. . . . . . "Lijst van spoorwegjargon"@nl . . . . "\u0417\u0430\u043B\u0456\u0437\u043D\u0438\u0447\u043D\u0430 \u0442\u0435\u0440\u043C\u0456\u043D\u043E\u043B\u043E\u0433\u0456\u044F"@uk . . . . . . "\u0416\u0435\u043B\u0435\u0437\u043D\u043E\u0434\u043E\u0440\u043E\u0436\u043D\u0430\u044F \u0442\u0435\u0440\u043C\u0438\u043D\u043E\u043B\u043E\u0433\u0438\u044F"@ru . . . . . . . "\u0417\u0430\u043B\u0456\u0437\u043D\u0438\u0447\u043D\u0430 \u0442\u0435\u0440\u043C\u0456\u043D\u043E\u043B\u043E\u0433\u0456\u044F"@uk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "yes"@en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Ce glossaire ferroviaire recense certains termes utilis\u00E9s dans les articles int\u00E9ressant le domaine des chemins de fer. Il comprend des termes g\u00E9n\u00E9raux et des termes du jargon cheminot."@fr . . . . . . "yes"@en . "yes"@en . . . . . . . . . "1118857691"^^ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Rail terminology is a form of technical terminology. The difference between the American term railroad and the international term railway (used by the International Union of Railways and English-speaking countries outside the United States) is the most significant difference in rail terminology. These and other terms have often originated from the parallel development of rail transport systems in different parts of the world. In English-speaking countries outside the United Kingdom, a mixture of US and UK terms may exist. Various global terms are presented here. Where a term has multiple names, this is indicated. The abbreviation \"UIC\" refers to standard terms adopted by the International Union of Railways in its official publications and thesaurus."@en . . . . . . . "yes"@en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Glossary of rail transport terms"@en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "yes"@en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Ce glossaire ferroviaire recense certains termes utilis\u00E9s dans les articles int\u00E9ressant le domaine des chemins de fer. Il comprend des termes g\u00E9n\u00E9raux et des termes du jargon cheminot."@fr . . . . . . . . . "\u0416\u0435\u043B\u0435\u0437\u043D\u043E\u0434\u043E\u0440\u043E\u0436\u043D\u0430\u044F \u0442\u0435\u0440\u043C\u0438\u043D\u043E\u043B\u043E\u0433\u0438\u044F"@ru . . . . . . . . . . . . . . . . . "Dit is een lijst van woorden in het jargon dat wordt gebruikt binnen de spoorwegen. Het overzicht bevat alleen termen die typisch zijn voor de spoorwegen. Product- en merknamen zijn alleen opgenomen indien die in Nederland voorkomen."@nl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "yes"@en . . . . . "Istilah perkeretaapian dan transportasi rel banyak diadaptasi dari istilah-istilah teknik sipil, otomotif, dan rekayasa transportasi darat. Dalam bahasa Indonesia, istilah-istilah tersebut banyak diserap dari bahasa Belanda dan Inggris serta mengadopsi praktik Amerika dan Eropa lewat Union internationale des chemins de fer (UIC) sebagai induk organisasi regulator dan operator perkeretaapian. Istilah perkeretaapian Indonesia telah disesuaikan penggunaannya baik di lingkungan PT KAI (selaku operator besar), Direktorat Jenderal Perkeretaapian, dan beberapa di antaranya juga termuat dalam Kamus Besar Bahasa Indonesia, serta disajikan padanannya dengan kata/frasa dalam bahasa Inggris."@in . "\u0416\u0435\u043B\u0435\u0437\u043D\u043E\u0434\u043E\u0440\u043E\u0436\u043D\u0430\u044F \u0442\u0435\u0440\u043C\u0438\u043D\u043E\u043B\u043E\u0433\u0438\u044F"@ru . . . . . . . . . . . "yes"@en . . . "Glossaire ferroviaire"@fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "578491"^^ . . . . . . . . . . . "Daftar istilah transportasi rel"@in . "Istilah perkeretaapian dan transportasi rel banyak diadaptasi dari istilah-istilah teknik sipil, otomotif, dan rekayasa transportasi darat. Dalam bahasa Indonesia, istilah-istilah tersebut banyak diserap dari bahasa Belanda dan Inggris serta mengadopsi praktik Amerika dan Eropa lewat Union internationale des chemins de fer (UIC) sebagai induk organisasi regulator dan operator perkeretaapian."@in . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Rail terminology is a form of technical terminology. The difference between the American term railroad and the international term railway (used by the International Union of Railways and English-speaking countries outside the United States) is the most significant difference in rail terminology. These and other terms have often originated from the parallel development of rail transport systems in different parts of the world. In English-speaking countries outside the United Kingdom, a mixture of US and UK terms may exist."@en . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Dit is een lijst van woorden in het jargon dat wordt gebruikt binnen de spoorwegen. Het overzicht bevat alleen termen die typisch zijn voor de spoorwegen. Product- en merknamen zijn alleen opgenomen indien die in Nederland voorkomen."@nl . "yes"@en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "197159"^^ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "\u0417\u0430\u043B\u0456\u0437\u043D\u0438\u0447\u043D\u0430 \u0442\u0435\u0440\u043C\u0456\u043D\u043E\u043B\u043E\u0433\u0456\u044F"@uk . . . . . . . . . . . . . . .