. . . . . . . "Uma rede ou sistema, e por extens\u00E3o o seu utilizador, diz-se em linha quando conectado a uma outra rede ou sistema de comunica\u00E7\u00F5es. Opostamente, fora de linha representa a indisponibilidade de acesso, a desconex\u00E3o. Muito utilizados no passado no ramo das comunica\u00E7\u00F5es telef\u00F3nicas e da radiofonia, a internet trouxe estes termos de novo ao uso corrente, sendo amplamente utilizados pelos internautas."@pt . . "\u5728\u7EBF\u548C\u79BB\u7EBF"@zh . "Online e offline"@it . . . . . . . . . "\u5728\u7DDA\u6216\u4E0A\u7DDA\uFF0F\u7DDA\u4E0A\uFF08\u82F1\u8A9E\uFF1AOnline\uFF09\u548C\u96E2\u7DDA\u6216\u4E0B\u7DDA\uFF0F\u7DDA\u4E0B\uFF08Offline\uFF09\u70BA\u7DB2\u53CB\u767B\u5165\u4E92\u806F\u7DB2\u7684\u72C0\u614B\uFF0C\u4F8B\u5982\u300C\u5728\u7684\u72C0\u614B\u70BA\u5728\u7DDA\u300D\u3002\u5728\u7DDA\u4E5F\u53EF\u4EE5\u6307\u5728\u4E92\u806F\u7DB2\u4E0A\u6240\u505A\u7684\u4E8B\u60C5\uFF0C\u4F8B\u5982\u300CZoho Sheet\u662F\u4E00\u500B\u5728\u7DDA\u96FB\u5B50\u8868\u683C\u300D\u3001\u7DDA\u4E0A\u904A\u6232\u7B49\u3002\u96A8\u8457\u6642\u9593\u7684\u4E0D\u540C\uFF0C\u5728\u7DDA\u4E5F\u6709\u8457\u4E0D\u540C\u7684\u542B\u7FA9\u3002"@zh . . . . "\u041E\u043D\u043B\u0430\u0439\u043D \u0442\u0430 \u043E\u0444\u043B\u0430\u0439\u043D"@uk . . "\uC628\uB77C\uC778(on-line, \uBB38\uD654\uC5B4: \uC9C1\uACB0\uC2DD, \u76F4\u7D50\u5F0F)\uACFC \uC624\uD504\uB77C\uC778(off-line, \uBB38\uD654\uC5B4: \uBE44\uC9C1\uACB0\uC2DD)\uC774\uB77C\uB294 \uC6A9\uC5B4\uB294 \uC804\uC790\uD1B5\uC2E0\uACFC \uCEF4\uD4E8\uD130 \uAE30\uC220\uC5D0\uC11C \uD2B9\uC815\uD55C \uB73B\uC744 \uAC00\uC9C0\uACE0 \uC788\uB2E4. \uBCF4\uD1B5 \uC628\uB77C\uC778, \uC624\uD504\uB77C\uC778\uC744 \uC778\uD130\uB137 \uB4F1\uC73C\uB85C\uB9CC \uD55C\uC815\uD558\uB294 \uACBD\uC6B0\uAC00 \uC788\uB2E4. \uADF8\uB7EC\uB098 \uC774\uB7EC\uD55C \uAC1C\uB150\uB4E4\uC740 \uCEF4\uD4E8\uD130 \uCC98\uB9AC\uC640 \uC804\uC790 \uD1B5\uC2E0\uC758 \uB73B\uC5D0\uC11C \uC778\uAC04\uC758 \uC0C1\uD638 \uC791\uC6A9\uACFC \uB300\uD654\uC758 \uC601\uC5ED\uC73C\uB85C\uAE4C\uC9C0 \uD655\uC7A5\uB418\uC5B4\uAC00\uACE0 \uC788\uB2E4."@ko . "Term\u00EDny on-line a off-line (t\u00E9\u017E online a offline \u2013 v \u010De\u0161tin\u011B je na rozd\u00EDl od angli\u010Dtiny \u010Dast\u011Bj\u0161\u00ED forma se spojovn\u00EDkem) ozna\u010Duj\u00ED v oblasti po\u010D\u00EDta\u010Dov\u00FDch technologi\u00ED a telekomunikac\u00ED stav p\u0159ipojen\u00ED k s\u00EDti, zpravidla k internetu. \u201EOn-line\u201C indikuje stav p\u0159ipojen\u00ED, resp. obsah dostupn\u00FD na internetu, naopak \u201Eoff-line\u201C zna\u010D\u00ED odpojen\u00ED od internetu, resp. obsah dostupn\u00FD i bez p\u0159ipojen\u00ED."@cs . "\u0422\u0435\u0440\u043C\u0456\u043D\u0438 \u043E\u043D\u043B\u0430\u0439\u043D (\u0430\u043D\u0433\u043B. online ) \u0442\u0430 \u043E\u0444\u043B\u0430\u0439\u043D (\u0430\u043D\u0433\u043B. offline ) \u043C\u0430\u044E\u0442\u044C \u0437\u043D\u0430\u0447\u0435\u043D\u043D\u044F \u0449\u043E\u0434\u043E \u043A\u043E\u043C\u043F'\u044E\u0442\u0435\u0440\u043D\u0438\u0445 \u0442\u0435\u0445\u043D\u043E\u043B\u043E\u0433\u0456\u0439 \u0456 \u0442\u0435\u043B\u0435\u043A\u043E\u043C\u0443\u043D\u0456\u043A\u0430\u0446\u0456\u0439."