. . . . . . . . . . "2016"^^ . . "\uB77C\uD30C\uB204\uC774\uC5B4(Rapa nui) \uB610\uB294 \uD30C\uC2A4\uCFE0\uC544\uC5B4\uB294 \uC774\uC2A4\uD130 \uC12C\uC758 \uC6D0\uC8FC\uBBFC\uC778 \uB77C\uD30C\uB204\uC774\uC778\uB4E4\uC774 \uC0AC\uC6A9\uD558\uB294 \uB3D9 \uD3F4\uB9AC\uB124\uC2DC\uC544\uC5B4\uACC4\uC758 \uC5B8\uC5B4\uC774\uB2E4."@ko . "1119294578"^^ . . . . . . . . . . . . . "J\u0119zyk rapanui"@pl . "Rapa Nui or Rapanui (English: /\u02CCr\u00E6p\u0259\u02C8nu\u02D0i/, Rapa Nui: [\u02C8\u027Eapa \u02C8nu.i], Spanish: [\u02C8rapa \u02C8nu.i]), also known as Pascuan (/\u02C8p\u00E6skju\u0259n/) or Pascuense, is an Eastern Polynesian language of the Austronesian language family. It is spoken on the island of Rapa Nui, also known as Easter Island."@en . . . . . . . "\U0001F5FF [\u0627\u0644\u0645\u0634\u0647\u0648\u0631\u0629 \u0628\u062A\u0645\u0627\u062B\u064A\u0644 \u0627\u0644\u0631\u0624\u0648\u0633 \u0627\u0644\u0636\u062E\u0645\u0629] \u0627\u0644\u062C\u0632\u064A\u0631\u0629 \u0647\u064A \u0645\u0648\u0637\u0646 \u0644\u0633\u0643\u0627\u0646 \u0623\u0642\u0644 \u0645\u0646 6000 \u0646\u0633\u0645\u0629\u060C \u0648\u0647\u064A \u0645\u0646\u0637\u0642\u0629 \u062E\u0627\u0635\u0629 \u0641\u064A \u062A\u0634\u064A\u0644\u064A. \u0648\u0641\u0642\u064B\u0627 \u0644\u0628\u064A\u0627\u0646\u0627\u062A \u0627\u0644\u062A\u0639\u062F\u0627\u062F \u0627\u0644\u0633\u0643\u0627\u0646\u064A\u060C \u064A\u0648\u062C\u062F \u062D\u0648\u0627\u0644\u064A 3700 \u0634\u062E\u0635 \u0641\u064A \u0627\u0644\u062C\u0632\u064A\u0631\u0629 \u0648\u0641\u064A \u0627\u0644\u0628\u0631 \u0627\u0644\u0631\u0626\u064A\u0633\u064A \u0627\u0644\u062A\u0634\u064A\u0644\u064A \u064A\u0639\u0631\u0651\u0641\u0648\u0646 \u0628\u0627\u0633\u0645 \u0631\u0627\u067E\u0627\u0646\u0648\u064A\u0651\u064A\u0648\u0646 \u0639\u0631\u0642\u064A\u064B\u0627. \u0628\u064A\u0627\u0646\u0627\u062A \u0627\u0644\u062A\u0639\u062F\u0627\u062F \u063A\u064A\u0631 \u0645\u0648\u062C\u0648\u062F\u0629 \u0639\u0644\u0649 \u0627\u0644\u0644\u063A\u0627\u062A \u0627\u0644\u0623\u0633\u0627\u0633\u064A\u0629 \u0627\u0644\u0645\u0639\u0631\u0648\u0641\u0629 \u0648\u0627\u0644\u0645\u062A\u062D\u062F\u062B \u0628\u0647\u0627 \u0628\u064A\u0646 \u0647\u0624\u0644\u0627\u0621 \u0627\u0644\u0623\u0634\u062E\u0627\u0635. \u062D\u0627\u0644\u064A\u0627\u064B \u064A\u062F\u0651\u0639\u0649 \u0628\u0623\u0646 \u0639\u062F\u062F \u0627\u0644\u0645\u062A\u062D\u062F\u062B\u064A\u0646 \u0628\u0637\u0644\u0627\u0642\u0629 \u064A\u0635\u0644 \u0625\u0644\u0649 800. \u0644\u063A\u0629 Rapa Nui \u0647\u064A \u0644\u063A\u0629 \u0623\u0642\u0644\u064A\u0629 \u0648\u064A\u062A\u062D\u062F\u062B \u0627\u0644\u0639\u062F\u064A\u062F \u0645\u0646 \u0627\u0644\u0646\u0627\u0637\u0642\u064A\u0646 \u0628\u0647\u0627 \u0628\u0627\u0644\u0644\u063A\u0629 \u0627\u0644\u0625\u0633\u0628\u0627\u0646\u064A\u0629. \u0645\u0639\u0638\u0645 \u0623\u0637\u0641\u0627\u0644 Rapa Nui \u064A\u0643\u0628\u0631\u0648\u0646 \u0627\u0644\u0622\u0646 \u0648\u064A\u062A\u062D\u062F\u062B\u0648\u0646 \u0627\u0644\u0625\u0633\u0628\u0627\u0646\u064A\u0629\u060C \u0648\u0623\u0648\u0644\u0626\u0643 \u0627\u0644\u0630\u064A\u0646 \u064A\u062A\u0639\u0644\u0645\u0648\u0646 \u0644\u063A\u0629 Rapa Nui \u064A\u0628\u062F\u0623\u0648\u0646 \u0641\u064A \u062A\u0639\u0644\u0645\u0647\u0627 \u0644\u0627\u062D\u0642\u064B\u0627 \u0641\u064A \u0627\u0644\u062D\u064A\u0627\u0629."@ar . . "\U0001F5FF [\u0627\u0644\u0645\u0634\u0647\u0648\u0631\u0629 \u0628\u062A\u0645\u0627\u062B\u064A\u0644 \u0627\u0644\u0631\u0624\u0648\u0633 \u0627\u0644\u0636\u062E\u0645\u0629] \u0627\u0644\u062C\u0632\u064A\u0631\u0629 \u0647\u064A \u0645\u0648\u0637\u0646 \u0644\u0633\u0643\u0627\u0646 \u0623\u0642\u0644 \u0645\u0646 6000 \u0646\u0633\u0645\u0629\u060C \u0648\u0647\u064A \u0645\u0646\u0637\u0642\u0629 \u062E\u0627\u0635\u0629 \u0641\u064A \u062A\u0634\u064A\u0644\u064A. \u0648\u0641\u0642\u064B\u0627 \u0644\u0628\u064A\u0627\u0646\u0627\u062A \u0627\u0644\u062A\u0639\u062F\u0627\u062F \u0627\u0644\u0633\u0643\u0627\u0646\u064A\u060C \u064A\u0648\u062C\u062F \u062D\u0648\u0627\u0644\u064A 3700 \u0634\u062E\u0635 \u0641\u064A \u0627\u0644\u062C\u0632\u064A\u0631\u0629 \u0648\u0641\u064A \u0627\u0644\u0628\u0631 \u0627\u0644\u0631\u0626\u064A\u0633\u064A \u0627\u0644\u062A\u0634\u064A\u0644\u064A \u064A\u0639\u0631\u0651\u0641\u0648\u0646 \u0628\u0627\u0633\u0645 \u0631\u0627\u067E\u0627\u0646\u0648\u064A\u0651\u064A\u0648\u0646 \u0639\u0631\u0642\u064A\u064B\u0627. \u0628\u064A\u0627\u0646\u0627\u062A \u0627\u0644\u062A\u0639\u062F\u0627\u062F \u063A\u064A\u0631 \u0645\u0648\u062C\u0648\u062F\u0629 \u0639\u0644\u0649 \u0627\u0644\u0644\u063A\u0627\u062A \u0627\u0644\u0623\u0633\u0627\u0633\u064A\u0629 \u0627\u0644\u0645\u0639\u0631\u0648\u0641\u0629 \u0648\u0627\u0644\u0645\u062A\u062D\u062F\u062B \u0628\u0647\u0627 \u0628\u064A\u0646 \u0647\u0624\u0644\u0627\u0621 \u0627\u0644\u0623\u0634\u062E\u0627\u0635. \u062D\u0627\u0644\u064A\u0627\u064B \u064A\u062F\u0651\u0639\u0649 \u0628\u0623\u0646 \u0639\u062F\u062F \u0627\u0644\u0645\u062A\u062D\u062F\u062B\u064A\u0646 \u0628\u0637\u0644\u0627\u0642\u0629 \u064A\u0635\u0644 \u0625\u0644\u0649 800. \u0644\u063A\u0629 Rapa Nui \u0647\u064A \u0644\u063A\u0629 \u0623\u0642\u0644\u064A\u0629 \u0648\u064A\u062A\u062D\u062F\u062B \u0627\u0644\u0639\u062F\u064A\u062F \u0645\u0646 \u0627\u0644\u0646\u0627\u0637\u0642\u064A\u0646 \u0628\u0647\u0627 \u0628\u0627\u0644\u0644\u063A\u0629 \u0627\u0644\u0625\u0633\u0628\u0627\u0646\u064A\u0629. \u0645\u0639\u0638\u0645 \u0623\u0637\u0641\u0627\u0644 Rapa Nui \u064A\u0643\u0628\u0631\u0648\u0646 \u0627\u0644\u0622\u0646 \u0648\u064A\u062A\u062D\u062F\u062B\u0648\u0646 \u0627\u0644\u0625\u0633\u0628\u0627\u0646\u064A\u0629\u060C \u0648\u0623\u0648\u0644\u0626\u0643 \u0627\u0644\u0630\u064A\u0646 \u064A\u062A\u0639\u0644\u0645\u0648\u0646 \u0644\u063A\u0629 Rapa Nui \u064A\u0628\u062F\u0623\u0648\u0646 \u0641\u064A \u062A\u0639\u0644\u0645\u0647\u0627 \u0644\u0627\u062D\u0642\u064B\u0627 \u0641\u064A \u0627\u0644\u062D\u064A\u0627\u0629."@ar . . "Bahasa Rapa Nui (Rapanui) adalah yang dituturkan oleh etnis Rapanui, penduduk asli pulau Paskah. Bahasa ini dituturkan oleh 4.650 orang. Menurut catatan Spanyol saat kunjungannya tahun 1770 ke Pulau Paskah, dari 94 kata yang dicatat banyak istilah merupakan bahasa Polinesia, tetapi beberapa merupakan bahasa yang tidak dikenal."@in . . "Bahasa Rapa Nui (Rapanui) adalah yang dituturkan oleh etnis Rapanui, penduduk asli pulau Paskah. Bahasa ini dituturkan oleh 4.650 orang. Menurut catatan Spanyol saat kunjungannya tahun 1770 ke Pulau Paskah, dari 94 kata yang dicatat banyak istilah merupakan bahasa Polinesia, tetapi beberapa merupakan bahasa yang tidak dikenal."@in . "rapa1244"@en . "Rapanui oder Pascuense ist ein vom Volk der Rapanui auf der Osterinsel (spanisch Isla de Pascua) benutzter polynesischer Dialekt der austronesischen Sprachenfamilie. Auf der Insel und dem chilenischen Festland sowie auf Tahiti und in den USA gibt es zwischen 2.500 und 3.500 Rapanui sprechende Menschen."@de . "Rapanui\u0161tina (rapanuisky: V\u0101nanga Rapa Nui, t\u00E9\u017E Rapa Nui nebo Rapanui, ve \u0161pan\u011Bl\u0161tin\u011B tak\u00E9 Pascuan) je jazyk domorod\u00FDch polyn\u00E9sk\u00FDch obyvatel Velikono\u010Dn\u00EDho ostrova, co\u017E je ostrov v Tich\u00E9m oce\u00E1nu, kter\u00FD je sou\u010D\u00E1st\u00ED Chile a kter\u00FD je zn\u00E1m\u00FD p\u0159edev\u0161\u00EDm sochami moai. Velikono\u010Dn\u00ED ostrov m\u00E1 p\u0159ibli\u017En\u011B 6000 obyvatel, ale v\u011Bt\u0161ina z nich mluv\u00ED pouze \u0161pan\u011Blsky. Podle chilsk\u00E9ho pr\u016Fzkumu se na ostrov\u011B okolo 3700 obyvatel hl\u00E1s\u00ED k . V roce 2008 se po\u010Det mluv\u010D\u00EDch rapanui\u0161tiny odhadoval na 800, v\u011Bt\u0161inou pouze dosp\u011Bl\u00FDch, proto\u017Ee d\u011Bti se u\u010D\u00ED v d\u011Btstv\u00ED jen \u0161pan\u011Bl\u0161tinu a rapanui\u0161tinu se nau\u010D\u00ED a\u017E v dosp\u011Blosti."@cs . . "Rapa Nui language"@en . . . . . . . "\u0420\u0430\u043F\u0430\u043D\u0443\u0439\u0441\u044C\u043A\u0430 \u043C\u043E\u0432\u0430 \u2014 \u043C\u043E\u0432\u0430 \u0440\u0430\u043F\u0430\u043D\u0443\u0439\u0446\u0456\u0432, \u043E\u0434\u043D\u0430 \u0437 \u043F\u043E\u043B\u0456\u043D\u0435\u0437\u0456\u0439\u0441\u044C\u043A\u0438\u0445 \u043C\u043E\u0432, \u043F\u043E\u0448\u0438\u0440\u0435\u043D\u0430 \u043D\u0430 \u041E\u0441\u0442\u0440\u043E\u0432\u0456 \u041F\u0430\u0441\u0445\u0438. \u041D\u0430 \u043F\u043E\u0447\u0430\u0442\u043A\u0443 2000-\u0445 \u0440\u043E\u043A\u0456\u0432 \u0456\u0437 \u0431\u043B. 3900 \u043B\u044E\u0434\u0435\u0439, \u044F\u043A\u0456 \u0456\u0434\u0435\u043D\u0442\u0438\u0444\u0456\u043A\u0443\u0432\u0430\u043B\u0438 \u0441\u0435\u0431\u0435 \u044F\u043A \u0440\u0430\u043F\u0430\u043D\u0443\u0439\u0446\u0456, \u043C\u043E\u0432\u043E\u044E \u0432\u0456\u043B\u044C\u043D\u043E \u0432\u043E\u043B\u043E\u0434\u0456\u043B\u043E \u043C\u0435\u043D\u0448\u0435 800. \u0412 \u0440\u0430\u043C\u043A\u0430\u0445 \u043F\u043E\u043B\u0456\u043D\u0435\u0437\u0456\u0439\u0441\u044C\u043A\u0438\u0445 \u043C\u043E\u0432 \u0440\u0430\u043F\u0430\u043D\u0443\u0439\u0441\u044C\u043A\u0430 \u043D\u0430\u043B\u0435\u0436\u0438\u0442\u044C \u0434\u043E \u0441\u0445\u0456\u0434\u043D\u043E-\u043F\u043E\u043B\u0456\u043D\u0435\u0437\u0456\u0439\u0441\u044C\u043A\u0438\u0445 \u043C\u043E\u0432, \u0434\u0435 \u0443\u0442\u0432\u043E\u0440\u044E\u0454 \u043E\u043A\u0440\u0435\u043C\u0443 \u043F\u0456\u0434\u0433\u0440\u0443\u043F\u0443."