BF\u03B9 \u03C0\u03C1\u03BF\u03AD\u03C1\u03C7\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B5\u03AF\u03C4\u03B5 \u03B1\u03C0\u03CC \u03AD\u03BD\u03B1 \u03BA\u03B5\u03AF\u03BC\u03B5\u03BD\u03BF \u03AE \u03B1\u03C0\u03CC \u03C3\u03B5\u03BD\u03AC\u03C1\u03B9\u03BF \u03B4\u03B9\u03B1\u03BB\u03CC\u03B3\u03BF\u03C5 \u03AE \u03C3\u03C7\u03BF\u03BB\u03B9\u03B1\u03C3\u03BC\u03CC \u03C4\u03B1\u03B9\u03BD\u03B9\u03CE\u03BD, \u03C4\u03B7\u03BB\u03B5\u03BF\u03C0\u03C4\u03B9\u03BA\u03AC \u03C0\u03C1\u03BF\u03B3\u03C1\u03AC\u03BC\u03BC\u03B1\u03C4\u03B1, \u03B2\u03B9\u03BD\u03C4\u03B5\u03BF\u03C0\u03B1\u03B9\u03C7\u03BD\u03AF\u03B4\u03B9\u03B1, \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C4\u03B1 \u03C3\u03C7\u03B5\u03C4\u03B9\u03BA\u03AC, \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C3\u03C5\u03BD\u03AE\u03B8\u03C9\u03C2 \u03B5\u03BC\u03C6\u03B1\u03BD\u03AF\u03B6\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03C4\u03BF \u03BA\u03AC\u03C4\u03C9 \u03BC\u03AD\u03C1\u03BF\u03C2 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03BF\u03B8\u03CC\u03BD\u03B7\u03C2, \u03B1\u03BB\u03BB\u03AC \u03BC\u03C0\u03BF\u03C1\u03B5\u03AF \u03B5\u03C0\u03AF\u03C3\u03B7\u03C2 \u03BD\u03B1 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03C3\u03C4\u03B7\u03BD \u03BA\u03BF\u03C1\u03C5\u03C6\u03AE \u03C4\u03B7\u03C2, \u03B1\u03BD \u03C5\u03C0\u03AC\u03C1\u03C7\u03B5\u03B9 \u03AE\u03B4\u03B7 \u03BA\u03B5\u03AF\u03BC\u03B5\u03BD\u03BF \u03C3\u03C4\u03BF \u03BA\u03AC\u03C4\u03C9 \u03BC\u03AD\u03C1\u03BF\u03C2 \u03C4\u03B7\u03C2. \u039C\u03C0\u03BF\u03C1\u03B5\u03AF \u03BD\u03B1 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03B5\u03AF\u03C4\u03B5 \u03BC\u03B9\u03B1 \u03BC\u03BF\u03C1\u03C6\u03AE \u03B3\u03C1\u03B1\u03C0\u03C4\u03AE\u03C2 \u03BC\u03B5\u03C4\u03AC\u03C6\u03C1\u03B1\u03C3\u03B7\u03C2 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03B4\u03B9\u03B1\u03BB\u03CC\u03B3\u03BF\u03C5 \u03C3\u03B5 \u03BC\u03B9\u03B1 \u03BE\u03AD\u03BD\u03B7 \u03B3\u03BB\u03CE\u03C3\u03C3\u03B1, \u03AE \u03B3\u03C1\u03B1\u03C0\u03C4\u03AE\u03C2 \u03B1\u03C0\u03CC\u03B4\u03BF\u03C3\u03B7\u03C2 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03B4\u03B9\u03B1\u03BB\u03CC\u03B3\u03BF\u03C5 \u03C3\u03C4\u03B7\u03BD \u03AF\u03B4\u03B9\u03B1 \u03B3\u03BB\u03CE\u03C3\u03C3\u03B1, \u03BC\u03B5 \u03AE \u03C7\u03C9\u03C1\u03AF\u03C2 \u03B5\u03C0\u03B9\u03C0\u03C1\u03CC\u03C3\u03B8\u03B5\u03C4\u03B5\u03C2 \u03C0\u03BB\u03B7\u03C1\u03BF\u03C6\u03BF\u03C1\u03AF\u03B5\u03C2, \u03B3\u03B9\u03B1 \u03BD\u03B1 \u03B2\u03BF\u03B7\u03B8\u03AE\u03C3\u03BF\u03C5\u03BD \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 \u03B8\u03B5\u03B1\u03C4\u03AD\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03BA\u03C9\u03C6\u03BF\u03AF \u03AE \u03B2\u03B1\u03C1\u03AE\u03BA\u03BF\u03BF\u03B9 \u03BD\u03B1 \u03B1\u03BA\u03BF\u03BB\u03BF\u03C5\u03B8\u03AE\u03C3\u03BF\u03C5\u03BD \u03C4\u03BF \u03B4\u03B9\u03AC\u03BB\u03BF\u03B3\u03BF, \u03AE \u03AC\u03C4\u03BF\u03BC\u03B1 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B4\u03B5\u03BD \u03BC\u03C0\u03BF\u03C1\u03BF\u03CD\u03BD \u03BD\u03B1 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03BD\u03BF\u03AE\u03C3\u03BF\u03C5\u03BD \u03C4\u03BF\u03BD \u03C0\u03C1\u03BF\u03C6\u03BF\u03C1\u03B9\u03BA\u03CC \u03B4\u03B9\u03AC\u03BB\u03BF\u03B3\u03BF \u03AE \u03C0\u03BF\u03C5 \u03AD\u03C7\u03BF\u03C5\u03BD \u03C0\u03C1\u03BF\u03B2\u03BB\u03AE\u03BC\u03B1\u03C4\u03B1 \u03B1\u03BD\u03B1\u03B3\u03BD\u03CE\u03C1\u03B9\u03C3\u03B7\u03C2 \u03C0\u03C1\u03BF\u03C6\u03BF\u03C1\u03AC\u03C2. \u0389 \u03BA\u03C9\u03B4\u03B9\u03BA\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03B7\u03BC\u03AD\u03BD\u03B7 \u03BC\u03AD\u03B8\u03BF\u03B4\u03BF\u03C2 \u03BC\u03C0\u03BF\u03C1\u03B5\u03AF \u03B5\u03AF\u03C4\u03B5 \u03BD\u03B1 \u03AD\u03C7\u03B5\u03B9 \u03AE\u03B4\u03B7 \u03B1\u03C0\u03BF\u03B4\u03BF\u03B8\u03B5\u03AF \u03BC\u03B5 \u03B2\u03AF\u03BD\u03C4\u03B5\u03BF \u03AE \u03C7\u03C9\u03C1\u03B9\u03C2, \u03B5\u03AF\u03C4\u03B5 \u03BD\u03B1 \u03B1\u03C0\u03BF\u03B4\u03BF\u03B8\u03B5\u03AF \u03C9\u03C2 \u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03B9\u03BA\u03CC \u03AE \u03BA\u03B5\u03AF\u03BC\u03B5\u03BD\u03BF \u03BD\u03B1 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03BD\u03B1 \u03B5\u03C0\u03B9\u03BA\u03B1\u03BB\u03C5\u03C6\u03B8\u03B5\u03AF \u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03BF \u03B4\u03AD\u03BA\u03C4\u03B7. \u039F\u03B9 \u03BC\u03B5\u03BC\u03BF\u03BD\u03C9\u03BC\u03AD\u03BD\u03BF\u03B9 \u03C5\u03C0\u03CC\u03C4\u03B9\u03C4\u03BB\u03BF\u03B9 \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03BF\u03CD\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03C4\u03B1 DVD, Blu-ray \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C3\u03C4\u03B7\u03BD \u03C4\u03B7\u03BB\u03B5\u03CC\u03C1\u03B1\u03C3\u03B7 teletext/Digital Video Broadcasting (DVB) \u03C5\u03C0\u03BF\u03C4\u03B9\u03C4\u03BB\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC \u03AE \u03C3\u03B5 EIA-608 \u03BB\u03B5\u03B6\u03AC\u03BD\u03C4\u03B5\u03C2,\u03BF \u03B9 \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03BF\u03B9 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03BA\u03C1\u03C5\u03BC\u03BC\u03AD\u03BD\u03BF\u03B9, \u03B5\u03BA\u03C4\u03CC\u03C2 \u03B1\u03BD \u03B6\u03B7\u03C4\u03B7\u03B8\u03BF\u03CD\u03BD \u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03BF\u03BD \u03B8\u03B5\u03B1\u03C4\u03AE \u03B1\u03C0\u03CC \u03AD\u03BD\u03B1 \u03BC\u03B5\u03BD\u03BF\u03CD \u03AE \u03C4\u03BF \u03C4\u03B7\u03BB\u03B5\u03C7\u03B5\u03B9\u03C1\u03B9\u03C3\u03C4\u03AE\u03C1\u03B9\u03BF-\u03BA\u03BB\u03B5\u03B9\u03B4\u03AF \u03AE \u03B1\u03BD \u03B5\u03C0\u03B9\u03BB\u03B5\u03B3\u03BF\u03CD\u03BD \u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03B7\u03BD \u03B1\u03BD\u03C4\u03AF\u03C3\u03C4\u03BF\u03B9\u03C7\u03B7 \u03C3\u03B5\u03BB\u03AF\u03B4\u03B1 \u03AE \u03C4\u03B7\u03BD \u03C5\u03C0\u03B7\u03C1\u03B5\u03C3\u03AF\u03B1 (\u03C0. \u03C7., \u03C3\u03B5\u03BB. 888 \u03AE CC1), \u03AD\u03C7\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03C2 \u03C0\u03AC\u03BD\u03C4\u03B1 \u03B5\u03C0\u03B9\u03C0\u03BB\u03AD\u03BF\u03BD \u03B7\u03C7\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03B1\u03BD\u03B1\u03C0\u03B1\u03C1\u03B1\u03C3\u03C4\u03AC\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03BA\u03C9\u03C6\u03BF\u03CD\u03C2 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03B2\u03B1\u03C1\u03AE\u03BA\u03BF\u03BF\u03C5\u03C2 \u03C4\u03B7\u03BB\u03B5\u03B8\u03B5\u03B1\u03C4\u03AD\u03C2. \u0389 \u03C5\u03C0\u03BF\u03C4\u03B9\u03C4\u03BB\u03B9\u03C3\u03BC\u03AD\u03BD\u03B7 \u03B3\u03BB\u03CE\u03C3\u03C3\u03B1 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03C4\u03B7\u03BB\u03B5\u03BA\u03B5\u03B9\u03BC\u03AD\u03BD\u03BF\u03C5 \u03B1\u03BA\u03BF\u03BB\u03BF\u03C5\u03B8\u03B5\u03AF \u03C4\u03BF\u03BD \u03B1\u03C1\u03C7\u03B9\u03BA\u03CC \u03AE\u03C7\u03BF, \u03B5\u03BA\u03C4\u03CC\u03C2 \u03B1\u03C0\u03CC \u03C0\u03BF\u03BB\u03CD\u03B3\u03BB\u03C9\u03C3\u03C3\u03B5\u03C2 \u03C7\u03CE\u03C1\u03B5\u03C2 \u03CC\u03C0\u03BF\u03C5 \u03BF \u03C1\u03B1\u03B4\u03B9\u03BF\u03C4\u03B7\u03BB\u03B5\u03BF\u03C0\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03BF\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2 \u03BC\u03C0\u03BF\u03C1\u03B5\u03AF \u03BD\u03B1 \u03C0\u03B1\u03C1\u03AD\u03C7\u03B5\u03B9 \u03C5\u03C0\u03CC\u03C4\u03B9\u03C4\u03BB\u03BF\u03C5\u03C2 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C3\u03B5 \u03AC\u03BB\u03BB\u03B5\u03C2 \u03B3\u03BB\u03CE\u03C3\u03C3\u03B5\u03C2 \u03C3\u03B5 \u03AC\u03BB\u03BB\u03B5\u03C2 \u03C3\u03B5\u03BB\u03AF\u03B4\u03B5\u03C2 \u03C4\u03B7\u03BB\u03B5\u03BA\u03B5\u03B9\u03BC\u03AD\u03BD\u03BF\u03C5. \u039F\u03B9 EIA-608 \u03BB\u03B5\u03B6\u03AC\u03BD\u03C4\u03B5\u03C2 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03C0\u03B1\u03C1\u03CC\u03BC\u03BF\u03B9\u03B5\u03C2, \u03B5\u03BA\u03C4\u03CC\u03C2 \u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 \u03B9\u03C3\u03C0\u03B1\u03BD\u03B9\u03BA\u03BF\u03CD\u03C2 \u03C3\u03C4\u03B1\u03B8\u03BC\u03BF\u03CD\u03C2 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03B2\u03CC\u03C1\u03B5\u03B9\u03B1\u03C2 \u0391\u03BC\u03B5\u03C1\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03BF\u03B9 \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03BF\u03B9 \u03BC\u03C0\u03BF\u03C1\u03B5\u03AF \u03BD\u03B1 \u03B1\u03C0\u03BF\u03B4\u03CC\u03C3\u03BF\u03C5\u03BD \u03C4\u03B9\u03C2 \u03BB\u03B5\u03B6\u03AC\u03BD\u03C4\u03B5\u03C2 \u03C3\u03C4\u03B1 \u03B9\u03C3\u03C0\u03B1\u03BD\u03B9\u03BA\u03AC \u03B3\u03B9\u03B1 CC3. \u03A4\u03BF DVD \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C4\u03BF Blu-ray \u03B4\u03B9\u03B1\u03C6\u03AD\u03C1\u03BF\u03C5\u03BD \u03BC\u03CC\u03BD\u03BF \u03C3\u03C4\u03B7 \u03C7\u03C1\u03AE\u03C3\u03B7 \u03BA\u03C9\u03B4\u03B9\u03BA\u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03B7\u03BC\u03B5\u03BD\u03C9\u03BD \u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03B1\u03BD\u03C4\u03AF \u03B3\u03B9\u03B1 \u03BA\u03B5\u03AF\u03BC\u03B5\u03BD\u03BF, \u03BA\u03B1\u03B8\u03CE\u03C2 \u03B5\u03C0\u03AF\u03C3\u03B7\u03C2 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03BA\u03AC\u03C0\u03BF\u03B9\u03B1 HD DVB \u03B5\u03BA\u03C0\u03BF\u03BC\u03C0\u03AD\u03C2."@el . . . . . .