. . . . . . . . . . . . . . . . "\u300C\u3086\u3063\u304F\u308A\u6025\u3052\u300D\uFF08\u30E9\u30C6\u30F3\u8A9E\uFF1AFestina lente \u30D5\u30A7\u30B9\u30C6\u30A3\u30CA\u30FB\u30EC\u30F3\u30C6\uFF09\u306F\u3001\u30E8\u30FC\u30ED\u30C3\u30D1\u3067\u53E4\u304F\u304B\u3089\u7528\u3044\u3089\u308C\u3066\u3044\u308B\u683C\u8A00\u3002\u300C\u826F\u3044\u7D50\u679C\u306B\u3088\u308A\u65E9\u304F\u81F3\u308B\u305F\u3081\u306B\u306F\u3086\u3063\u304F\u308A\u884C\u304F\u306E\u304C\u826F\u3044\u300D\u3001\u307E\u305F\u306F\u300C\u6B69\u307F\u304C\u9045\u3059\u304E\u3066\u3082\u6C42\u3081\u308B\u7D50\u679C\u306F\u5F97\u3089\u308C\u306A\u3044\u300D\u3092\u540C\u6642\u306B\u610F\u5473\u3059\u308B\u3002 \u30AE\u30EA\u30B7\u30E3\u8A9E\u3067\u03C3\u03C0\u03B5\u03CD\u03B4\u03B5 \u03B2\u03C1\u03B1\u03B4\u03AD\u03C9\u03C2\uFF08\u30B9\u30DA\u30A6\u30C7\u30FB\u30D6\u30E9\u30C7\u30AA\u30FC\u30B9\uFF09\u306E\u683C\u8A00\u304C\u53E4\u304F\u304B\u3089\u8A00\u3044\u4F1D\u3048\u3089\u308C\u3066\u3044\u305F\u304C\u3001\u73FE\u5728\u3067\u306F\u3001\u30E9\u30C6\u30F3\u8A9E\u306B\u8A33\u3055\u308C\u305F Fest\u012Bn\u0101 lent\u0113\uFF08\u30D5\u30A7\u30B9\u30C6\u30A3\u30FC\u30CA\u30FC\u30FB\u30EC\u30F3\u30C6\u30FC\uFF09\u306E\u8868\u73FE\u3067\u4E00\u822C\u306B\u5F15\u7528\u3055\u308C\u308B\u3002 \u82F1\u8A9E\u306B\u3082 \"Make haste slowly.\" \uFF08\u3086\u3063\u304F\u308A\u6025\u3052\uFF09\u306E\u8AFA\u304C\u3042\u308A\u3001\u3057\u3070\u3057\u3070\u300C\u30D5\u30A7\u30B9\u30C6\u30A3\u30CA\u30FB\u30EC\u30F3\u30C6\u300D\u306E\u8A33\u3068\u3057\u3066\u7528\u3044\u3089\u308C\u308B\u3002"@ja . . . . "Festina lente \u00E9 um oximoro latino que significa \"apressa-te devagar\". \u00C9 atribu\u00EDda a Augusto, imperador romano, e quer dizer que o trabalho executado devagar \u00E9 melhor do que quando feito apressadamente. A express\u00E3o \"apressa-te devagar\" na verdade quer dizer: \"Fa\u00E7a o seu trabalho de maneira r\u00E1pida, por\u00E9m n\u00E3o apressada. A diferen\u00E7a \u00E9 que na primeira modalidade, temos prazo a cumprir, isso n\u00E3o nos impede de desenvolver a tarefa de maneira curada, com precis\u00E3o e m\u00E1xima aten\u00E7\u00E3o. Na segunda modalidade o indiv\u00EDduo desenvolveria a tarefa atabalhoadamente s\u00F3 se importando em termin\u00E1-la o quanto antes sem levar em considera\u00E7\u00E3o o produto final acabado\". Festina lente \u00E9 o sl\u00F4gane da f\u00E1brica de rel\u00F3gios Festina."@pt . "Festina lente"@eu . . . "Fest\u00ECna lente (\"Affrettati lentamente\" in lingua italiana) \u00E8 una locuzione latina attribuita all'Imperatore Augusto dallo storico latino Svetonio. In realt\u00E0, nel testo di Svetonio (Vite dei dodici Cesari. Augusto, 25, 4), viene riportata una citazione di Augusto in greco antico: \u03C3\u03C0\u03B5\u1FE6\u03B4\u03B5 \u03B2\u03C1\u03B1\u03B4\u03AD\u03C9\u03C2, sp\u00E9ude brad\u00E9os, della quale \"festina lente\" \u00E8 la traduzione latina. La locuzione unisce, in un ossimoro, due concetti antitetici, velocit\u00E0 e lentezza, e sta a indicare un modo di agire senza indugi, ma con cautela."