@uk . . . . . . . . . . . . . "La lingua rapanui, rapa nui, pasquano o pasquense \u00E8 una lingua polinesiana parlata in Cile, sull'Isola di Pasqua."@it . . . . . . . "O idioma rapanui (Vananga rapa nui), \u00E9 a mais oriental das l\u00EDnguas malaio-polin\u00E9sias, falada na Ilha de P\u00E1scoa (Chile). Atualmente o espanhol e o rapanui s\u00E3o l\u00EDnguas oficiais da ilha (desde a aprova\u00E7\u00E3o no Chile nos anos 1990 da Lei Ind\u00EDgena). Morfologicamente, \u00E9 muito similar ao marquesano, embora sua fonologia seja bem mais parecida \u00E0 do maori. Atualmente o l\u00E9xico cont\u00E9m uma enorme quantidade de empr\u00E9stimos do taitiano e um tanto do espanhol. O idioma rapanui usa um abeced\u00E1rio de apenas treze letras. Carece de termos equivalentes a express\u00F5es como por favor ou desculpe-me."@pt . . "Rapa nui (spr\u00E5k)"@sv . . . "L\u00EDngua rapanui"@pt . . . "1000"^^ . . . . . . . . . . . . . . . "Rapa Nui (hizkuntza)"@eu . . . "Rapanuia lingvo"@eo . . "Rapa nui \u00E4r ett spr\u00E5k som talas av den nuvarande befolkningen p\u00E5 P\u00E5sk\u00F6n. Antalet modersm\u00E5lstalare \u00E4r n\u00E5gra tusen, varav n\u00E5gra hundra finns p\u00E5 det chilenska fastlandet, p\u00E5 Tahiti och i USA. Rapa nui \u00E4r, liksom till exempel tahitiska och hawaiiska, ett i den austronesiska spr\u00E5kfamiljen. Spr\u00E5ket inneh\u00E5ller \u00E4ldre ord och grammatik som kan h\u00E4rledas till det ursprungliga spr\u00E5ket (dialekten) om vilket man vet v\u00E4ldigt lite om. Vid ett bes\u00F6k p\u00E5 1770-talet kunde en tolk till kapten Cook fr\u00E5n Tahiti endast identifiera ca 15 ord som polynesiska; de andra var obegripliga. Fast rapa nui anses vara hotat dess talare har mestadels positiva attityder till spr\u00E5ket. Det \u00E4nnu ol\u00F6sta, f\u00F6rmodade skriftsystemet rongorongo tros tidigare ha anv\u00E4nts f\u00F6r att skriva rapa nui. Men om detta \u00E4r ett skriftsystem eller enbart symboler f\u00F6r minnet \u00E4r oklart. Spr\u00E5ket kan i s\u00E5 fall vara det enda polynesiska spr\u00E5ket som har haft ett sj\u00E4lvst\u00E4ndigt skriftsystem. Vad som talar mot att detta \u00E4r tecken med ljudv\u00E4rde motsvarande ord, \u00E4r att det inte finns \u00E5terkommande kombinationer vilket borde varit fallet f\u00F6r de vanligaste orden och ljuden. Det nuvarande spr\u00E5ket skrivs med det latinska alfabetet. Det f\u00F6rsta tidningen som utges p\u00E5 rapa nui \u00E4r T\u0101pura Re'o."@sv . . . . "e18"@en . "\u0420\u0430\u043F\u0430\u043D\u0443\u0301\u0439\u0441\u043A\u0438\u0439 \u044F\u0437\u044B\u043A ( Vananga rapa nui [\u02C8\u027Eapa \u02C8nu.i]) \u2014 \u043E\u0434\u0438\u043D \u0438\u0437 \u043E\u043A\u0435\u0430\u043D\u0438\u0439\u0441\u043A\u0438\u0445 \u044F\u0437\u044B\u043A\u043E\u0432 \u0446\u0435\u043D\u0442\u0440\u0430\u043B\u044C\u043D\u043E-\u0432\u043E\u0441\u0442\u043E\u0447\u043D\u043E-\u043C\u0430\u043B\u0430\u0439\u0441\u043A\u043E-\u043F\u043E\u043B\u0438\u043D\u0435\u0437\u0438\u0439\u0441\u043A\u043E\u0439 \u043D\u0430\u0434\u0432\u0435\u0442\u0432\u0438 \u043C\u0430\u043B\u0430\u0439\u0441\u043A\u043E-\u043F\u043E\u043B\u0438\u043D\u0435\u0437\u0438\u0439\u0441\u043A\u043E\u0439 \u0432\u0435\u0442\u0432\u0438 \u0430\u0432\u0441\u0442\u0440\u043E\u043D\u0435\u0437\u0438\u0439\u0441\u043A\u043E\u0439 \u0441\u0435\u043C\u044C\u0438 \u044F\u0437\u044B\u043A\u043E\u0432, \u043D\u0430 \u043A\u043E\u0442\u043E\u0440\u043E\u043C \u0433\u043E\u0432\u043E\u0440\u044F\u0442 \u0430\u0431\u043E\u0440\u0438\u0433\u0435\u043D\u044B \u043E\u0441\u0442\u0440\u043E\u0432\u0430 \u041F\u0430\u0441\u0445\u0438; \u043D\u0430 \u043E\u0441\u0442\u0440\u043E\u0432\u0435 \u044F\u0437\u044B\u043A \u044F\u0432\u043B\u044F\u0435\u0442\u0441\u044F \u043E\u0434\u043D\u0438\u043C \u0438\u0437 \u043E\u0444\u0438\u0446\u0438\u0430\u043B\u044C\u043D\u044B\u0445. \u042F\u0437\u044B\u043A \u0438\u0437\u0432\u0435\u0441\u0442\u0435\u043D \u0442\u0430\u043A\u0436\u0435 \u043A\u0430\u043A \u043F\u0430\u0441\u0445\u0430\u043B\u044C\u0441\u043A\u0438\u0439 \u0438 \u0440\u0430\u043F\u0430-\u043D\u0443\u0438; \u043D\u0430\u0438\u0431\u043E\u043B\u0435\u0435 \u0443\u043F\u043E\u0442\u0440\u0435\u0431\u043B\u044F\u0435\u043C\u044B\u0435 \u043D\u0430\u0437\u0432\u0430\u043D\u0438\u044F \u0432 \u0440\u0443\u0441\u0441\u043A\u043E\u043C \u044F\u0437\u044B\u043A\u0435 \u2014 \u0440\u0430\u043F\u0430\u043D\u0443\u0439\u0441\u043A\u0438\u0439 \u0438 \u0440\u0430\u043F\u0430-\u043D\u0443\u0438. \u0420\u0430\u043F\u0430\u043D\u0443\u0439\u0441\u043A\u0438\u0439 \u044F\u0437\u044B\u043A \u0441\u0432\u044F\u0437\u0430\u043D \u0441 \u0442\u043E\u043D\u0433\u0430\u043D\u0441\u043A\u0438\u043C \u044F\u0437\u044B\u043A\u043E\u043C (lea faka-Tonga), \u0442\u0430\u0438\u0442\u044F\u043D\u0441\u043A\u0438\u043C \u044F\u0437\u044B\u043A\u043E\u043C (Reo Maohi) \u0438 \u0433\u0430\u0432\u0430\u0439\u0441\u043A\u0438\u043C \u044F\u0437\u044B\u043A\u043E\u043C ('\u014Clelo Hawai\u2019i), \u043F\u043E\u044D\u0442\u043E\u043C\u0443 \u0436\u0438\u0442\u0435\u043B\u0438 \u043E\u0441\u0442\u0440\u043E\u0432\u0430 \u041F\u0430\u0441\u0445\u0438 \u043C\u043E\u0433\u0443\u0442 \u043B\u0435\u0433\u043A\u043E \u043E\u0431\u0449\u0430\u0442\u044C\u0441\u044F \u0441 \u0433\u0430\u0432\u0430\u0439\u0446\u0430\u043C\u0438, \u0442\u0430\u0438\u0442\u044F\u043D\u0446\u0430\u043C\u0438 \u0438 \u043C\u0430\u043E\u0440\u0438 \u0438\u0437 \u041D\u043E\u0432\u043E\u0439 \u0417\u0435\u043B\u0430\u043D\u0434\u0438\u0438; \u0432 \u043B\u0435\u043A\u0441\u0438\u043A\u0435 \u0440\u0430\u043F\u0430-\u043D\u0443\u0438 \u0435\u0441\u0442\u044C \u043C\u043D\u043E\u0436\u0435\u0441\u0442\u0432\u043E \u0441\u043B\u043E\u0432 \u0438\u0437 \u044D\u0442\u0438\u0445 \u044F\u0437\u044B\u043A\u043E\u0432."@ru . . . . . "Le rapanui est une langue polyn\u00E9sienne parl\u00E9e par les Rapanui (communaut\u00E9 polyn\u00E9sienne de l'\u00EEle de P\u00E2ques ou Rapa Nui). Le nombre de locuteurs, comme langue maternelle, est sans doute \u00E0 peine sup\u00E9rieur \u00E0 800, l\u2019indication pr\u00E9cise n\u2019\u00E9tant pas connue. Rapa Nui est \u00E9galement le nom de l'\u00EEle dans cette langue, litt\u00E9ralement la \u00AB Grande Rapa \u00BB; son nom contraste avec Rapa Iti \u00AB Petite Rapa \u00BB, \u00EEle de Polyn\u00E9sie fran\u00E7aise. La langue polyn\u00E9sienne parl\u00E9e \u00E0 Rapa Iti, le rapa ou reo oparo, est linguistiquement assez \u00E9loign\u00E9e du rapanui."@fr . . . . . "La Paskinsula lingvo a\u016D rapanui (anka\u016D Re\u02BBo Rapa Nui a\u016D V\u0101nanga Rapa Nui), en la hispana pascuense, estas la lingvo parolata de la popolo rapanui en la Paskinsulo (\u0108ilio), kaj \u011Di formas parton de la grupo de la orienta polinezia lingvaro kun la havaja, la mangareva, la maoria, la markiza, la rarotonga, la tahitia kaj la tuamotua. \u011Cia fonetika strukturo estas tipe polinezia, enhavante kvin vokalajn fonemojn kaj malaltan nombron de konsonantoj. Morfologie \u011Di estas tre simila al la markiza, dum \u011Dia fonologio estas multe pli simila al tiu de la maoria."@eo . "De taal Rapa Nui of arero Vananga Rapa Nui (de taal van Paaseiland), ook bekend als het Paaseilands, is de taal gesproken door de Rapanui-mensen op Paaseiland (Chili), en maakt deel uit van de Oost-Polynesische talen, samen met de Hawa\u00EFaanse, Mangarevano, Maori, Markiezen, het Rarotongan, Tahitiaans en Muamotuano. De structuur is typisch Polynesisch, de fonetiek kent een systeem van vijf klinkers en een paar medeklinkers."@nl . . . . . . . "\u30E9\u30D1\u30FB\u30CC\u30A4\u8A9E"@ja . "Rapanui\u0161tina (rapanuisky: V\u0101nanga Rapa Nui, t\u00E9\u017E Rapa Nui nebo Rapanui, ve \u0161pan\u011Bl\u0161tin\u011B tak\u00E9 Pascuan) je jazyk domorod\u00FDch polyn\u00E9sk\u00FDch obyvatel Velikono\u010Dn\u00EDho ostrova, co\u017E je ostrov v Tich\u00E9m oce\u00E1nu, kter\u00FD je sou\u010D\u00E1st\u00ED Chile a kter\u00FD je zn\u00E1m\u00FD p\u0159edev\u0161\u00EDm sochami moai. Velikono\u010Dn\u00ED ostrov m\u00E1 p\u0159ibli\u017En\u011B 6000 obyvatel, ale v\u011Bt\u0161ina z nich mluv\u00ED pouze \u0161pan\u011Blsky. Podle chilsk\u00E9ho pr\u016Fzkumu se na ostrov\u011B okolo 3700 obyvatel hl\u00E1s\u00ED k . V roce 2008 se po\u010Det mluv\u010D\u00EDch rapanui\u0161tiny odhadoval na 800, v\u011Bt\u0161inou pouze dosp\u011Bl\u00FDch, proto\u017Ee d\u011Bti se u\u010D\u00ED v d\u011Btstv\u00ED jen \u0161pan\u011Bl\u0161tinu a rapanui\u0161tinu se nau\u010D\u00ED a\u017E v dosp\u011Blosti. Jazyk byl ovlivn\u011Bn tahit\u0161tinou a \u0161pan\u011Bl\u0161tinou, nejbli\u017E\u0161\u00ED je a maor\u0161tin\u011B."@cs . . . "O idioma rapanui (Vananga rapa nui), \u00E9 a mais oriental das l\u00EDnguas malaio-polin\u00E9sias, falada na Ilha de P\u00E1scoa (Chile). Atualmente o espanhol e o rapanui s\u00E3o l\u00EDnguas oficiais da ilha (desde a aprova\u00E7\u00E3o no Chile nos anos 1990 da Lei Ind\u00EDgena). Morfologicamente, \u00E9 muito similar ao marquesano, embora sua fonologia seja bem mais parecida \u00E0 do maori. Atualmente o l\u00E9xico cont\u00E9m uma enorme quantidade de empr\u00E9stimos do taitiano e um tanto do espanhol. N\u00E3o existem mais do que 2.500 de falantes do rapanui, 2.000 na pr\u00F3pria ilha e o resto no Chile continental e em outras partes do mundo. Era um idioma em franca regress\u00E3o at\u00E9 h\u00E1 pouco tempo, atualmente existe uma Comiss\u00E3o de Estrutura\u00E7\u00E3o da L\u00EDngua Rapanui, que tem elaborado uma gram\u00E1tica e um dicion\u00E1rio etimol\u00F3gico. O idioma rapanui usa um abeced\u00E1rio de apenas treze letras. Carece de termos equivalentes a express\u00F5es como por favor ou desculpe-me."