. . . "Els Cips de Melqart o Cippi de Melqart \u00E9s el nom de dos cips de marbre fenici, desenterrats a Malta en circumst\u00E0ncies imprecises, i datats del s. II ae. Se consideren ofrenes votives al d\u00E9u Melqart, inscrites en dos idiomes, grec antic i fenici, i en els dos patrons corresponents, l'alfabet grec i el fenici. Es trobaren a finals del s. XVII, i la identificaci\u00F3 de la seua inscripci\u00F3 en una carta datada del 1694 els convert\u00ED en la primera escriptura fen\u00EDcia a ser identificada i publicada en temps moderns.[3] A causa que presenten essencialment el mateix text \u2014amb algunes difer\u00E8ncies poc importants\u2014, el cip proporcion\u00E0 la clau per a la comprensi\u00F3 moderna de l'idioma fenici. El 1764, l'erudit franc\u00E9s Jean-Jacques Barth\u00E9l\u00E9my utilitz\u00E0 aquesta inscripci\u00F3 biling\u00FCe per a identificar 18 de les 22 ll"@ca . . . "Cippi Melkarta"@pl . . . . . . . . . . . . . . . . . . "18.6"^^ . . . . "The Louvre Cippus"@en . . "17"^^ . "The Cippi of Melqart are a pair of Phoenician marble cippi that were unearthed in Malta under undocumented circumstances and dated to the 2nd century BC. These are votive offerings to the god Melqart, and are inscribed in two languages, Ancient Greek and Phoenician, and in the two corresponding scripts, the Greek and the Phoenician alphabet. They were discovered in the late 17th century, and the identification of their inscription in a letter dated 1694 made them the first Phoenician writing to be identified and published in modern times. Because they present essentially the same text (with some minor differences), the cippi provided the key to the modern understanding of the Phoenician language. In 1758, the French scholar Jean-Jacques Barth\u00E9l\u00E9my relied on their inscription, which used 17 of the 22 letters of the Phoenician alphabet, to decipher the unknown language. The tradition that the cippi were found in Marsaxlokk was only inferred by their dedication to Heracles, whose temple in Malta had long been identified with the remains at Tas-Sil\u0121. The Grand Master of the Order of the Knights Hospitaller, Fra Emmanuel de Rohan-Polduc, presented one of the cippi to Louis XVI in 1782. This cippus is currently in the Louvre Museum in Paris, while the other rests in the National Museum of Archaeology in Valletta, Malta. The inscription is known as KAI 47."@en . . . . . . . . . . . . . "Als Cippi des Melqart oder Cippi von Malta werden zwei ph\u00F6nizische Stelen des 2. Jahrhunderts v. Chr. aus Alabaster bezeichnet, die beide auf dem Sockel ph\u00F6nizische und griechische Inschriften als Bilinguen tragen. Einer der beiden Cippi wird heute im Louvre in Paris verwahrt, der andere befindet sich im in Valletta auf Malta."@de . . . . . . . . . . . . . . . . . "Cipo de Melqart"@es . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Greek script and ancient Phoenician alphabet"@en . . . . . . "33132"^^ . . "Cips de Melqart"@ca . . . . . "Els Cips de Melqart o Cippi de Melqart \u00E9s el nom de dos cips de marbre fenici, desenterrats a Malta en circumst\u00E0ncies imprecises, i datats del s. II ae. Se consideren ofrenes votives al d\u00E9u Melqart, inscrites en dos idiomes, grec antic i fenici, i en els dos patrons corresponents, l'alfabet grec i el fenici. Es trobaren a finals del s. XVII, i la identificaci\u00F3 de la seua inscripci\u00F3 en una carta datada del 1694 els convert\u00ED en la primera escriptura fen\u00EDcia a ser identificada i publicada en temps moderns.[3] A causa que presenten essencialment el mateix text \u2014amb algunes difer\u00E8ncies poc importants\u2014, el cip proporcion\u00E0 la clau per a la comprensi\u00F3 moderna de l'idioma fenici. El 1764, l'erudit franc\u00E9s Jean-Jacques Barth\u00E9l\u00E9my utilitz\u00E0 aquesta inscripci\u00F3 biling\u00FCe per a identificar 18 de les 22 lletres de l'alfabet fenici, i comen\u00E7ar a desxifrar l'idioma desconegut. Lehmann, per\u00F2, informa que n'hi ha 17. La tradici\u00F3 que els cips es trobaren a Marsaxlokk prov\u00E9 \u00FAnicament de la seua dedicaci\u00F3 a H\u00E8racles, \u2014el d\u00E9u fenici Melqart s'associa al d\u00E9u grec H\u00E8racles per Interpretatio graeca- les restes del temple a Malta del qual s'havien identificat al pujol Tas-Sil\u0121. El Gran Mestre de l'Orde dels Cavallers Hospitalaris, fra Emmanuel de Rohan-Polduc, port\u00E0 un dels cips a Llu\u00EDs XVI el 1782, que es troba actualment al Museu del Louvre a Par\u00EDs, mentre que l'altre \u00E9s al Museu Nacional d'Arqueologia a La Valletta, Malta."