@uk . . . "\u0641\u064A \u062A\u0643\u0646\u0648\u0644\u0648\u062C\u064A\u0627 \u0627\u0644\u0643\u0645\u0628\u064A\u0648\u062A\u0631 \u0648\u0627\u0644\u0627\u062A\u0635\u0627\u0644\u0627\u062A\u060C \u064A\u0634\u064A\u0631 \u0627\u0644\u0627\u062A\u0635\u0627\u0644 \u0639\u0628\u0631 \u0627\u0644\u0634\u0628\u0643\u0629 \u0625\u0644\u0649 \u062D\u0627\u0644\u0629 \u0627\u0644\u0627\u062A\u0635\u0627\u0644 \u0648\u064A\u0634\u064A\u0631 \u0639\u062F\u0645 \u0627\u0644\u0627\u062A\u0635\u0627\u0644 \u0625\u0644\u0649 \u062D\u0627\u0644\u0629 \u063A\u064A\u0631 \u0645\u062A\u0635\u0644\u0629. \u0641\u064A \u0627\u0644\u0645\u0635\u0637\u0644\u062D\u0627\u062A \u0627\u0644\u062D\u062F\u064A\u062B\u0629\u060C \u064A\u0634\u064A\u0631 \u0647\u0630\u0627 \u0639\u0627\u062F\u0629\u064B \u0625\u0644\u0649 \u0627\u062A\u0635\u0627\u0644 \u0628\u0627\u0644\u0625\u0646\u062A\u0631\u0646\u062A\u060C \u0648\u0644\u0643\u0646 (\u062E\u0627\u0635\u0629\u064B \u0639\u0646\u062F \u0627\u0644\u062A\u0639\u0628\u064A\u0631 \u0639\u0646\u0647 \u00AB\u0639\u0628\u0631 \u0627\u0644\u0625\u0646\u062A\u0631\u0646\u062A\u00BB \u0623\u0648 \u00AB\u0639\u0644\u0649 \u0627\u0644\u062E\u0637\u00BB) \u064A\u0645\u0643\u0646 \u0623\u0646 \u064A\u0634\u064A\u0631 \u0625\u0644\u0649 \u0623\u064A \u0642\u0637\u0639\u0629 \u0645\u0646 \u0627\u0644\u0645\u0639\u062F\u0627\u062A \u0623\u0648 \u0648\u062D\u062F\u0629 \u0648\u0638\u064A\u0641\u064A\u0629 \u0645\u062A\u0635\u0644\u0629 \u0628\u0646\u0638\u0627\u0645 \u0623\u0643\u0628\u0631. \u064A\u0639\u0646\u064A \u0627\u0644\u0627\u062A\u0635\u0627\u0644 \u0628\u0634\u0628\u0643\u0629 \u0623\u0646\u062A\u0631\u0646\u062A \u0648\u0623\u0646 \u0627\u0644\u062C\u0647\u0627\u0632 \u0623\u0648 \u0627\u0644\u0646\u0638\u0627\u0645 \u0627\u0644\u0641\u0631\u0639\u064A \u0645\u062A\u0635\u0644\u060C \u0623\u0648 \u0623\u0646\u0647 \u062C\u0627\u0647\u0632 \u0644\u0644\u0627\u0633\u062A\u062E\u062F\u0627\u0645."@ar . . "In computer technology and telecommunications, online indicates a state of connectivity and offline indicates a disconnected state. In modern terminology, this usually refers to an Internet connection, but (especially when expressed \"on line\" or \"on the line\") could refer to any piece of equipment or functional unit that is connected to a larger system. Being online means that the equipment or subsystem is connected, or that it is ready for use. \"Online\" has come to describe activities performed on and data available on the Internet, for example: \"online identity\", \"online predator\", \"online gambling\", \"online shopping\", \"online banking\", and \"online learning\". Similar meaning is also given by the prefixes \"cyber\" and \"e\", as in the words \"cyberspace\", \"cybercrime\", \"email\", and \"ecommerce\". In contrast, \"offline\" can refer to either computing activities performed while disconnected from the Internet, or alternatives to Internet activities (such as shopping in brick-and-mortar stores). The term \"offline\" is sometimes used interchangeably with the acronym \"IRL\", meaning \"in real life\"."