@it . "\u300C\u3086\u3063\u304F\u308A\u6025\u3052\u300D\uFF08\u30E9\u30C6\u30F3\u8A9E\uFF1AFestina lente \u30D5\u30A7\u30B9\u30C6\u30A3\u30CA\u30FB\u30EC\u30F3\u30C6\uFF09\u306F\u3001\u30E8\u30FC\u30ED\u30C3\u30D1\u3067\u53E4\u304F\u304B\u3089\u7528\u3044\u3089\u308C\u3066\u3044\u308B\u683C\u8A00\u3002\u300C\u826F\u3044\u7D50\u679C\u306B\u3088\u308A\u65E9\u304F\u81F3\u308B\u305F\u3081\u306B\u306F\u3086\u3063\u304F\u308A\u884C\u304F\u306E\u304C\u826F\u3044\u300D\u3001\u307E\u305F\u306F\u300C\u6B69\u307F\u304C\u9045\u3059\u304E\u3066\u3082\u6C42\u3081\u308B\u7D50\u679C\u306F\u5F97\u3089\u308C\u306A\u3044\u300D\u3092\u540C\u6642\u306B\u610F\u5473\u3059\u308B\u3002 \u30AE\u30EA\u30B7\u30E3\u8A9E\u3067\u03C3\u03C0\u03B5\u03CD\u03B4\u03B5 \u03B2\u03C1\u03B1\u03B4\u03AD\u03C9\u03C2\uFF08\u30B9\u30DA\u30A6\u30C7\u30FB\u30D6\u30E9\u30C7\u30AA\u30FC\u30B9\uFF09\u306E\u683C\u8A00\u304C\u53E4\u304F\u304B\u3089\u8A00\u3044\u4F1D\u3048\u3089\u308C\u3066\u3044\u305F\u304C\u3001\u73FE\u5728\u3067\u306F\u3001\u30E9\u30C6\u30F3\u8A9E\u306B\u8A33\u3055\u308C\u305F Fest\u012Bn\u0101 lent\u0113\uFF08\u30D5\u30A7\u30B9\u30C6\u30A3\u30FC\u30CA\u30FC\u30FB\u30EC\u30F3\u30C6\u30FC\uFF09\u306E\u8868\u73FE\u3067\u4E00\u822C\u306B\u5F15\u7528\u3055\u308C\u308B\u3002 \u82F1\u8A9E\u306B\u3082 \"Make haste slowly.\" \uFF08\u3086\u3063\u304F\u308A\u6025\u3052\uFF09\u306E\u8AFA\u304C\u3042\u308A\u3001\u3057\u3070\u3057\u3070\u300C\u30D5\u30A7\u30B9\u30C6\u30A3\u30CA\u30FB\u30EC\u30F3\u30C6\u300D\u306E\u8A33\u3068\u3057\u3066\u7528\u3044\u3089\u308C\u308B\u3002"@ja . . . . . . "Fest\u00ECna lente (\"Affrettati lentamente\" in lingua italiana) \u00E8 una locuzione latina attribuita all'Imperatore Augusto dallo storico latino Svetonio. In realt\u00E0, nel testo di Svetonio (Vite dei dodici Cesari. Augusto, 25, 4), viene riportata una citazione di Augusto in greco antico: \u03C3\u03C0\u03B5\u1FE6\u03B4\u03B5 \u03B2\u03C1\u03B1\u03B4\u03AD\u03C9\u03C2, sp\u00E9ude brad\u00E9os, della quale \"festina lente\" \u00E8 la traduzione latina. La locuzione unisce, in un ossimoro, due concetti antitetici, velocit\u00E0 e lentezza, e sta a indicare un modo di agire senza indugi, ma con cautela."@it . . . . . . . . . . . . . "Festina lente"@nl . . . . . . . "Festina lente (Classical Latin: [f\u025Bs\u02C8ti\u02D0.na\u02D0 \u02C8l\u025Bn.te\u02D0]) or spe\u00FBde brad\u00E9\u014Ds (\u03C3\u03C0\u03B5\u1FE6\u03B4\u03B5 \u03B2\u03C1\u03B1\u03B4\u03AD\u03C9\u03C2, pronounced [sp\u00EAu\u032F.de bra.d\u00E9.