"Meridional French"@en . "Francitan"@es . . "Il francitano (fr. francitan), o francese meridionale, \u00E8 un dialetto regionale della lingua francese, parlato in Occitania; \u00E8 influenzato dall'occitano, parlato quindi nell'area linguistica dell'Occitania, ma che comporta delle differenze importanti, per esempio, tra Marsiglia, Tolosa e Limoges. L'accento meridionale \u00E8 udibile in tutte le generazioni, ma \u00E8 pi\u00F9 pronunciato nelle persone anziane che hanno avuto l'occitano per lingua materna."@it . . . . "Indo-European"@en . . . "?"@en . "\u0424\u0440\u0430\u043D\u0441\u0438\u0442\u0430\u043D (\u0442\u0430\u043A\u0436\u0435 \u043E\u043A\u0441\u0438\u0442\u0430\u043D\u0441\u043A\u0438\u0439 \u0444\u0440\u0430\u043D\u0446\u0443\u0437\u0441\u043A\u0438\u0439, \u044E\u0436\u043D\u044B\u0439 \u0444\u0440\u0430\u043D\u0446\u0443\u0437\u0441\u043A\u0438\u0439; \u0444\u0440. francitan, fran\u00E7ais m\u00E9ridional) \u2014 \u0444\u0440\u0430\u043D\u0446\u0443\u0437\u0441\u043A\u043E\u0433\u043E \u044F\u0437\u044B\u043A\u0430 \u0438\u043B\u0438 \u0441\u043C\u0435\u0448\u0430\u043D\u043D\u0430\u044F \u0444\u0440\u0430\u043D\u043A\u043E-\u043E\u043A\u0441\u0438\u0442\u0430\u043D\u0441\u043A\u0430\u044F \u0440\u0435\u0447\u044C, \u0440\u0430\u0441\u043F\u0440\u043E\u0441\u0442\u0440\u0430\u043D\u0451\u043D\u043D\u0430\u044F \u0432 \u044E\u0436\u043D\u043E\u0439 \u0424\u0440\u0430\u043D\u0446\u0438\u0438 \u043D\u0430 \u0442\u0435\u0440\u0440\u0438\u0442\u043E\u0440\u0438\u0438 \u0438\u0441\u0442\u043E\u0440\u0438\u0447\u0435\u0441\u043A\u0438\u0445 \u043E\u0431\u043B\u0430\u0441\u0442\u0435\u0439 \u041B\u0438\u043C\u0443\u0437\u0435\u043D, \u041E\u0432\u0435\u0440\u043D\u044C, \u0412\u0435\u043B\u0435, \u0414\u043E\u0444\u0438\u043D\u0435, \u0412\u0438\u0432\u0430\u0440\u0435, \u041B\u0430\u043D\u0433\u0435\u0434\u043E\u043A, \u0413\u0438\u0435\u043D\u044C, \u041F\u0440\u043E\u0432\u0430\u043D\u0441. \u0423\u043F\u043E\u0442\u0440\u0435\u0431\u043B\u044F\u0435\u0442\u0441\u044F \u043D\u0430\u0440\u044F\u0434\u0443 \u0441 \u0444\u0440\u0430\u043D\u0446\u0443\u0437\u0441\u043A\u0438\u043C \u043B\u0438\u0442\u0435\u0440\u0430\u0442\u0443\u0440\u043D\u044B\u043C \u044F\u0437\u044B\u043A\u043E\u043C \u0432 \u0433\u043E\u0440\u043E\u0434\u0430\u0445 \u0438 \u043E\u0442\u0447\u0430\u0441\u0442\u0438 \u043D\u0430\u0440\u044F\u0434\u0443 \u0441 \u0434\u0438\u0430\u043B\u0435\u043A\u0442\u0430\u043C\u0438 \u043E\u043A\u0441\u0438\u0442\u0430\u043D\u0441\u043A\u043E\u0433\u043E \u044F\u0437\u044B\u043A\u0430 \u0432 \u0441\u0435\u043B\u044C\u0441\u043A\u043E\u0439 \u043C\u0435\u0441\u0442\u043D\u043E\u0441\u0442\u0438."@ru . . . . . . "\u0424\u0440\u0430\u043D\u0441\u0438\u0442\u0430\u043D"@ru . "8043"^^ . . . . . . . . . . . "\u0424\u0440\u0430\u043D\u0441\u0438\u0442\u0430\u043D (\u0442\u0430\u043A\u0436\u0435 \u043E\u043A\u0441\u0438\u0442\u0430\u043D\u0441\u043A\u0438\u0439 \u0444\u0440\u0430\u043D\u0446\u0443\u0437\u0441\u043A\u0438\u0439, \u044E\u0436\u043D\u044B\u0439 \u0444\u0440\u0430\u043D\u0446\u0443\u0437\u0441\u043A\u0438\u0439; \u0444\u0440. francitan, fran\u00E7ais m\u00E9ridional) \u2014 \u0444\u0440\u0430\u043D\u0446\u0443\u0437\u0441\u043A\u043E\u0433\u043E \u044F\u0437\u044B\u043A\u0430 \u0438\u043B\u0438 \u0441\u043C\u0435\u0448\u0430\u043D\u043D\u0430\u044F \u0444\u0440\u0430\u043D\u043A\u043E-\u043E\u043A\u0441\u0438\u0442\u0430\u043D\u0441\u043A\u0430\u044F \u0440\u0435\u0447\u044C, \u0440\u0430\u0441\u043F\u0440\u043E\u0441\u0442\u0440\u0430\u043D\u0451\u043D\u043D\u0430\u044F \u0432 \u044E\u0436\u043D\u043E\u0439 \u0424\u0440\u0430\u043D\u0446\u0438\u0438 \u043D\u0430 \u0442\u0435\u0440\u0440\u0438\u0442\u043E\u0440\u0438\u0438 \u0438\u0441\u0442\u043E\u0440\u0438\u0447\u0435\u0441\u043A\u0438\u0445 \u043E\u0431\u043B\u0430\u0441\u0442\u0435\u0439 \u041B\u0438\u043C\u0443\u0437\u0435\u043D, \u041E\u0432\u0435\u0440\u043D\u044C, \u0412\u0435\u043B\u0435, \u0414\u043E\u0444\u0438\u043D\u0435, \u0412\u0438\u0432\u0430\u0440\u0435, \u041B\u0430\u043D\u0433\u0435\u0434\u043E\u043A, \u0413\u0438\u0435\u043D\u044C, \u041F\u0440\u043E\u0432\u0430\u043D\u0441. \u0423\u043F\u043E\u0442\u0440\u0435\u0431\u043B\u044F\u0435\u0442\u0441\u044F \u043D\u0430\u0440\u044F\u0434\u0443 \u0441 \u0444\u0440\u0430\u043D\u0446\u0443\u0437\u0441\u043A\u0438\u043C \u043B\u0438\u0442\u0435\u0440\u0430\u0442\u0443\u0440\u043D\u044B\u043C \u044F\u0437\u044B\u043A\u043E\u043C \u0432 \u0433\u043E\u0440\u043E\u0434\u0430\u0445 \u0438 \u043E\u0442\u0447\u0430\u0441\u0442\u0438 \u043D\u0430\u0440\u044F\u0434\u0443 \u0441 \u0434\u0438\u0430\u043B\u0435\u043A\u0442\u0430\u043C\u0438 \u043E\u043A\u0441\u0438\u0442\u0430\u043D\u0441\u043A\u043E\u0433\u043E \u044F\u0437\u044B\u043A\u0430 \u0432 \u0441\u0435\u043B\u044C\u0441\u043A\u043E\u0439 \u043C\u0435\u0441\u0442\u043D\u043E\u0441\u0442\u0438."@ru . . . "Meridional French"@en . "Le fran\u00E7ais m\u00E9ridional (ou fran\u00E7ais d\u2019oc) est la variante r\u00E9gionale du fran\u00E7ais parl\u00E9 dans les r\u00E9gions de France o\u00F9 l\u2019occitan est la langue traditionnelle. Pour certains linguistes, le fran\u00E7ais d'Occitanie n'a comme particularit\u00E9 qu'une prononciation diff\u00E9rente (accent du sud) du fran\u00E7ais standard. Il repr\u00E9sente l'une des derni\u00E8res \u00E9tapes de la substitution linguistique de l'occitan en France. Tandis qu'outre la phon\u00E9tique et la phonologie, on doit attribuer au francitan les variantes morpho-syntaxiques ou lexicales."@fr . . "Meridional French (French: fran\u00E7ais m\u00E9ridional), also referred to as Francitan, is a regional variant of the French language. It is widely spoken in Marseille, Avignon and Toulouse and is influenced by the Occitan language. There are speakers of Meridional French in all generations, but the accent is most marked among the elderly, who often speak Occitan as their first language."@en . . . . . "fran\u00E7ais m\u00E9ridional"@en . . . . "Dialetto francitano"@it . . . . "El francitan (occitano: [fr\u00E3si\u02C8t\u00E3], franc\u00E9s: [f\u0281\u0251\u0303sit\u0251\u0303]) es una variedad h\u00EDbrida entre franc\u00E9s y occitano que representa de hecho el estadio intermediario, y casi final, de la asimilaci\u00F3n ling\u00FC\u00EDstica de los occitanohablantes. Se considera a menudo como un dialecto regional del franc\u00E9s."@es . . . . . "1118953820"^^ . . . . . . "fran\u00E7ais m\u00E9ridional"@en . . "Le fran\u00E7ais m\u00E9ridional (ou fran\u00E7ais d\u2019oc) est la variante r\u00E9gionale du fran\u00E7ais parl\u00E9 dans les r\u00E9gions de France o\u00F9 l\u2019occitan est la langue traditionnelle. Pour certains linguistes, le fran\u00E7ais d'Occitanie n'a comme particularit\u00E9 qu'une prononciation diff\u00E9rente (accent du sud) du fran\u00E7ais standard. Il repr\u00E9sente l'une des derni\u00E8res \u00E9tapes de la substitution linguistique de l'occitan en France. Tandis qu'outre la phon\u00E9tique et la phonologie, on doit attribuer au francitan les variantes morpho-syntaxiques ou lexicales. Pour d'autres, le francitan ne se distingue pas du fran\u00E7ais d'oc en tant que vari\u00E9t\u00E9 r\u00E9gionale du fran\u00E7ais parl\u00E9e en Occitanie, influenc\u00E9 par l\u2019occitan qui joue le r\u00F4le de substrat linguistique."