@en . "Daring (bahasa Inggris: online) dan luring (bahasa Inggris: offline) memiliki beberapa makna tertentu dalam bidang ilmu komputer dan telekomunikasi. Dalam istilah modern yang biasa merujuk pada sambungan internet dan jaringan komputer, \"daring\" merujuk pada keadaan koneksi yang terhubung, sementara \"luring\" merujuk pada keadaan koneksi yang terputus. Dalam istilah yang kurang umum, daring juga dapat diartikan sebagai perangkat atau peralatan yang terhubung pada suatu sistem atau yang siap untuk digunakan."@in . "Uma rede ou sistema, e por extens\u00E3o o seu utilizador, diz-se em linha quando conectado a uma outra rede ou sistema de comunica\u00E7\u00F5es. Opostamente, fora de linha representa a indisponibilidade de acesso, a desconex\u00E3o. Muito utilizados no passado no ramo das comunica\u00E7\u00F5es telef\u00F3nicas e da radiofonia, a internet trouxe estes termos de novo ao uso corrente, sendo amplamente utilizados pelos internautas. De notar que as express\u00F5es em linha/fora de linha s\u00E3o muitas vezes substitu\u00EDdas pelos anglicismos correspondentes online/offline ou on-line/off-line, online e on-line j\u00E1 possuem as suas adapta\u00E7\u00F5es \u00E0 L\u00EDngua Portuguesa, sendo ela onlaine. Essas express\u00F5es rapidamente se popularizaram com a expans\u00E3o de atrav\u00E9s da internet, ocorrida a partir da d\u00E9cada de 1990. Surgem tamb\u00E9m por vezes substitu\u00EDdas por express\u00F5es equivalentes, como por exemplo conectado/desconectado ou ativo/desativo. Portanto, \"estar em linha\" significa \"estar dispon\u00EDvel ao vivo\". No contexto de um s\u00EDtio inform\u00E1tico, significa estar dispon\u00EDvel para imediato acesso a uma p\u00E1gina de Internet, em tempo real. Na comunica\u00E7\u00E3o instant\u00E2nea, significa estar pronto para a transmiss\u00E3o imediata de dados, seja por meio falado, ou escrito. No contexto de um outro sistema de informa\u00E7\u00E3o, significa estar em plena opera\u00E7\u00E3o, de acordo com as fun\u00E7\u00F5es desempenhadas nessa rede ou sistema. Para obras como livros, diz-se vers\u00E3o em linha da vers\u00E3o na Internet, em oposi\u00E7\u00E3o \u00E0 vers\u00E3o impressa e \u00E0 eletr\u00F4nica, em CD. A Wikip\u00E9dia, por exemplo, s\u00F3 existe em linha, por exemplo. Alguns dicion\u00E1rios s\u00E3o vendidos hoje na vers\u00E3o impressa e acompanhada de CD, tal como o Vocabul\u00E1rio Ortogr\u00E1fico da L\u00EDngua Portuguesa (VOLP), que existe nas vers\u00F5es impressa e a vers\u00E3o em linha. De notar que \u00E9 muito mais comum dizer-se \"vers\u00E3o digital\" do que \"vers\u00E3o em linha\", ou mesmo do que \"vers\u00E3o online\"."