\u0254\u02D0s]) is a classical adage and oxymoron meaning \"make haste slowly\" (sometimes rendered in English as \"more haste, less speed\"). It has been adopted as a motto numerous times, particularly by the emperors Augustus and Titus, the Medicis and the Onslows. The original form of the saying, \u03C3\u03C0\u03B5\u1FE6\u03B4\u03B5 \u03B2\u03C1\u03B1\u03B4\u03AD\u03C9\u03C2 spe\u0169de brad\u00E9\u014Ds, is Classical Greek, of which festina lente is the Latin translation. The words \u03C3\u03C0\u03B5\u1FE6\u03B4\u03B5 and festina are second-person-singular present active imperatives, meaning \"make haste\", while \u03B2\u03C1\u03B1\u03B4\u03AD\u03C9\u03C2 and lente are adverbs, meaning \"slowly\"."@en . "Festina lente \u00E9s una llatinada procedent de l\u2019ox\u00EDmoron grec \u00AB\u03C3\u03C0\u03B5\u1FE6\u03B4\u03B5 \u03B2\u03C1\u03B1\u03B4\u03AD\u03C9\u03C2\u00BB(<>), amb una traducci\u00F3 textual que \u00E9s <>. Aquesta expressi\u00F3 ens demana de manera molt significativa actuar amb dilig\u00E8ncia per\u00F2 sense atabalament ni precipitaci\u00F3."@ca . . . . "\u00ABFestina lente\u00BB es una locuci\u00F3n latina proveniente del ox\u00EDmoron griego \u00AB\u03C3\u03C0\u03B5\u1FE6\u03B4\u03B5 \u03B2\u03C1\u03B1\u03B4\u03AD\u03C9\u03C2\u00BB (\u00ABspe\u00FBde brad\u00E9\u014Ds\u00BB), cuya traducci\u00F3n literal es: \u00ABApres\u00FArate despacio\u00BB. Esta locuci\u00F3n la us\u00F3 supuestamente el emperador romano Augusto al lamentarse por la irreflexi\u00F3n de uno de sus comandantes, y, seg\u00FAn el historiador romano Suetonio, era una de sus frases favoritas (\u00ABAugusto\u00BB, 25): \u00ABCaminad despacio si quer\u00E9is llegar antes a un trabajo bien hecho\u00BB. Su equivalente en el refranero espa\u00F1ol es \u00ABV\u00EDsteme despacio, que tengo prisa\u00BB."@es . "Festina lente"@ru . "13017"^^ . . . . . "Festina lente \u00E9 um oximoro latino que significa \"apressa-te devagar\". \u00C9 atribu\u00EDda a Augusto, imperador romano, e quer dizer que o trabalho executado devagar \u00E9 melhor do que quando feito apressadamente. Festina lente \u00E9 o sl\u00F4gane da f\u00E1brica de rel\u00F3gios Festina."@pt . . "Festina lente"@fr . . . "Festina lente is een klassiek adagium dat \"haast u langzaam\" betekent. Het Latijnse Festina lente komt van het Oudgriekse \u03C3\u03C0\u03B5\u1FE6\u03B4\u03B5 \u03B2\u03C1\u03B1\u03B4\u03AD\u03C9\u03C2; het woord festina (Oudgrieks: \u03C3\u03C0\u03B5\u1FE6\u03B4\u03B5) is de gebiedende wijs van het werkwoord \"haasten\", het bijwoord lente (Oudgrieks \u03B2\u03C1\u03B1\u03B4\u03AD\u03C9\u03C2) betekent langzaam. Het is het motto of de wapenspreuk van adellijke families, steden, schepen en instellingen. Bekende gebruikers waren of zijn de Romeinse keizers Augustus en Titus, de familie de' Medici, de gemeente Venlo en de Norbertijnen van Tongerlo."