This HTML5 document contains 50 embedded RDF statements represented using HTML+Microdata notation.

The embedded RDF content will be recognized by any processor of HTML5 Microdata.

Namespace Prefixes

PrefixIRI
dctermshttp://purl.org/dc/terms/
dbohttp://dbpedia.org/ontology/
foafhttp://xmlns.com/foaf/0.1/
dbpedia-eshttp://es.dbpedia.org/resource/
n17https://global.dbpedia.org/id/
dbthttp://dbpedia.org/resource/Template:
dbpedia-ukhttp://uk.dbpedia.org/resource/
rdfshttp://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#
freebasehttp://rdf.freebase.com/ns/
rdfhttp://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#
owlhttp://www.w3.org/2002/07/owl#
wikipedia-enhttp://en.wikipedia.org/wiki/
dbchttp://dbpedia.org/resource/Category:
dbphttp://dbpedia.org/property/
provhttp://www.w3.org/ns/prov#
xsdhhttp://www.w3.org/2001/XMLSchema#
wikidatahttp://www.wikidata.org/entity/
dbrhttp://dbpedia.org/resource/

Statements

Subject Item
dbr:Milord
rdfs:label
Мілорд Milord (tratamiento) Milord
rdfs:comment
Milord (French: [milɔʁ]) is a term for an Englishman, especially a noble, traveling in Continental Europe. The term was used in both French and English from the 16th century. It apparently derives ultimately from the English phrase "my lord", which was borrowed into Middle French as millourt or milor, meaning a noble or rich man. Мосьпане або Мілорде (Milord) — форма звертання або титул ґречності. Походить від звертання «милостивий пане» або «мій пане» («мій лорде»). Форма «мілорд» запозичена у середньофранцузькій мові від слів «millourt» або «milor», що означають шляхетну чи багату людину. En el siglo XIX, milord (también milor) fue una palabra muy usada por parte de europeos continentales (especialmente, franceses) para dirigirse a ingleses o hablantes de inglés que parecían ser de clase alta, con los que por motivos de trabajo llegaban a ponerse en contacto​ (o a los que deseaban adular). No obstante, la frase inglesa "my lord" (el origen de "milord") desempeña un papel menor en el sistema británico de formas honoríficas de tratamiento, y muchos de aquellos a los que se les llamaba "milord" no eran de hecho propiamente "lores" (miembros de la nobleza). La palabra fue ocasionalmente utilizada en inglés para referirse sarcástica o jocosamente a los viajeros ingleses del exterior.
dcterms:subject
dbc:Archaic_English_words_and_phrases dbc:Noble_titles dbc:English_words
dbo:wikiPageID
7320079
dbo:wikiPageRevisionID
1107363667
dbo:wikiPageWikiLink
dbr:Englishman dbr:Old_Bailey dbr:Victoria_(bodystyle) dbc:Archaic_English_words_and_phrases dbc:Noble_titles dbr:Italian_language dbr:Edith_Piaf dbr:Greece dbr:Lord_Byron dbr:Milord_(song) dbr:Lord dbr:Linguistic_borrowing dbr:Greek_War_of_Independence dbr:Continental_Europe dbr:Car_body_style dbr:Reborrowing dbc:English_words dbr:Middle_French dbr:Barrister dbr:Nobles
owl:sameAs
dbpedia-es:Milord_(tratamiento) dbpedia-uk:Мілорд freebase:m.0l0sdm wikidata:Q1956654 n17:siAz
dbp:wikiPageUsesTemplate
dbt:More_citations_needed dbt:Imperial,_royal,_and_noble_styles dbt:IPA-fr dbt:IPAc-en dbt:Wiktionary-inline dbt:Italic_title dbt:About dbt:Reflist
dbo:abstract
Мосьпане або Мілорде (Milord) — форма звертання або титул ґречності. Походить від звертання «милостивий пане» або «мій пане» («мій лорде»). Форма «мілорд» запозичена у середньофранцузькій мові від слів «millourt» або «milor», що означають шляхетну чи багату людину. En el siglo XIX, milord (también milor) fue una palabra muy usada por parte de europeos continentales (especialmente, franceses) para dirigirse a ingleses o hablantes de inglés que parecían ser de clase alta, con los que por motivos de trabajo llegaban a ponerse en contacto​ (o a los que deseaban adular). No obstante, la frase inglesa "my lord" (el origen de "milord") desempeña un papel menor en el sistema británico de formas honoríficas de tratamiento, y muchos de aquellos a los que se les llamaba "milord" no eran de hecho propiamente "lores" (miembros de la nobleza). La palabra fue ocasionalmente utilizada en inglés para referirse sarcástica o jocosamente a los viajeros ingleses del exterior. "Milord" (pronunciada normalmente, y a veces también escrita, como "M'lud") fue usada también habitualmente por los participantes en juicios (abogados, fiscales, testigos y acusados) para dirigirse al juez. En época moderna, al dirigirse al juez, es más normal decir 'Sir' aunque 'Your Honour' (o Yer 'onor en el habla Cockney) se oye en ocasiones. El tratamiento de milord se usa hasta hoy en día en Inglaterra por nobles que ostentan el título de Lord, Conde, duque, marqués, etc. En general también se utiliza (como se diria en español señor, amo, supremo) simplemente para referirse a un superior. Milord (French: [milɔʁ]) is a term for an Englishman, especially a noble, traveling in Continental Europe. The term was used in both French and English from the 16th century. It apparently derives ultimately from the English phrase "my lord", which was borrowed into Middle French as millourt or milor, meaning a noble or rich man.
prov:wasDerivedFrom
wikipedia-en:Milord?oldid=1107363667&ns=0
dbo:wikiPageLength
4540
foaf:isPrimaryTopicOf
wikipedia-en:Milord