@pt . . . "Rapanui oder Pascuense ist ein vom Volk der Rapanui auf der Osterinsel (spanisch Isla de Pascua) benutzter polynesischer Dialekt der austronesischen Sprachenfamilie. Auf der Insel und dem chilenischen Festland sowie auf Tahiti und in den USA gibt es zwischen 2.500 und 3.500 Rapanui sprechende Menschen."@de . . . . "Rapa nui \u00E4r ett spr\u00E5k som talas av den nuvarande befolkningen p\u00E5 P\u00E5sk\u00F6n. Antalet modersm\u00E5lstalare \u00E4r n\u00E5gra tusen, varav n\u00E5gra hundra finns p\u00E5 det chilenska fastlandet, p\u00E5 Tahiti och i USA. Rapa nui \u00E4r, liksom till exempel tahitiska och hawaiiska, ett i den austronesiska spr\u00E5kfamiljen. Spr\u00E5ket inneh\u00E5ller \u00E4ldre ord och grammatik som kan h\u00E4rledas till det ursprungliga spr\u00E5ket (dialekten) om vilket man vet v\u00E4ldigt lite om. Vid ett bes\u00F6k p\u00E5 1770-talet kunde en tolk till kapten Cook fr\u00E5n Tahiti endast identifiera ca 15 ord som polynesiska; de andra var obegripliga."@sv . "\u0420\u0430\u043F\u0430\u043D\u0443\u0439\u0441\u044C\u043A\u0430 \u043C\u043E\u0432\u0430 \u2014 \u043C\u043E\u0432\u0430 \u0440\u0430\u043F\u0430\u043D\u0443\u0439\u0446\u0456\u0432, \u043E\u0434\u043D\u0430 \u0437 \u043F\u043E\u043B\u0456\u043D\u0435\u0437\u0456\u0439\u0441\u044C\u043A\u0438\u0445 \u043C\u043E\u0432, \u043F\u043E\u0448\u0438\u0440\u0435\u043D\u0430 \u043D\u0430 \u041E\u0441\u0442\u0440\u043E\u0432\u0456 \u041F\u0430\u0441\u0445\u0438. \u041D\u0430 \u043F\u043E\u0447\u0430\u0442\u043A\u0443 2000-\u0445 \u0440\u043E\u043A\u0456\u0432 \u0456\u0437 \u0431\u043B. 3900 \u043B\u044E\u0434\u0435\u0439, \u044F\u043A\u0456 \u0456\u0434\u0435\u043D\u0442\u0438\u0444\u0456\u043A\u0443\u0432\u0430\u043B\u0438 \u0441\u0435\u0431\u0435 \u044F\u043A \u0440\u0430\u043F\u0430\u043D\u0443\u0439\u0446\u0456, \u043C\u043E\u0432\u043E\u044E \u0432\u0456\u043B\u044C\u043D\u043E \u0432\u043E\u043B\u043E\u0434\u0456\u043B\u043E \u043C\u0435\u043D\u0448\u0435 800. \u0412 \u0440\u0430\u043C\u043A\u0430\u0445 \u043F\u043E\u043B\u0456\u043D\u0435\u0437\u0456\u0439\u0441\u044C\u043A\u0438\u0445 \u043C\u043E\u0432 \u0440\u0430\u043F\u0430\u043D\u0443\u0439\u0441\u044C\u043A\u0430 \u043D\u0430\u043B\u0435\u0436\u0438\u0442\u044C \u0434\u043E \u0441\u0445\u0456\u0434\u043D\u043E-\u043F\u043E\u043B\u0456\u043D\u0435\u0437\u0456\u0439\u0441\u044C\u043A\u0438\u0445 \u043C\u043E\u0432, \u0434\u0435 \u0443\u0442\u0432\u043E\u0440\u044E\u0454 \u043E\u043A\u0440\u0435\u043C\u0443 \u043F\u0456\u0434\u0433\u0440\u0443\u043F\u0443."@uk . . . "V\u0101na\u014Ba Rapa Nui"@en . "Rapa Nui edo rapanui austronesiar hizkuntza bat da, fijiar-polinesiar taldearen barnekoa, Pazko uhartean hitz egiten dutena. Haren egitura fonetikoa polinesiarra da, bost fonema bokaliko eta kontsonante kopuru txiki batekin. Morfologikoki, markeserarekin antza handia du, baina haren fonologiak maorierarena dirudi. 2500 hiztun baino gehiago ez daude, 2000 uhartean bertan eta gainerakoak Txile kontinentalean eta munduko beste toki batzuetan, nahiz eta Du Feuk kopuru osoa 2000 inguruan jartzen duen; k, aldiz, 2200 inguru zenbatu ditu uhartean, eta 200 edo 300 inguru handik kanpora, Txilen zein beste leku batzuetan. Comisi\u00F3n de Estructuraci\u00F3n de la Lengua pascuense izeneko erakundeak oinarrizko gramatika eta hiztegi etimologikoa egin ditu."@eu . . . . . . . . . . . "Rapanui"@en . . . . . . . . . "Lingua rapanui"@it . . "Rapa Nui (taal)"@nl . . . . . . . . "\u0420\u0430\u043F\u0430\u043D\u0443\u0439\u0441\u043A\u0438\u0439 \u044F\u0437\u044B\u043A"@ru . . . . "Latin script, possibly formerly rongorongo"@en . "Bahasa Rapa Nui"@in . . . . "El idioma rapanui (autoglot\u00F3nimo Re\u02BBo Rapa Nui o V\u0101na\u014Ba Rapa Nui), tambi\u00E9n llamado pascuense, es el idioma hablado por el pueblo rapanui en la isla Rapa Nui (Chile), y forma parte del grupo de las lenguas polinesias orientales junto con el hawaiano, el mangarevano, el maor\u00ED, el marquesano, el rarotongano, el tahitiano y el tuamotuano. Su estructura fon\u00E9tica es t\u00EDpicamente polinesia, con cinco fonemas voc\u00E1licos y un n\u00FAmero reducido de consonantes. Morfol\u00F3gicamente es muy similar al marquesano, mientras que su fonolog\u00EDa es mucho m\u00E1s parecida a la del maor\u00ED. Actualmente, el espa\u00F1ol es la lengua oficial de la isla, aunque el rapanui est\u00E1 amparado por las leyes, desde la aprobaci\u00F3n en Chile en los a\u00F1os 1990 de la 'Ley ind\u00EDgena'. Hist\u00F3ricamente, los primeros pr\u00E9stamos se dieron del franc\u00E9s y del ingl\u00E9s, a partir del siglo XVIII, debido a los contactos con los balleneros y otros tipos de buques europeos y norteamericanos. A partir de la segunda mitad del siglo XIX, se observa la penetraci\u00F3n de l\u00E9xico tahitiano ya que dicho idioma era utilizado en su labor catequista por los