@nl . "\u00ABFestina lente\u00BB es una locuci\u00F3n latina proveniente del ox\u00EDmoron griego \u00AB\u03C3\u03C0\u03B5\u1FE6\u03B4\u03B5 \u03B2\u03C1\u03B1\u03B4\u03AD\u03C9\u03C2\u00BB (\u00ABspe\u00FBde brad\u00E9\u014Ds\u00BB), cuya traducci\u00F3n literal es: \u00ABApres\u00FArate despacio\u00BB. Esta locuci\u00F3n la us\u00F3 supuestamente el emperador romano Augusto al lamentarse por la irreflexi\u00F3n de uno de sus comandantes, y, seg\u00FAn el historiador romano Suetonio, era una de sus frases favoritas (\u00ABAugusto\u00BB, 25): \u00ABCaminad despacio si quer\u00E9is llegar antes a un trabajo bien hecho\u00BB. Su equivalente en el refranero espa\u00F1ol es \u00ABV\u00EDsteme despacio, que tengo prisa\u00BB."@es . . . . "Festina lente \u00AB\u03C3\u03C0\u03B5\u1FE6\u03B4\u03B5 \u03B2\u03C1\u03B1\u03B4\u03AD\u03C9\u03C2\u00BB grezieratik datorren latinezko esaldia da. Euskaraz literalki Arindu poliki litzateke. Berez, oximoron bat da. Dirudienez esaldi hau Augusto enperadoreak erabili zuen haren komandante baten ausknarketa faltaren aurrean. Suetonioren arabera Augustoren gustuko esaldia zen beste hau: \u00ABLan on bat egin lortu nahi baldin baduzu poliki ibili\u00BB, bestearen erabat aurkakoa. \"Arindu poliki\" esaldiarekin zera esan nahi du: zerbait egiteko premia handia baldin badugu, hobe dela poliki egitea eta ez azkar eta gaizki."@eu . "Festina lente"@de . . . "Festina lente is een klassiek adagium dat \"haast u langzaam\" betekent. Het Latijnse Festina lente komt van het Oudgriekse \u03C3\u03C0\u03B5\u1FE6\u03B4\u03B5 \u03B2\u03C1\u03B1\u03B4\u03AD\u03C9\u03C2; het woord festina (Oudgrieks: \u03C3\u03C0\u03B5\u1FE6\u03B4\u03B5) is de gebiedende wijs van het werkwoord \"haasten\", het bijwoord lente (Oudgrieks \u03B2\u03C1\u03B1\u03B4\u03AD\u03C9\u03C2) betekent langzaam. Het is het motto of de wapenspreuk van adellijke families, steden, schepen en instellingen. Bekende gebruikers waren of zijn de Romeinse keizers Augustus en Titus, de familie de' Medici, de gemeente Venlo en de Norbertijnen van Tongerlo."@nl . "Festina lente"@pt . "Festina lente \u00E9s una llatinada procedent de l\u2019ox\u00EDmoron grec \u00AB\u03C3\u03C0\u03B5\u1FE6\u03B4\u03B5 \u03B2\u03C1\u03B1\u03B4\u03AD\u03C9\u03C2\u00BB(<>), amb una traducci\u00F3 textual que \u00E9s <>. Aquesta expressi\u00F3 ens demana de manera molt significativa actuar amb dilig\u00E8ncia per\u00F2 sense atabalament ni precipitaci\u00F3."@ca . . . . . . . . . . . . . "Festina lente (Classical Latin: [f\u025Bs\u02C8ti\u02D0.na\u02D0 \u02C8l\u025Bn.te\u02D0]) or spe\u00FBde brad\u00E9\u014Ds (\u03C3\u03C0\u03B5\u1FE6\u03B4\u03B5 \u03B2\u03C1\u03B1\u03B4\u03AD\u03C9\u03C2, pronounced [sp\u00EAu\u032F.de bra.d\u00E9.\u0254\u02D0s]) is a classical adage and oxymoron meaning \"make haste slowly\" (sometimes rendered in English as \"more haste, less speed\"). It has been adopted as a motto numerous times, particularly by the emperors Augustus and Titus, the Medicis and the Onslows."@en . "Festina lente"@it . . . . . . . . . . "\u00ABFestina lente\u00BB (\u0441 \u043B\u0430\u0442.