@pt . . . "Daring (bahasa Inggris: online) dan luring (bahasa Inggris: offline) memiliki beberapa makna tertentu dalam bidang ilmu komputer dan telekomunikasi. Dalam istilah modern yang biasa merujuk pada sambungan internet dan jaringan komputer, \"daring\" merujuk pada keadaan koneksi yang terhubung, sementara \"luring\" merujuk pada keadaan koneksi yang terputus. Dalam istilah yang kurang umum, daring juga dapat diartikan sebagai perangkat atau peralatan yang terhubung pada suatu sistem atau yang siap untuk digunakan. Konsep ini telah mendapat perluasan makna ke dalam bidang interaksi manusia dan percakapan, sementara luring digunakan sebagai lawan dari kegiatan yang memenuhi konsep daring. Misalnya, diskusi yang terjadi selama sebuah pertemuan bisnis dapat dikatakan sebagai keadaan \"daring\", sementara isu-isu yang tidak berhubungan dengan semua peserta pertemuan dilakukan secara \"luring\", yaitu dilanjutkan di luar pertemuan. Saat ini, istilah daring dan luring semakin mengalami perluasan makna. Sebagai contoh dalam dunia pembelajaran, daring diartikan sebagai kegiatan belajar mengajar lewat metode interaktif berbasiskan internet seperti penggunaan aplikasi Zoom, Google Meet, dan sebagainya. Sebaliknya istilah belajar luring, diartikan sebagai belajar mengajar secara konvensional atau bertatap muka di kelas."@in . . . . . . "In computer technology and telecommunications, online indicates a state of connectivity and offline indicates a disconnected state. In modern terminology, this usually refers to an Internet connection, but (especially when expressed \"on line\" or \"on the line\") could refer to any piece of equipment or functional unit that is connected to a larger system. Being online means that the equipment or subsystem is connected, or that it is ready for use."@en . . . . . . . . . "\u0422\u0435\u0440\u043C\u0438\u043D\u044B \u00AB\u043E\u043D\u043B\u0430\u0439\u043D\u00BB (\u0430\u043D\u0433\u043B. online \u2014 \u00AB\u043D\u0430 \u043B\u0438\u043D\u0438\u0438\u00BB) \u0438 \u00AB\u043E\u0444\u043B\u0430\u0439\u043D\u00BB (\u0430\u043D\u0433\u043B. offline \u2014 \u00AB\u0432\u043D\u0435 \u043B\u0438\u043D\u0438\u0438\u00BB) \u0443\u043F\u043E\u0442\u0440\u0435\u0431\u043B\u044F\u044E\u0442\u0441\u044F \u0432 \u043A\u043E\u043C\u043F\u044C\u044E\u0442\u0435\u0440\u043D\u044B\u0445 \u0442\u0435\u0445\u043D\u043E\u043B\u043E\u0433\u0438\u044F\u0445 \u0438 \u0442\u0435\u043B\u0435\u043A\u043E\u043C\u043C\u0443\u043D\u0438\u043A\u0430\u0446\u0438\u044F\u0445."