misioneros y por la repoblaci\u00F3n de la isla con tahitianos y marquesanos tras el declive demogr\u00E1fico de los a\u00F1os 1860-1870 a causa de la actividad de esclavistas peruanos y de enfermedades contagiosas. Tambi\u00E9n es importante la presencia de pr\u00E9stamos del hebreo y del lat\u00EDn, utilizados por los catequistas para traducir t\u00E9rminos eclesi\u00E1sticos y lit\u00FArgicos. En 1888 la isla fue anexada a Chile y, como consecuencia, la influencia del espa\u00F1ol chileno aument\u00F3. No existen m\u00E1s de 2500 hablantes de rapanui, 2000 en la propia isla y el resto en el Chile continental y otras partes del mundo, aunque por otro lado Du Feu\u200B pone la cifra total en unos 2000; en cambio, Lewis estimaba en 2200 en la isla y 200 o 300 en otras partes de Chile o el planeta.\u200B Idioma en franca regresi\u00F3n hasta hace poco, en la actualidad existe una Comisi\u00F3n de Estructuraci\u00F3n de la Lengua pascuense, que ha elaborado una gram\u00E1tica fundamental y un diccionario etimol\u00F3gico. Actualmente el idioma Rapa Nui esta en peligro de extinci\u00F3n"@es . . . "\u62C9\u5E15\u52AA\u4F0A\u8BED"@zh . . "Rapa Nui or Rapanui (English: /\u02CCr\u00E6p\u0259\u02C8nu\u02D0i/, Rapa Nui: [\u02C8\u027Eapa \u02C8nu.i], Spanish: [\u02C8rapa \u02C8nu.i]), also known as Pascuan (/\u02C8p\u00E6skju\u0259n/) or Pascuense, is an Eastern Polynesian language of the Austronesian language family. It is spoken on the island of Rapa Nui, also known as Easter Island. The island is home to a population of just under 6,000 and is a special territory of Chile. According to census data, there are 9,399 people (on both the island and the Chilean mainland) who identify as ethnically Rapa Nui. Census data does not exist on the primary known and spoken languages among these people. In 2008, the number of fluent speakers was reported as low as 800. Rapa Nui is a minority language and many of its adult speakers also speak Spanish. Most Rapa Nui children now grow up speaking Spanish and those who do learn Rapa Nui begin learning it later in life."@en . . . "J\u0119zyk rapanui, tak\u017Ce rapanua\u0144ski (Vananga Rapa nui) \u2013 j\u0119zyk ze wschodniej ga\u0142\u0119zi rodziny polinezyjskiej j\u0119zyk\u00F3w austronezyjskich, u\u017Cywany przez rdzennych mieszka\u0144c\u00F3w nale\u017C\u0105cej do Chile Wyspy Wielkanocnej na po\u0142udniowo-wschodnim Pacyfiku. Morfologicznie najbardziej zbli\u017Cony do j\u0119zyka markiskiego, fonologicznie \u2013 do maoryskiego. W ostatnich dekadach, w zwi\u0105zku z migracjami ludno\u015Bci, j\u0119zyk ten rozprzestrzeni\u0142 si\u0119 tak\u017Ce na kontynentaln\u0105 cz\u0119\u015B\u0107 Chile oraz inne wyspy Pacyfiku (zw\u0142aszcza na Tahiti). Pos\u0142uguje si\u0119 nim w sumie blisko 5 tysi\u0119cy ludzi."@pl . . . . . . . . . . . . "El idioma rapanui (autoglot\u00F3nimo Re\u02BBo Rapa Nui o V\u0101na\u014Ba Rapa Nui), tambi\u00E9n llamado pascuense, es el idioma hablado por el pueblo rapanui en la isla Rapa Nui (Chile), y forma parte del grupo de las lenguas polinesias orientales junto con el hawaiano, el mangarevano, el maor\u00ED, el marquesano, el rarotongano, el tahitiano y el tuamotuano. Su estructura fon\u00E9tica es t\u00EDpicamente polinesia, con cinco fonemas voc\u00E1licos y un n\u00FAmero reducido de consonantes. Morfol\u00F3gicamente es muy similar al marquesano, mientras que su fonolog\u00EDa es mucho m\u00E1s parecida a la del maor\u00ED."@es . . . . . "Rapa Nui edo rapanui austronesiar hizkuntza bat da, fijiar-polinesiar taldearen barnekoa, Pazko uhartean hitz egiten dutena. Haren egitura fonetikoa polinesiarra da, bost fonema bokaliko eta kontsonante kopuru txiki batekin. Morfologikoki, markeserarekin antza handia du, baina haren fonologiak maorierarena dirudi."@eu . . "La lingua rapanui, rapa nui, pasquano o pasquense \u00E8 una lingua polinesiana parlata in Cile, sull'Isola di Pasqua."@it . "Austronesian"@en . "El rapanui \u00E9s la llengua que parla el a l'Illa de Pasqua (Xile), i \u00E9s part del grup de les lleng\u00FCes polin\u00E8sies orientals, juntament amb el hawai\u00E0, el , el maori, el marques\u00E0, el , el tahiti\u00E0 i el . La seva estructura fon\u00E8tica \u00E9s t\u00EDpicament polin\u00E8sia, amb cinc fonemes voc\u00E0lics i un nombre redu\u00EFt de consonants. Morfol\u00F2gicament \u00E9s molt semblant al marques\u00E0, mentre que la seva fonologia \u00E9s molt m\u00E9s semblant a la del maori. Actualment \u00E9s cooficial juntament amb el castell\u00E0 a l'Illa de Pasqua. Hist\u00F2ricament els primers manlleus van ser del franc\u00E8s i de l'angl\u00E8s, a partir del segle xviii, a causa del contacte amb els baleners i altres navilis europeus i americans. A partir de la segona meitat del segle xix, s'observa la penetraci\u00F3 de l\u00E8xic tahiti\u00E0, at\u00E8s