\u2009\u2014\u2009\u00AB\u041F\u043E\u0441\u043F\u0435\u0448\u0430\u0439 \u043C\u0435\u0434\u043B\u0435\u043D\u043D\u043E\u00BB, \u00AB\u0422\u043E\u0440\u043E\u043F\u0438\u0441\u044C \u043D\u0435 \u0441\u043F\u0435\u0448\u0430\u00BB) \u2014 \u043B\u0430\u0442\u0438\u043D\u0441\u043A\u043E\u0435 \u043A\u0440\u044B\u043B\u0430\u0442\u043E\u0435 \u0432\u044B\u0440\u0430\u0436\u0435\u043D\u0438\u0435, \u0443\u043F\u043E\u0442\u0440\u0435\u0431\u043B\u044F\u0435\u043C\u043E\u0435 \u0432 \u0437\u043D\u0430\u0447\u0435\u043D\u0438\u0438 \u00AB\u043D\u0435 \u0434\u0435\u043B\u0430\u0439 \u043D\u0430\u0441\u043F\u0435\u0445\u00BB. \u0412\u044B\u0440\u0430\u0436\u0435\u043D\u0438\u0435 \u0441\u043E\u043E\u0442\u0432\u0435\u0442\u0441\u0442\u0432\u0443\u0435\u0442 \u0446\u0435\u043B\u043E\u043C\u0443 \u0440\u044F\u0434\u0443 \u0440\u0443\u0441\u0441\u043A\u0438\u0445 \u0444\u0440\u0430\u0437\u0435\u043E\u043B\u043E\u0433\u0438\u0437\u043C\u043E\u0432: \u00AB\u0422\u0438\u0448\u0435 \u0435\u0434\u0435\u0448\u044C \u2014 \u0434\u0430\u043B\u044C\u0448\u0435 \u0431\u0443\u0434\u0435\u0448\u044C\u00BB, \u00AB\u0422\u043E\u0440\u043E\u043F\u0438\u0441\u044C \u043C\u0435\u0434\u043B\u0435\u043D\u043D\u043E\u00BB, \u00AB\u043F\u043E\u0441\u043F\u0435\u0448\u0438\u0448\u044C \u2014 \u043B\u044E\u0434\u0435\u0439 \u043D\u0430\u0441\u043C\u0435\u0448\u0438\u0448\u044C\u00BB, \u00AB\u043F\u043E\u0441\u043F\u0435\u0448\u0430\u0439, \u0434\u0430 \u043D\u0435 \u0442\u043E\u0440\u043E\u043F\u0438\u0441\u044C\u00BB, \u00AB\u0434\u0435\u043B\u043E \u0432\u0435\u0440\u0448\u0438, \u0434\u0430 \u043D\u0435 \u0441\u043F\u0435\u0448\u0438\u00BB, \u00AB\u043A\u0442\u043E \u0431\u0435\u0440\u0451\u0442 \u043C\u0430\u0445\u043E\u043C, \u043A\u043E\u043D\u0447\u0430\u0435\u0442 \u043F\u0440\u0430\u0445\u043E\u043C\u00BB \u0438 \u0442\u043E\u043C\u0443 \u043F\u043E\u0434\u043E\u0431\u043D\u043E\u0435."@ru . . . "Festina lente"@ca . "\u3086\u3063\u304F\u308A\u6025\u3052"@ja . . . . . . . . . . . . . . . . "1109983848"^^ . . . "Festina lente"@en . . . . . "\u00ABFestina lente\u00BB (\u0441 \u043B\u0430\u0442.\u2009\u2014\u2009\u00AB\u041F\u043E\u0441\u043F\u0435\u0448\u0430\u0439 \u043C\u0435\u0434\u043B\u0435\u043D\u043D\u043E\u00BB, \u00AB\u0422\u043E\u0440\u043E\u043F\u0438\u0441\u044C \u043D\u0435 \u0441\u043F\u0435\u0448\u0430\u00BB) \u2014 \u043B\u0430\u0442\u0438\u043D\u0441\u043A\u043E\u0435 \u043A\u0440\u044B\u043B\u0430\u0442\u043E\u0435 \u0432\u044B\u0440\u0430\u0436\u0435\u043D\u0438\u0435, \u0443\u043F\u043E\u0442\u0440\u0435\u0431\u043B\u044F\u0435\u043C\u043E\u0435 \u0432 \u0437\u043D\u0430\u0447\u0435\u043D\u0438\u0438 \u00AB\u043D\u0435 \u0434\u0435\u043B\u0430\u0439 \u043D\u0430\u0441\u043F\u0435\u0445\u00BB. \u0412\u044B\u0440\u0430\u0436\u0435\u043D\u0438\u0435 \u0441\u043E\u043E\u0442\u0432\u0435\u0442\u0441\u0442\u0432\u0443\u0435\u0442 \u0446\u0435\u043B\u043E\u043C\u0443 \u0440\u044F\u0434\u0443 \u0440\u0443\u0441\u0441\u043A\u0438\u0445 \u0444\u0440\u0430\u0437\u0435\u043E\u043B\u043E\u0433\u0438\u0437\u043C\u043E\u0432: \u00AB\u0422\u0438\u0448\u0435 \u0435\u0434\u0435\u0448\u044C \u2014 \u0434\u0430\u043B\u044C\u0448\u0435 \u0431\u0443\u0434\u0435\u0448\u044C\u00BB, \u00AB\u0422\u043E\u0440\u043E\u043F\u0438\u0441\u044C \u043C\u0435\u0434\u043B\u0435\u043D\u043D\u043E\u00BB, \u00AB\u043F\u043E\u0441\u043F\u0435\u0448\u0438\u0448\u044C \u2014 \u043B\u044E\u0434\u0435\u0439 \u043D\u0430\u0441\u043C\u0435\u0448\u0438\u0448\u044C\u00BB, \u00AB\u043F\u043E\u0441\u043F\u0435\u0448\u0430\u0439, \u0434\u0430 \u043D\u0435 \u0442\u043E\u0440\u043E\u043F\u0438\u0441\u044C\u00BB, \u00AB\u0434\u0435\u043B\u043E \u0432\u0435\u0440\u0448\u0438, \u0434\u0430 \u043D\u0435 \u0441\u043F\u0435\u0448\u0438\u00BB, \u00AB\u043A\u0442\u043E \u0431\u0435\u0440\u0451\u0442 \u043C\u0430\u0445\u043E\u043C, \u043A\u043E\u043D\u0447\u0430\u0435\u0442 \u043F\u0440\u0430\u0445\u043E\u043C\u00BB \u0438 \u0442\u043E\u043C\u0443 \u043F\u043E\u0434\u043E\u0431\u043D\u043E\u0435."@ru . . "Festina lente \u00AB\u03C3\u03C0\u03B5\u1FE6\u03B4\u03B5 \u03B2\u03C1\u03B1\u03B4\u03AD\u03C9\u03C2\u00BB grezieratik datorren latinezko esaldia da. Euskaraz literalki Arindu poliki litzateke. Berez, oximoron bat da. Dirudienez esaldi hau Augusto enperadoreak erabili zuen haren komandante baten ausknarketa faltaren aurrean. Suetonioren arabera Augustoren gustuko esaldia zen beste hau: \u00ABLan on bat egin lortu nahi baldin baduzu poliki ibili\u00BB, bestearen erabat aurkakoa. \"Arindu poliki\" esaldiarekin zera esan nahi du: zerbait egiteko premia handia baldin badugu, hobe dela poliki egitea eta ez azkar eta gaizki."@eu . "25894235"^^ . "Festina lente"@es . . . "Festina lente est un adage latin ou locution latine signifiant \u00AB H\u00E2te-toi lentement \u00BB. Il a la forme d'un oxymore et correspond \u00E0 l'adage grec \u03C3\u03C0\u03B5\u1FE6\u03B4\u03B5 \u03B2\u03C1\u03B1\u03B4\u03AD\u03C9\u03C2 (spe\u00FBde brad\u00E9\u014Ds). Il a \u00E9t\u00E9 la devise de nombreux personnages ou familles : l'empereur Auguste (sous la forme grecque), l'imprimeur Alde Manuce, les M\u00E9dicis, la famille aristocratique anglaise des (en) ou encore la famille Bouvier d'Yvoire. C'\u00E9tait aussi la devise de l'entreprise d'horlogerie suisse qui a donn\u00E9 naissance \u00E0 la marque Festina."@fr . . "Festina lente est un adage latin ou locution latine signifiant \u00AB H\u00E2te-toi lentement \u00BB. Il a la forme d'un oxymore et correspond \u00E0 l'adage grec \u03C3\u03C0\u03B5\u1FE6\u03B4\u03B5 \u03B2\u03C1\u03B1\u03B4\u03AD\u03C9\u03C2 (spe\u00FBde brad\u00E9\u014Ds). Il a \u00E9t\u00E9 la devise de nombreux personnages ou familles : l'empereur Auguste (sous la forme grecque), l'imprimeur Alde Manuce, les M\u00E9dicis, la famille aristocratique anglaise des (en) ou encore la famille Bouvier d'Yvoire. C'\u00E9tait aussi la devise de l'entreprise d'horlogerie suisse qui a donn\u00E9 naissance \u00E0 la marque Festina."@fr . . .