@ru . "\u5728\u7DDA\u6216\u4E0A\u7DDA\uFF0F\u7DDA\u4E0A\uFF08\u82F1\u8A9E\uFF1AOnline\uFF09\u548C\u96E2\u7DDA\u6216\u4E0B\u7DDA\uFF0F\u7DDA\u4E0B\uFF08Offline\uFF09\u70BA\u7DB2\u53CB\u767B\u5165\u4E92\u806F\u7DB2\u7684\u72C0\u614B\uFF0C\u4F8B\u5982\u300C\u5728\u7684\u72C0\u614B\u70BA\u5728\u7DDA\u300D\u3002\u5728\u7DDA\u4E5F\u53EF\u4EE5\u6307\u5728\u4E92\u806F\u7DB2\u4E0A\u6240\u505A\u7684\u4E8B\u60C5\uFF0C\u4F8B\u5982\u300CZoho Sheet\u662F\u4E00\u500B\u5728\u7DDA\u96FB\u5B50\u8868\u683C\u300D\u3001\u7DDA\u4E0A\u904A\u6232\u7B49\u3002\u96A8\u8457\u6642\u9593\u7684\u4E0D\u540C\uFF0C\u5728\u7DDA\u4E5F\u6709\u8457\u4E0D\u540C\u7684\u542B\u7FA9\u3002"@zh . "\uC628\uB77C\uC778(on-line, \uBB38\uD654\uC5B4: \uC9C1\uACB0\uC2DD, \u76F4\u7D50\u5F0F)\uACFC \uC624\uD504\uB77C\uC778(off-line, \uBB38\uD654\uC5B4: \uBE44\uC9C1\uACB0\uC2DD)\uC774\uB77C\uB294 \uC6A9\uC5B4\uB294 \uC804\uC790\uD1B5\uC2E0\uACFC \uCEF4\uD4E8\uD130 \uAE30\uC220\uC5D0\uC11C \uD2B9\uC815\uD55C \uB73B\uC744 \uAC00\uC9C0\uACE0 \uC788\uB2E4. \uBCF4\uD1B5 \uC628\uB77C\uC778, \uC624\uD504\uB77C\uC778\uC744 \uC778\uD130\uB137 \uB4F1\uC73C\uB85C\uB9CC \uD55C\uC815\uD558\uB294 \uACBD\uC6B0\uAC00 \uC788\uB2E4. \uADF8\uB7EC\uB098 \uC774\uB7EC\uD55C \uAC1C\uB150\uB4E4\uC740 \uCEF4\uD4E8\uD130 \uCC98\uB9AC\uC640 \uC804\uC790 \uD1B5\uC2E0\uC758 \uB73B\uC5D0\uC11C \uC778\uAC04\uC758 \uC0C1\uD638 \uC791\uC6A9\uACFC \uB300\uD654\uC758 \uC601\uC5ED\uC73C\uB85C\uAE4C\uC9C0 \uD655\uC7A5\uB418\uC5B4\uAC00\uACE0 \uC788\uB2E4."@ko . . . . . . . . . . . . . . . "\u0641\u064A \u062A\u0643\u0646\u0648\u0644\u0648\u062C\u064A\u0627 \u0627\u0644\u0643\u0645\u0628\u064A\u0648\u062A\u0631 \u0648\u0627\u0644\u0627\u062A\u0635\u0627\u0644\u0627\u062A\u060C \u064A\u0634\u064A\u0631 \u0627\u0644\u0627\u062A\u0635\u0627\u0644 \u0639\u0628\u0631 \u0627\u0644\u0634\u0628\u0643\u0629 \u0625\u0644\u0649 \u062D\u0627\u0644\u0629 \u0627\u0644\u0627\u062A\u0635\u0627\u0644 \u0648\u064A\u0634\u064A\u0631 \u0639\u062F\u0645 \u0627\u0644\u0627\u062A\u0635\u0627\u0644 \u0625\u0644\u0649 \u062D\u0627\u0644\u0629 \u063A\u064A\u0631 \u0645\u062A\u0635\u0644\u0629. \u0641\u064A \u0627\u0644\u0645\u0635\u0637\u0644\u062D\u0627\u062A \u0627\u0644\u062D\u062F\u064A\u062B\u0629\u060C \u064A\u0634\u064A\u0631 \u0647\u0630\u0627 \u0639\u0627\u062F\u0629\u064B \u0625\u0644\u0649 \u0627\u062A\u0635\u0627\u0644 \u0628\u0627\u0644\u0625\u0646\u062A\u0631\u0646\u062A\u060C \u0648\u0644\u0643\u0646 (\u062E\u0627\u0635\u0629\u064B \u0639\u0646\u062F \u0627\u0644\u062A\u0639\u0628\u064A\u0631 \u0639\u0646\u0647 \u00AB\u0639\u0628\u0631 \u0627\u0644\u0625\u0646\u062A\u0631\u0646\u062A\u00BB \u0623\u0648 \u00AB\u0639\u0644\u0649 \u0627\u0644\u062E\u0637\u00BB) \u064A\u0645\u0643\u0646 \u0623\u0646 \u064A\u0634\u064A\u0631 \u0625\u0644\u0649 \u0623\u064A \u0642\u0637\u0639\u0629 \u0645\u0646 \u0627\u0644\u0645\u0639\u062F\u0627\u062A \u0623\u0648 \u0648\u062D\u062F\u0629 \u0648\u0638\u064A\u0641\u064A\u0629 \u0645\u062A\u0635\u0644\u0629 \u0628\u0646\u0638\u0627\u0645 \u0623\u0643\u0628\u0631. \u064A\u0639\u0646\u064A \u0627\u0644\u0627\u062A\u0635\u0627\u0644 \u0628\u0634\u0628\u0643\u0629 \u0623\u0646\u062A\u0631\u0646\u062A \u0648\u0623\u0646 \u0627\u0644\u062C\u0647\u0627\u0632 \u0623\u0648 \u0627\u0644\u0646\u0638\u0627\u0645 \u0627\u0644\u0641\u0631\u0639\u064A \u0645\u062A\u0635\u0644\u060C \u0623\u0648 \u0623\u0646\u0647 \u062C\u0627\u0647\u0632 \u0644\u0644\u0627\u0633\u062A\u062E\u062F\u0627\u0645. \u062C\u0627\u0621 \u0645\u0635\u0637\u0644\u062D \u00AB\u0639\u0628\u0631 \u0627\u0644\u0634\u0628\u0643\u0629\u00BB \u0644\u0648\u0635\u0641 \u0627\u0644\u0623\u0646\u0634\u0637\u0629 \u0627\u0644\u062A\u064A \u064A\u062A\u0645 \u0625\u062C\u0631\u0627\u0624\u0647\u0627 \u0648\u0627\u0644\u0628\u064A\u0627\u0646\u0627\u062A \u0627\u0644\u0645\u062A\u0627\u062D\u0629 \u0639\u0644\u0649 \u0627\u0644\u0634\u0628\u0643\u0629\u060C \u0639\u0644\u0649 \u0633\u0628\u064A\u0644 \u0627\u0644\u0645\u062B\u0627\u0644: \u00AB\u0627\u0644\u0647\u0648\u064A\u0629 \u0639\u0628\u0631 \u0627\u0644\u0634\u0628\u0643\u0629\u00BB \u0648 \u00AB\u0627\u0644\u0645\u062D\u062A\u0627\u0644 \u0639\u0628\u0631 \u0627\u0644\u0625\u0646\u062A\u0631\u0646\u062A\u00BB \u0648 \u00AB\u0627\u0644\u0645\u0642\u0627\u0645\u0631\u0629 \u0639\u0628\u0631 \u0627\u0644\u0634\u0628\u0643\u0629\u00BB \u0648 \u00AB\u0627\u0644\u062A\u0633\u0648\u0642 \u0639\u0628\u0631 \u0627\u0644\u0634\u0628\u0643\u0629\u00BB \u0648 \u00AB\u0627\u0644\u062E\u062F\u0645\u0627\u062A \u0627\u0644\u0645\u0635\u0631\u0641\u064A\u0629 \u0639\u0628\u0631 \u0627\u0644\u0634\u0628\u0643\u0629\u00BB \u0648 \u00AB\u0627\u0644\u062A\u0639\u0644\u0645 \u0639\u0628\u0631 \u0627\u0644\u0634\u0628\u0643\u0629\u00BB. \u064A\u062A\u0645 \u0625\u0639\u0637\u0627\u0621 \u0645\u0639\u0646\u0649 \u0645\u0634\u0627\u0628\u0647 \u0623\u064A\u0636\u064B\u0627 \u0645\u0646 \u062E\u0644\u0627\u0644 \u0627\u0644\u0628\u0627\u062F\u0626\u0627\u062A \"cyber\" \u0648 \"e\"\u060C \u0643\u0645\u0627 \u0647\u0648 \u0627\u0644\u062D\u0627\u0644 \u0641\u064A \u0627\u0644\u0643\u0644\u0645\u0627\u062A \u00AB\u0627\u0644\u0641\u0636\u0627\u0621 \u0627\u0644\u0625\u0644\u0643\u062A\u0631\u0648\u0646\u064A\u00BB \u0648 \u00AB\u0627\u0644\u062C\u0631\u064A\u0645\u0629 \u0627\u0644\u0625\u0644\u0643\u062A\u0631\u0648\u0646\u064A\u0629\u00BB \u0648 \u00AB\u0627\u0644\u0628\u0631\u064A\u062F \u0627\u0644\u0625\u0644\u0643\u062A\u0631\u0648\u0646\u064A\u00BB \u0648 \u00AB\u0627\u0644\u062A\u062C\u0627\u0631\u0629 \u0627\u0644\u0625\u0644\u0643\u062A\u0631\u0648\u0646\u064A\u0629\u00BB. \u0641\u064A \u0627\u0644\u0645\u0642\u0627\u0628\u0644\u060C \u064A\u0645\u0643\u0646 \u0623\u0646 \u062A\u0634\u064A\u0631 \u0643\u0644\u0645\u0629 \u00AB\u063A\u064A\u0631 \u0645\u062A\u0635\u0644\u00BB \u0625\u0644\u0649 \u0623\u0646\u0634\u0637\u0629 \u0627\u0644\u062D\u0648\u0633\u0628\u0629 \u0627\u0644\u062A\u064A \u064A\u062A\u0645 \u0625\u062C\u0631\u0627\u0624\u0647\u0627 \u0623\u062B\u0646\u0627\u0621 \u0639\u062F\u0645 \u0627\u0644\u0627\u062A\u0635\u0627\u0644 \u0628\u0627\u0644\u0634\u0628\u0643\u0629\u060C \u0623\u0648 \u0628\u062F\u0627\u0626\u0644 \u0644\u0623\u0646\u0634\u0637\u0629 \u0627\u0644\u0625\u0646\u062A\u0631\u0646\u062A (\u0645\u062B\u0644 \u0627\u0644\u062A\u0633\u0648\u0642 \u0641\u064A \u0627\u0644\u0645\u062A\u0627\u062C\u0631 \u0627\u0644\u062A\u0642\u0644\u064A\u062F\u064A\u0629). \u064A\u0633\u062A\u062E\u062F\u0645 \u0627\u0644\u0645\u0635\u0637\u0644\u062D \u00AB\u063A\u064A\u0631 \u0645\u062A\u0635\u0644\u00BB"@ar . . . . . . . "\uC628\uB77C\uC778\uACFC \uC624\uD504\uB77C\uC778"@ko . . . . . . . . . . . . . . . . . "En g\u00E9n\u00E9ral, un syst\u00E8me (ordinateur, r\u00E9seau) et par extension son utilisation ou ce qu'il contient, est dit en ligne s'il est connect\u00E9 \u00E0 un autre r\u00E9seau ou syst\u00E8me (au moyen d'une \u00AB ligne \u00BB de communication, bien que ce ne soit pas toujours le moyen ; c'est comme \u00AB \u00EAtre au t\u00E9l\u00E9phone \u00BB). Diverses significations plus sp\u00E9cifiques existent : \n* En langage courant, le r\u00E9seau est en g\u00E9n\u00E9ral Internet si bien que \u00AB en ligne \u00BB peut d\u00E9crire un service, une information accessible par Internet ou l'\u00E9tat d'un ordinateur et le fait que son utilisateur y soit connect\u00E9, etc. ; \n* Un utilisateur est dit \u00AB en ligne \u00BB si son ordinateur est connect\u00E9 au r\u00E9seau. \n* Un site web est \u00AB en ligne \u00BB s'il est accessible depuis le r\u00E9seau Internet. \n* L'utilisation de services internet (tels que la lecture et r\u00E9daction de courriels) est dite \u00AB en ligne \u00BB si elle n\u00E9cessite une connexion (cas de la messagerie web) ou par opposition \u00AB hors ligne \u00BB si, entre d'\u00E9ventuels brefs \u00E9changes de donn\u00E9es en ligne (un courriel par exemple), un programme (client de messagerie) est capable de r\u00E9aliser ce service de mani\u00E8re locale et autonome sans \u00EAtre constamment connect\u00E9 \u00E0 un serveur externe. Dans ce cas-l\u00E0, le programme n\u00E9cessite d'\u00EAtre en ligne pendant une courte p\u00E9riode pour t\u00E9l\u00E9charger l'ensemble des donn\u00E9es depuis le serveur externe puis peut se d\u00E9connecter tout en permettant la lecture des donn\u00E9es t\u00E9l\u00E9charg\u00E9es sur l'ordinateur. Portion de texte anglais \u00E0 traduire en fran\u00E7ais Texte anglais \u00E0 traduire : \n* In a system for the performance of a particular task, an element of the system is said to be online if it is operational. For instance, a is online if it is supplying to the . Alternatively, a section of may be said to be online if it is open to traffic. \n* In telecommunication, the term has another very specific meaning. A device associated with a larger system is online if it is under the direct control of the system. It it is available for immediate use by the system, on demand, without human intervention, but may not be operated independently of the system.Traduire ce texte \u2022 Outils \u2022 (+)"@fr . . . . "\u0645\u062A\u0635\u0644 \u0628\u0627\u0644\u0634\u0628\u0643\u0629 \u0648\u063A\u064A\u0631 \u0645\u062A\u0635\u0644 \u0628\u0627\u0644\u0634\u0628\u0643\u0629"@ar . "In informatica, l'anglicismo online (anche on-line, on line) \u00E8 usato quale sinonimo della locuzione in linea; \u00E8 normalmente contrapposto a offline (o off-line; 'non in linea', 'fuori linea')."