que aquesta llengua era emprada pels catequistes missioners i per la repoblaci\u00F3 de l'illa amb tahitians i marquesans despr\u00E9s de la baixada demogr\u00E0fica dels anys 1860-1870, deguda a l'activitat d'esclavistes peruans i a malalties contagioses. Tamb\u00E9 \u00E9s important la pres\u00E8ncia de manlleus de l'hebreu i del llat\u00ED, utilitzats pels catequistes per a traduir termes eclesi\u00E0stics i lit\u00FArgics. El 1888 l'illa va ser annexionada a Xile i, com a conseq\u00FC\u00E8ncia, va comen\u00E7ar la influ\u00E8ncia del castell\u00E0. Hi ha prop de 2.500 parlants de rapanui, 2.000 a la pr\u00F2pia illa i la resta a Xile (\"continental\") i a altres parts del m\u00F3n. \u00C9s un idioma en regressi\u00F3 fins fa poc de temps, en l'actualitat hi ha una comissi\u00F3 d'estructuraci\u00F3 de la llengua rapanui que n'ha elaborat una gram\u00E0tica fonamental i un diccionari etimol\u00F2gic."@ca . "Rapanui (Sprache)"@de . . "\u0420\u0430\u043F\u0430\u043D\u0443\u0439\u0441\u044C\u043A\u0430 \u043C\u043E\u0432\u0430"@uk . "Rapa Nui"@en . . . "J\u0119zyk rapanui, tak\u017Ce rapanua\u0144ski (Vananga Rapa nui) \u2013 j\u0119zyk ze wschodniej ga\u0142\u0119zi rodziny polinezyjskiej j\u0119zyk\u00F3w austronezyjskich, u\u017Cywany przez rdzennych mieszka\u0144c\u00F3w nale\u017C\u0105cej do Chile Wyspy Wielkanocnej na po\u0142udniowo-wschodnim Pacyfiku. Morfologicznie najbardziej zbli\u017Cony do j\u0119zyka markiskiego, fonologicznie \u2013 do maoryskiego. W ostatnich dekadach, w zwi\u0105zku z migracjami ludno\u015Bci, j\u0119zyk ten rozprzestrzeni\u0142 si\u0119 tak\u017Ce na kontynentaln\u0105 cz\u0119\u015B\u0107 Chile oraz inne wyspy Pacyfiku (zw\u0142aszcza na Tahiti). Pos\u0142uguje si\u0119 nim w sumie blisko 5 tysi\u0119cy ludzi. Jako jedyny spo\u015Br\u00F3d j\u0119zyk\u00F3w Oceanii posiada\u0142 form\u0119 pisan\u0105 jeszcze przed przybyciem chrze\u015Bcija\u0144skich misjonarzy w XIX wieku. Zapisywany by\u0142 pismem rongorongo, rytym w drewnie. Pismo to pozostaje nieodczytane, poniewa\u017C w XIX wieku peruwia\u0144scy handlarze niewolnik\u00F3w uprowadzili wi\u0119ksz\u0105 cz\u0119\u015B\u0107 ludno\u015Bci wyspy, a pozosta\u0142a na wyspie ludno\u015B\u0107 nie umia\u0142a czyta\u0107.Badaczka Katherine Routledge przypadkiem trafi\u0142a na umieraj\u0105cego Tomenika, kt\u00F3ry najprawdopodobniej potrafi\u0142 odczyta\u0107 pismo rongorongo. Dzia\u0142o si\u0119 to w 1914 roku. Badaczka odwiedzi\u0142a go w domu dla tr\u0119dowatych, staraj\u0105c si\u0119 kilkakrotnie nawi\u0105za\u0107 kontakt z umieraj\u0105cym. Tubylec jednak nie chcia\u0142 wyjawi\u0107 tajemnicy pisma obcej osobie. Istnieje teoria, \u017Ce na wyspie pozostawi\u0142 swoich uczni\u00F3w (umiej\u0119tno\u015B\u0107 czytania i pisania by\u0142a przekazywana z pokolenia na pokolenie).Badania maj\u0105ce na celu odczytanie pisma trwaj\u0105 nadal."@pl . . . . . . . . . . "IPA"@en . . . "\u0420\u0430\u043F\u0430\u043D\u0443\u0301\u0439\u0441\u043A\u0438\u0439 \u044F\u0437\u044B\u043A ( Vananga rapa nui [\u02C8\u027Eapa \u02C8nu.i]) \u2014 \u043E\u0434\u0438\u043D \u0438\u0437 \u043E\u043A\u0435\u0430\u043D\u0438\u0439\u0441\u043A\u0438\u0445 \u044F\u0437\u044B\u043A\u043E\u0432 \u0446\u0435\u043D\u0442\u0440\u0430\u043B\u044C\u043D\u043E-\u0432\u043E\u0441\u0442\u043E\u0447\u043D\u043E-\u043C\u0430\u043B\u0430\u0439\u0441\u043A\u043E-\u043F\u043E\u043B\u0438\u043D\u0435\u0437\u0438\u0439\u0441\u043A\u043E\u0439 \u043D\u0430\u0434\u0432\u0435\u0442\u0432\u0438 \u043C\u0430\u043B\u0430\u0439\u0441\u043A\u043E-\u043F\u043E\u043B\u0438\u043D\u0435\u0437\u0438\u0439\u0441\u043A\u043E\u0439 \u0432\u0435\u0442\u0432\u0438 \u0430\u0432\u0441\u0442\u0440\u043E\u043D\u0435\u0437\u0438\u0439\u0441\u043A\u043E\u0439 \u0441\u0435\u043C\u044C\u0438 \u044F\u0437\u044B\u043A\u043E\u0432, \u043D\u0430 \u043A\u043E\u0442\u043E\u0440\u043E\u043C \u0433\u043E\u0432\u043E\u0440\u044F\u0442 \u0430\u0431\u043E\u0440\u0438\u0433\u0435\u043D\u044B \u043E\u0441\u0442\u0440\u043E\u0432\u0430 \u041F\u0430\u0441\u0445\u0438; \u043D\u0430 \u043E\u0441\u0442\u0440\u043E\u0432\u0435 \u044F\u0437\u044B\u043A \u044F\u0432\u043B\u044F\u0435\u0442\u0441\u044F \u043E\u0434\u043D\u0438\u043C \u0438\u0437 \u043E\u0444\u0438\u0446\u0438\u0430\u043B\u044C\u043D\u044B\u0445."@ru . "De taal Rapa Nui of arero Vananga Rapa Nui (de taal van Paaseiland), ook bekend als het Paaseilands, is de taal gesproken door de Rapanui-mensen op Paaseiland (Chili), en maakt deel uit van de Oost-Polynesische talen, samen met de Hawa\u00EFaanse, Mangarevano, Maori, Markiezen, het Rarotongan, Tahitiaans en Muamotuano. De structuur is typisch Polynesisch, de fonetiek kent een systeem van vijf klinkers en een paar medeklinkers."