dbo:abstract
|
- Vi Veri Universum Vivus Vici és una frase en llatí, que vol dir "Pel poder de la veritat, jo, estant viu, he conquistat l'univers".La frase pot ser també escrita com Vi Veri Vniversvm Vivvs Vici, atès que en l'alfabet llatí original la 'u' no existia sinó com una variant de la grafia 'v' (per al so actual /w/). Popularment se cita com "Veniversum" però això és un error tipogràfic popularitzat pel còmic "V de Vendetta", i que no té sentit etimològicament. La cita és generalment atribuïda a l'obra Fausto de Johann Wolfgang von Goethe, on apareix suposadament com Vi veri ueniversum vivus vici, encara que no ha estat possible trobar una cita directa. El mag i ocultista Aleister Crowley va prendre la frase com el seu emblema màgic per a la seva organització ocultista "Astrum Argentum", en aconseguir el grau de Magister Templi. L'escriptor i dibuixant de còmics Alan Moore, qui es va autoproclamar Mag del Caos el gener de 1994, autor de la novel·la gràfica V de Vendetta ha manifestat en nombroses ocasions el seu interès per la figura del mag anglès Aleister Crowley. En el còmic original V de Vendetta d'Alan Moore, la frase és atribuïda a "un cavaller alemany anomenat Dr. John Faust." La frase va guanyar popularitat gràcies a la pel·lícula V de Vendetta, en la qual el personatge principal (interpretat per Hugo Weaving) la cita com el seu "lema personal, igual que el de Fausto". En aquesta pel·lícula, la traducció s'adapta de manera lliure, Pel poder de la veritat, mentre viva, hauré conquistat l'univers. (ca)
- Vi veri universum vivus vici ist eine lateinische Redewendung und bedeutet: „Durch die Macht der Wahrheit habe ich als Lebender das Universum erobert.“ Die Phrase kann auch Vi veri veniversum vivus vici geschrieben werden. Sie war ein magisches Motto des englischen Okkultisten Aleister Crowley als „Magister Templi“. Der Ausspruch wurde bekannt durch die gleichnamige Verfilmung des Comics V wie Vendetta. In dem Comic sind die Buchstaben „V.V.V.V.V.“ in einen Teil von V’s Versteck, der „Schattengalerie“ eingraviert. Im Film erscheinen diese Buchstaben auch in der Schattengalerie, aber auf einem Spiegel. Im Kontext der Geschichte steht „V“ auch für die römische Zahl Fünf. Die fünf Vs des Ausspruchs symbolisieren das zusätzlich. Im Comic wird als Quelle "John Faust" genannt. Der Film nennt den „Faust“, ohne zu konkretisieren, welchen Faust. Gewöhnlicherweise wird damit entweder der Faust von Christopher Marlowe oder von Goethe assoziiert. Allerdings erscheint der Sinnspruch in keinem dieser beiden Werke. (de)
- Vi Veri Universum Vivus Vici es una frase en latín, que quiere decir "Por el poder de la verdad, yo, estando vivo, he conquistado el universo".La frase puede ser también escrita como Vi Veri Vniversvm Vivvs Vici, dado que en el alfabeto latino original la 'u' no existía sino como una variante de la grafía 'v' (para el sonido actual /w/). Popularmente se lo cita como "Veniversum" pero esto es un error tipográfico popularizado por el cómic "V de Vendetta", y que no tiene sentido etimológicamente. La cita es generalmente atribuida a la obra Fausto de Johann Wolfgang von Goethe, donde aparece supuestamente como Vi veri ueniversum vivus vici, aunque no ha sido posible encontrar una cita directa. El mago y ocultista Aleister Crowley tomó la frase como su emblema mágicotodos para su organización ocultista "Astrum Argentum", al alcanzar el grado de Magíster Templi. El escritor Alan Moore, quien se autoproclamó Mago del Caos en enero de 1994 y autor de la novela gráfica V de Vendetta ha manifestado en numerosas ocasiones su interés por la figura del mago inglés Aleister Crowley. En el cómic original V de Vendetta de Alan Moore, en el que la película está basada, la frase es atribuida a "un caballero alemán llamado Dr. John Faust." Recientemente la frase ha ganado popularidad gracias a la película V for Vendetta, en la que el personaje principal (interpretado por Hugo Weaving) la cita como su "lema personal, al igual que el de Fausto". En dicha película, la traducción se adapta de manera libre para ser "Por el poder de la verdad, mientras viva, habré conquistado el universo". (es)
- Vi Veri universum vivus vici (aussi écrit Vi Veri veniversum vivus vici) est une expression latine qui signifie « par le pouvoir de la vérité, j'ai, de mon vivant, conquis l'univers ». Cette phrase a été rendue célèbre avec les comics V pour Vendetta et est attribuée par ceux-ci au personnage de Faust (dans le livre de Goethe ou Christopher Marlowe dans Doctor Faustus). Pour autant cette phrase n'apparaît dans aucun des deux travaux.