@it . "On-line a off-line"@cs . . . . . . . . . . . . "Term\u00EDny on-line a off-line (t\u00E9\u017E online a offline \u2013 v \u010De\u0161tin\u011B je na rozd\u00EDl od angli\u010Dtiny \u010Dast\u011Bj\u0161\u00ED forma se spojovn\u00EDkem) ozna\u010Duj\u00ED v oblasti po\u010D\u00EDta\u010Dov\u00FDch technologi\u00ED a telekomunikac\u00ED stav p\u0159ipojen\u00ED k s\u00EDti, zpravidla k internetu. \u201EOn-line\u201C indikuje stav p\u0159ipojen\u00ED, resp. obsah dostupn\u00FD na internetu, naopak \u201Eoff-line\u201C zna\u010D\u00ED odpojen\u00ED od internetu, resp. obsah dostupn\u00FD i bez p\u0159ipojen\u00ED."@cs . "17631"^^ . "En ligne et hors ligne"@fr . . . "\u0422\u0435\u0440\u043C\u0456\u043D\u0438 \u043E\u043D\u043B\u0430\u0439\u043D (\u0430\u043D\u0433\u043B. online ) \u0442\u0430 \u043E\u0444\u043B\u0430\u0439\u043D (\u0430\u043D\u0433\u043B. offline ) \u043C\u0430\u044E\u0442\u044C \u0437\u043D\u0430\u0447\u0435\u043D\u043D\u044F \u0449\u043E\u0434\u043E \u043A\u043E\u043C\u043F'\u044E\u0442\u0435\u0440\u043D\u0438\u0445 \u0442\u0435\u0445\u043D\u043E\u043B\u043E\u0433\u0456\u0439 \u0456 \u0442\u0435\u043B\u0435\u043A\u043E\u043C\u0443\u043D\u0456\u043A\u0430\u0446\u0456\u0439."@uk . "\u0422\u0435\u0440\u043C\u0438\u043D\u044B \u00AB\u043E\u043D\u043B\u0430\u0439\u043D\u00BB (\u0430\u043D\u0433\u043B. online \u2014 \u00AB\u043D\u0430 \u043B\u0438\u043D\u0438\u0438\u00BB) \u0438 \u00AB\u043E\u0444\u043B\u0430\u0439\u043D\u00BB (\u0430\u043D\u0433\u043B. offline \u2014 \u00AB\u0432\u043D\u0435 \u043B\u0438\u043D\u0438\u0438\u00BB) \u0443\u043F\u043E\u0442\u0440\u0435\u0431\u043B\u044F\u044E\u0442\u0441\u044F \u0432 \u043A\u043E\u043C\u043F\u044C\u044E\u0442\u0435\u0440\u043D\u044B\u0445 \u0442\u0435\u0445\u043D\u043E\u043B\u043E\u0433\u0438\u044F\u0445 \u0438 \u0442\u0435\u043B\u0435\u043A\u043E\u043C\u043C\u0443\u043D\u0438\u043A\u0430\u0446\u0438\u044F\u0445."@ru . . . . . . . . . . . "In informatica, l'anglicismo online (anche on-line, on line) \u00E8 usato quale sinonimo della locuzione in linea; \u00E8 normalmente contrapposto a offline (o off-line; 'non in linea', 'fuori linea')."@it . "Online e offline"@pt . "41440"^^ . . . . . . . . . "Daring dan luring"@in . . "En g\u00E9n\u00E9ral, un syst\u00E8me (ordinateur, r\u00E9seau) et par extension son utilisation ou ce qu'il contient, est dit en ligne s'il est connect\u00E9 \u00E0 un autre r\u00E9seau ou syst\u00E8me (au moyen d'une \u00AB ligne \u00BB de communication, bien que ce ne soit pas toujours le moyen ; c'est comme \u00AB \u00EAtre au t\u00E9l\u00E9phone \u00BB). Diverses significations plus sp\u00E9cifiques existent : Texte anglais \u00E0 traduire :"@fr . "1117231542"^^ . . "\u041E\u043D\u043B\u0430\u0439\u043D \u0438 \u043E\u0444\u043B\u0430\u0439\u043D"@ru . "Online and offline"@en . . . . . .