@fr . "none"@en . "Meridional French (French: fran\u00E7ais m\u00E9ridional), also referred to as Francitan, is a regional variant of the French language. It is widely spoken in Marseille, Avignon and Toulouse and is influenced by the Occitan language. There are speakers of Meridional French in all generations, but the accent is most marked among the elderly, who often speak Occitan as their first language."@en . "Le francitan est un langage naviguant entre le fran\u00E7ais et l'occitan, utilis\u00E9 dans les r\u00E9gions fran\u00E7aises o\u00F9 ce dernier est la langue traditionnelle. C'est un \u00E9tat linguistique issu de la situation diglossique en Occitanie. Certains linguistes consid\u00E8rent que le francitan est l'ensemble des vari\u00E9t\u00E9s linguistiques interm\u00E9diaires entre les langues r\u00E9f\u00E9rentielles occitane et fran\u00E7aise. Pour d'autres linguistes, il s'agit d'une langue mixte n\u00E9e entre le XVIIIe si\u00E8cle et la premi\u00E8re moiti\u00E9 du XXe si\u00E8cle, entre l'occitan encore couramment parl\u00E9 et per\u00E7u comme une langue populaire, et d'autre part le fran\u00E7ais, langue de l'\u00E9lite et de l'administration. Et enfin, pour certains linguistes, le francitan ne se distingue pas du fran\u00E7ais m\u00E9ridional (ou fran\u00E7ais d'oc) en tant que vari\u00E9t\u00E9 r\u00E9gionale du fran\u00E7ais parl\u00E9e en Occitanie."@fr . . . . . "Il francitano (fr. francitan), o francese meridionale, \u00E8 un dialetto regionale della lingua francese, parlato in Occitania; \u00E8 influenzato dall'occitano, parlato quindi nell'area linguistica dell'Occitania, ma che comporta delle differenze importanti, per esempio, tra Marsiglia, Tolosa e Limoges. L'accento meridionale \u00E8 udibile in tutte le generazioni, ma \u00E8 pi\u00F9 pronunciato nelle persone anziane che hanno avuto l'occitano per lingua materna."@it . . . "Francit\u00E0"@ca . "Le francitan est un langage naviguant entre le fran\u00E7ais et l'occitan, utilis\u00E9 dans les r\u00E9gions fran\u00E7aises o\u00F9 ce dernier est la langue traditionnelle. C'est un \u00E9tat linguistique issu de la situation diglossique en Occitanie. Certains linguistes consid\u00E8rent que le francitan est l'ensemble des vari\u00E9t\u00E9s linguistiques interm\u00E9diaires entre les langues r\u00E9f\u00E9rentielles occitane et fran\u00E7aise. Et enfin, pour certains linguistes, le francitan ne se distingue pas du fran\u00E7ais m\u00E9ridional (ou fran\u00E7ais d'oc) en tant que vari\u00E9t\u00E9 r\u00E9gionale du fran\u00E7ais parl\u00E9e en Occitanie."@fr . . . "Meridional French"@en . . . . . "El francit\u00E0 (occit\u00E0: [fransi'ta], franc\u00E8s: francitan [f\u0281\u0251\u0303si't\u0251\u0303]) \u00E9s una varietat h\u00EDbrida entre franc\u00E8s (varietat dominant) i occit\u00E0 (varietat dominada) que representa de fet l'estadi intermediari, i gaireb\u00E9 final, d' dels occitan\u00F2fons. Se'l considera sovint com una mena de ."@ca . . . . . . . "dialect"@en . "El francit\u00E0 (occit\u00E0: [fransi'ta], franc\u00E8s: francitan [f\u0281\u0251\u0303si't\u0251\u0303]) \u00E9s una varietat h\u00EDbrida entre franc\u00E8s (varietat dominant) i occit\u00E0 (varietat dominada) que representa de fet l'estadi intermediari, i gaireb\u00E9 final, d' dels occitan\u00F2fons. Se'l considera sovint com una mena de ."@ca . . . . . . . "3844009"^^ . . . . "Francitan"@fr . "El francitan (occitano: [fr\u00E3si\u02C8t\u00E3], franc\u00E9s: [f\u0281\u0251\u0303sit\u0251\u0303]) es una variedad h\u00EDbrida entre franc\u00E9s y occitano que representa de hecho el estadio intermediario, y casi final, de la asimilaci\u00F3n ling\u00FC\u00EDstica de los occitanohablantes. Se considera a menudo como un dialecto regional del franc\u00E9s."@es . . . "Fran\u00E7ais m\u00E9ridional"@fr .