* Portail de la linguistique (fr)
- Vi veri veniversum vivus vici is a modern Latin phrase meaning: "By the power of truth, I, while living, have conquered the universe". Due to the popularity of Alan Moore's graphic novel V for Vendetta, the phrase has been incorrectly though commonly attributed to Christopher Marlowe's Doctor Faustus, but the source of this attribution, as well as the origin of the phrase itself, appears to be Aleister Crowley's "The Herb Dangerous (Part II) : The Psychology of Hashish", published as "Oliver Haddo". Since in the Latin alphabet, there is no distinction between U and V, the phrase can be abbreviated V.V.V.V.V., standing for Vi veri vniversvm vivvs vici.In the 1998 revised edition of Crowley's diary, the list of abbreviations describes "V.V.V.V.V" as Crowley's "8°=3° A∴A∴ motto". The phrase is apparently first mentioned as Faust's motto in Robert Nye's novel Faust (1980).This attribution is taken up in V for Vendetta (1982–1988). Here, the initialism "V.V.V.V.V." appears embossed in an arch of V's hideout the "Shadow Gallery" — the character of "V" explains that these stand for the phrase Vi veri veniversum [sic] vivus vici, attributing the phrase to "a German gentleman named Dr. John Faust". In the film adaptation (2005), the same phrase appears instead on a mirror, also inside "V"'s Shadow Gallery, and the character "V" says the quotation is "from Faust". The phrase used in the book and film is incorrect, as veniversum is not a word in Latin. The phrase also appears in Alan Moore's Promethea, issue #20, "The Stars Are But Thistles" when Sophie Bangs and Barbara Shelley encounter a woman, Alice, who might be Aleister Crowley, riding a camel on Route 13, gimel of the kabbalistic Tree of Life - the path from Tiphareth to Kether. Alice points to the markings behind her - V.V.V.V.V. - and notes them to be like five footprints of a camel. (en)
- Vi veri universum vivus vici è una frase latina che significa: "Con la forza della verità, vivendo, ho conquistato l'universo.", utilizzata dall'occultista inglese Aleister Crowley come motto nella sua carica di Magister Templi. Questa frase viene erroneamente attribuita, in seguito al successo del film V per Vendetta, all'opera teatrale The Tragical History of Doctor Faustus di Christopher Marlowe, dove sarebbe dovuta apparire come Vi veri ueniversum vivus vici, tuttavia non è riscontrabile alcuna citazione diretta. Nel fumetto originale V for Vendetta di Alan Moore, da cui il film è stato tratto, la frase è semplicemente attribuita a "un signore tedesco di nome Dott. John Faust.". Notare che la lettera "v" era originariamente la "u" consonantica, ed era scritta allo stesso modo prima che le due forme diventassero distinte, e in certi casi anche dopo, quando la "u" e la "v" erano entrambe rese maiuscole come "V": quindi, Vniversum. Inoltre, "universum" viene a volte citato nella forma "Ueniversum" (o Veniversum), che è presumibilmente una combinazione di "universum" e "oeniversum", due ortografie classicamente attestate. Dal momento che la parola "universum" può essere scritta "vniversum", la frase può essere abbreviata con v.v.v.v.v. (it)
- Vi veri veniversum vivus vici (ook geschreven als Vi veri universum vivus vici) is een Latijns gezegde dat betekent: "Met de kracht van de waarheid heb ik levend het universum veroverd.". Dit citaat wordt vaak toegekend aan Het tragische verhaal over het leven en de dood van dokter Faustus van Christopher Marlowe, waar het vermoedelijk verscheen als Vi veri ueniversum vivus vici, hoewel er geen direct citaat gevonden is. Merk op dat de v eerst de klinker u was, en het werd op dezelfde manier geschreven vooraleer de twee vormen zich van elkaar onderscheidden, en ook daarachter in vele gevallen, wanneer de u en de v beiden in hoofdletter als V werden geschreven; dus, Veniversum. Overigens wordt universum soms geciteerd met de vorm ueniversum (of Veniversum), wat vermoedelijk een combinatie is van universum en oeniversum. De V-geluiden worden correct uitgesproken als 'W' in de uitspraak van het Latijn. In het kerkelijk latijn behoudt men echter de Italiaanse v-klank. Aleister Crowley nam deze slagzin als zijn magick-motto als "". Deze zin is populair geworden door de graphic novel V for Vendetta, waar het als reliëfgeschrift voorkomt op een gewelf in de schuilplaats van V, de "Shadow Gallery" (Schaduwengalerij), en deze zin komt ook voor op een spiegel in de filmversie, en weerom in de "Shadow Gallery" van V. (nl)