@ca . . . . . . . . . . . "Les cippes de Melqart sont deux cippes de marbre mis au jour \u00E0 Malte, \u00E0 la fin du XVIIe si\u00E8cle. Les inscriptions bilingues grav\u00E9es sur leur socle, en grec ancien et ph\u00E9nicien, sont \u00E0 l'origine du d\u00E9chiffrement du ph\u00E9nicien."@fr . "30898834"^^ . . . . . . . . . . . . . . "Cippes de Melqart"@fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "The Cippi of Melqart"@en . . "Cippi of Melqart"@en . . . . . . "CIS I, 122/122 bis or KAI 47 , AO 4818"@en . . . . . . . . . . . . . . . "Cippi des Melqart"@de . . . . . "1122116614"^^ . . . "El Cipo de Melqart o Cippi de Melqart es el nombre colectivo de dos cipos de m\u00E1rmol fenicio, que fueron desenterrados en Malta bajo circunstancias indocumentadas y fechados en el siglo II aC. Est\u00E1n considerados como ofrendas votivas para el dios Melqart, y inscritas en dos idiomas, griego antiguo y fenicio, y en los dos patrones correspondientes, el alfabeto griego y el fenicio. Fueron descubiertos a fines del siglo XVII, y la identificaci\u00F3n de su inscripci\u00F3n en una carta fechada en 1694 los convirti\u00F3 en la primera escritura fenicia en ser identificada y publicada en los tiempos modernos.\u200B\u200B Debido a que presentan esencialmente el mismo texto \u2014con algunas diferencias menores\u2014, el cipio proporcion\u00F3 la clave para la comprensi\u00F3n moderna del idioma fenicio. En 1764, el erudito franc\u00E9s utiliz\u00F3 "@es . . "White marble"@en . . "The Cippi of Melqart are a pair of Phoenician marble cippi that were unearthed in Malta under undocumented circumstances and dated to the 2nd century BC. These are votive offerings to the god Melqart, and are inscribed in two languages, Ancient Greek and Phoenician, and in the two corresponding scripts, the Greek and the Phoenician alphabet. They were discovered in the late 17th century, and the identification of their inscription in a letter dated 1694 made them the first Phoenician writing to be identified and published in modern times. Because they present essentially the same text (with some minor differences), the cippi provided the key to the modern understanding of the Phoenician language. In 1758, the French scholar Jean-Jacques Barth\u00E9l\u00E9my relied on their inscription, which used 17"@en . . . . "n"@en . . . "Notice"@en . "National Museum of Archaeology and, Sully wing, Ground floor, Mediterranean world, Room 18b, at the Louvre Museum"@en . . "El Cipo de Melqart o Cippi de Melqart es el nombre colectivo de dos cipos de m\u00E1rmol fenicio, que fueron desenterrados en Malta bajo circunstancias indocumentadas y fechados en el siglo II aC. Est\u00E1n considerados como ofrendas votivas para el dios Melqart, y inscritas en dos idiomas, griego antiguo y fenicio, y en los dos patrones correspondientes, el alfabeto griego y el fenicio. Fueron descubiertos a fines del siglo XVII, y la identificaci\u00F3n de su inscripci\u00F3n en una carta fechada en 1694 los convirti\u00F3 en la primera escritura fenicia en ser identificada y publicada en los tiempos modernos.\u200B\u200B Debido a que presentan esencialmente el mismo texto \u2014con algunas diferencias menores\u2014, el cipio proporcion\u00F3 la clave para la comprensi\u00F3n moderna del idioma fenicio. En 1764, el erudito franc\u00E9s utiliz\u00F3 esta inscripci\u00F3n biling\u00FCe, para identificar 18 de las 22 letras del alfabeto fenicio, y poder empezar a descifrar el idioma desconocido.\u200B Lehmann, sin embargo, informa que hay 17.\u200B\u200B La tradici\u00F3n de que los cippi fueron encontrados en Marsaxlokk fue \u00FAnicamente dada por su dedicaci\u00F3n a Heracles, \u2014el dios fenicio Melkart est\u00E1 asociado con el dios griego Heracles por Interpretatio graeca\u2014 cuyos restos del templo en Malta hab\u00EDan sido identificado en la colina Tas-Sil\u0121.\u200B\u200BEl Gran Maestre de la Orden de los Caballeros Hospitalarios, Fra Emmanuel de Rohan-Polduc, present\u00F3 uno de los cipos a Luis XVI en 1782.\u200B Este cipo se encuentra actualmente en el Museo del Louvre en Par\u00EDs, mientras que el otro se alberga en el Museo Nacional de Arqueolog\u00EDa en Valletta, Malta."@es . . "Les cippes de Melqart sont deux cippes de marbre mis au jour \u00E0 Malte, \u00E0 la fin du XVIIe si\u00E8cle. Les inscriptions bilingues grav\u00E9es sur leur socle, en grec ancien et ph\u00E9nicien, sont \u00E0 l'origine du d\u00E9chiffrement du ph\u00E9nicien."@fr . . . . . . . . . . . "Als Cippi des Melqart oder Cippi von Malta werden zwei ph\u00F6nizische Stelen des 2. Jahrhunderts v. Chr. aus Alabaster bezeichnet, die beide auf dem Sockel ph\u00F6nizische und griechische Inschriften als Bilinguen tragen. Einer der beiden Cippi wird heute im Louvre in Paris verwahrt, der andere befindet sich im in Valletta auf Malta."@de . . . . . . . .