@nl . "\u30E9\u30D1\u30FB\u30CC\u30A4\u8A9E\uFF08\u30E9\u30D1\u30FB\u30CC\u30A4\u3054\u3001\u5358\u306B\u30E9\u30D1\u30FB\u30CC\u30A4\u3068\u3082\uFF09\u306F\u3001\u30A4\u30FC\u30B9\u30BF\u30FC\u5CF6\u306E\u4F4F\u6C11\u3067\u3042\u308B\u30E9\u30D1\u30FB\u30CC\u30A4\u304C\u8A71\u3059\u306E\u8A00\u8A9E\u3067\u3042\u308B\u3002"@ja . . "Rapanui (langue)"@fr . . . . . . . "\u62C9\u5E15\u52AA\u4F0A\u8BED\u662F\u4E00\u79CD\u4E1C\u6CE2\u5229\u5C3C\u897F\u4E9A\u8BED\u8A00\uFF0C\u4F7F\u7528\u8005\u5206\u5E03\u5728\u5FA9\u6D3B\u7BC0\u5CF6\u3002\u636E2002\u5E74\u667A\u5229\u4EBA\u53E3\u666E\u67E5\uFF0C\u590D\u6D3B\u8282\u5C9B\u548C\u667A\u5229\u672C\u571F\u67093700\u4EBA\u8BA4\u4E3A\u81EA\u5DF1\u662F\u62C9\u5E15\u52AA\u4F0A\u4EBA\u3002\u62C9\u5E15\u52AA\u4F0A\u8BED\u662F\u4E00\u79CD\u5F31\u52BF\u8BED\u8A00\uFF0C\u73B0\u5728\u7684\u62C9\u5E15\u52AA\u4F0A\u6210\u5E74\u4EBA\u5927\u591A\u4F1A\u897F\u73ED\u7259\u8BED\uFF0C\u5B69\u7AE5\u901A\u5E38\u5148\u5B66\u4E60\u897F\u73ED\u7259\u8BED\uFF0C\u665A\u4E9B\u624D\u5B66\u62C9\u5E15\u52AA\u4F0A\u8BED\u3002"@zh . . . . . "rap"@en . . . "La Paskinsula lingvo a\u016D rapanui (anka\u016D Re\u02BBo Rapa Nui a\u016D V\u0101nanga Rapa Nui), en la hispana pascuense, estas la lingvo parolata de la popolo rapanui en la Paskinsulo (\u0108ilio), kaj \u011Di formas parton de la grupo de la orienta polinezia lingvaro kun la havaja, la mangareva, la maoria, la markiza, la rarotonga, la tahitia kaj la tuamotua. \u011Cia fonetika strukturo estas tipe polinezia, enhavante kvin vokalajn fonemojn kaj malaltan nombron de konsonantoj. Morfologie \u011Di estas tre simila al la markiza, dum \u011Dia fonologio estas multe pli simila al tiu de la maoria. Aktuale la hispana estas la oficiala lingvo de la insulo, kvankam la rapanuia estas protektita de la le\u011Daro, el la aprobo en \u0108ilio en la 1990-aj jaroj de la 'Ley ind\u00EDgena' (indi\u011Dena le\u011Do). La lingvo nun estas parolata nur de 10 elcento. \u011Ci jam ne plu estas funkcipova en la sociekonomia evoluo komunuma, \u0109efe \u0109ar junuloj uzas plej ofte la hispanan."@eo . "Rapanui\u0161tina"@cs . . "Le rapanui est une langue polyn\u00E9sienne parl\u00E9e par les Rapanui (communaut\u00E9 polyn\u00E9sienne de l'\u00EEle de P\u00E2ques ou Rapa Nui). Le nombre de locuteurs, comme langue maternelle, est sans doute \u00E0 peine sup\u00E9rieur \u00E0 800, l\u2019indication pr\u00E9cise n\u2019\u00E9tant pas connue. Rapa Nui est \u00E9galement le nom de l'\u00EEle dans cette langue, litt\u00E9ralement la \u00AB Grande Rapa \u00BB; son nom contraste avec Rapa Iti \u00AB Petite Rapa \u00BB, \u00EEle de Polyn\u00E9sie fran\u00E7aise. La langue polyn\u00E9sienne parl\u00E9e \u00E0 Rapa Iti, le rapa ou reo oparo, est linguistiquement assez \u00E9loign\u00E9e du rapanui."@fr . . . "51257"^^ . "1499554"^^ . "Idioma rapanui"@ca . . "\uB77C\uD30C\uB204\uC774\uC5B4"@ko . . . . . "\u62C9\u5E15\u52AA\u4F0A\u8BED\u662F\u4E00\u79CD\u4E1C\u6CE2\u5229\u5C3C\u897F\u4E9A\u8BED\u8A00\uFF0C\u4F7F\u7528\u8005\u5206\u5E03\u5728\u5FA9\u6D3B\u7BC0\u5CF6\u3002\u636E2002\u5E74\u667A\u5229\u4EBA\u53E3\u666E\u67E5\uFF0C\u590D\u6D3B\u8282\u5C9B\u548C\u667A\u5229\u672C\u571F\u67093700\u4EBA\u8BA4\u4E3A\u81EA\u5DF1\u662F\u62C9\u5E15\u52AA\u4F0A\u4EBA\u3002\u62C9\u5E15\u52AA\u4F0A\u8BED\u662F\u4E00\u79CD\u5F31\u52BF\u8BED\u8A00\uFF0C\u73B0\u5728\u7684\u62C9\u5E15\u52AA\u4F0A\u6210\u5E74\u4EBA\u5927\u591A\u4F1A\u897F\u73ED\u7259\u8BED\uFF0C\u5B69\u7AE5\u901A\u5E38\u5148\u5B66\u4E60\u897F\u73ED\u7259\u8BED\uFF0C\u665A\u4E9B\u624D\u5B66\u62C9\u5E15\u52AA\u4F0A\u8BED\u3002"@zh . . . . . . . "\uB77C\uD30C\uB204\uC774\uC5B4(Rapa nui) \uB610\uB294 \uD30C\uC2A4\uCFE0\uC544\uC5B4\uB294 \uC774\uC2A4\uD130 \uC12C\uC758 \uC6D0\uC8FC\uBBFC\uC778 \uB77C\uD30C\uB204\uC774\uC778\uB4E4\uC774 \uC0AC\uC6A9\uD558\uB294 \uB3D9 \uD3F4\uB9AC\uB124\uC2DC\uC544\uC5B4\uACC4\uC758 \uC5B8\uC5B4\uC774\uB2E4."@ko . "Idioma rapanui"@es . . . "\u0644\u063A\u0629 \u0631\u0627\u0628\u0627 \u0646\u0648\u064A"@ar . "El rapanui \u00E9s la llengua que parla el a l'Illa de Pasqua (Xile), i \u00E9s part del grup de les lleng\u00FCes polin\u00E8sies orientals, juntament amb el hawai\u00E0, el , el maori, el marques\u00E0, el , el tahiti\u00E0 i el . La seva estructura fon\u00E8tica \u00E9s t\u00EDpicament polin\u00E8sia, amb cinc fonemes voc\u00E0lics i un nombre redu\u00EFt de consonants. Morfol\u00F2gicament \u00E9s molt semblant al marques\u00E0, mentre que la seva fonologia \u00E9s molt m\u00E9s semblant a la del maori. Actualment \u00E9s cooficial juntament amb el castell\u00E0 a l'Illa de Pasqua."@ca . "\u30E9\u30D1\u30FB\u30CC\u30A4\u8A9E\uFF08\u30E9\u30D1\u30FB\u30CC\u30A4\u3054\u3001\u5358\u306B\u30E9\u30D1\u30FB\u30CC\u30A4\u3068\u3082\uFF09\u306F\u3001\u30A4\u30FC\u30B9\u30BF\u30FC\u5CF6\u306E\u4F4F\u6C11\u3067\u3042\u308B\u30E9\u30D1\u30FB\u30CC\u30A4\u304C\u8A71\u3059\u306E\u8A00\u8A9E\u3067\u3042\u308B\u3002"@ja . .