- Vi veri universum vivus vici, также пишется как Vi veri veniversum vivus vici (с лат. — «силой истины [я], живущий, покорил вселенную») — латинское крылатое выражение. Второй вариант написания фразы содержит 5 слов, начинающихся с буквы «V», при том что число 5 римскими цифрами также обозначается «V». Эта цитата часто приписывается Кристоферу Марло в произведении «Доктор Фауст», где она появилась, якобы, как Vi veri ueniversum vivus vici, однако прямых цитат не было найдено. Алистер Кроули взял эту фразу в качестве своего магического девиза, часто пишется в виде аббревиатуры «V.V.V.V.V.». Фраза вновь стала популярной с выходом графического романа «V — значит вендетта», эта фраза также появляется в киноверсии. (ru)
- Vi veri veniversum vivus vici é uma frase em latim que apareceu originalmente na peça teatral A História Trágica do Doutor Fausto, de Christopher Marlowe, como Vi veri universum vivus vici. Doutor Fausto é um personagem alemão que deu origem a peças teatrais, contos e poemas, o mais popular sendo o poema Fausto de Goethe. "Vi veri veniversum vivus vici" significa "Pelo poder da verdade, eu, enquanto vivo, conquistei o Universo". Outra variação da tradução considerada correta é "Pela força da verdade, eu, um mortal, conquistei toda a criação". É também escrita a frase das seguintes formas:
* Vi veri veniversum vivus vici - Forma mais popular.
* Vi veri universum vivus vici - Variação onde a letra "v" é escrita com "u" em "universum". Considerada a variação mais correta em Latim.
* Vi veri vniversum vivvs vici - Variação onde "vu" é escrito como "vv" em "vivus"; equivalente ao "w" de línguas modernas. No mundo contemporâneo, a frase aparece nos escritos do ocultista inglês Aleister Crowley. Em The Vision and the Voice, Crowley escreve: "Seu nome será Vir (homem) e Vis (poder) e Virus (veneno) e Virtus (virilidade ou humanidade) e Viridis (verde), em um nome que é isso tudo, e acima disso tudo." Na cultura pop atual, a frase ganhou notoriedade por aparecer no romance gráfico V de Vingança. As iniciais V.V.V.V.V aparecem em um arco no esconderijo de "V", a "Galeria das Sombras" - e o personagem V explica que estes significam a frase Vi veri veniversum vivus vici. O romance gráfico atribui a frase a "um cavalheiro alemão chamado Dr. John Faust", referenciando a origem da frase. Na adaptação cinematográfica homônima, a frase aparece em relevo num espelho, também dentro da "Galeria das Sombras" de V, onde ele diz que a citação é "de Fausto". (pt)
- Vi veri universum vivus vici(也可以寫成“Vi veri veniversum vivus vici”)是一句拉丁短語,意思是:“藉由真理的力量,我在有生之年,得以征服萬物。(By the power of truth, I, while living, have conquered the universe.)” 這句引用經常被認為是克里斯托弗·馬洛的浮士德博士悲劇中所寫的,據說在裡面出現的是 Vi veri ueniversum vivus vici;但是,並沒有找到直接的引用。請注意,v 一開始是輔音的 u,並且在這兩種形式區分之前,以及當 u 與 v 都是大寫 V 的許多情況下,在寫法上是一樣的:因此,是 Veniversum 。同樣地,有時 universum 會被引用成 ueniversum (或者是 Veniversum)的形式,這大概是 universum 與 oeniversum (兩種被確認為是古典式的拼法)的結合。 ‘V’在古典拉丁語中的發音,正確地應該是英語中‘W’的發音。 的發音採用意大利風格,保留了英式中的‘V’的發音。 阿萊斯特·克勞利將這句話作為“”中他的的座右銘。 這句話由於圖畫小說《V怪客》的緣故,而變得眾所周知,在書中,它以拱形浮雕的方式出現在 V 的藏身之處“影子畫廊”中,並且在該同名電影裡,這句話也出現了一面鏡子上,同樣是在 V 的影子畫廊之中(除了顯眼特徵的字母‘V’,這句話包括了五個單詞,這在羅馬數字中被表示成‘V’)。 (zh)
|
rdfs:comment
|
- Vi Veri universum vivus vici (aussi écrit Vi Veri veniversum vivus vici) est une expression latine qui signifie « par le pouvoir de la vérité, j'ai, de mon vivant, conquis l'univers ». Cette phrase a été rendue célèbre avec les comics V pour Vendetta et est attribuée par ceux-ci au personnage de Faust (dans le livre de Goethe ou Christopher Marlowe dans Doctor Faustus). Pour autant cette phrase n'apparaît dans aucun des deux travaux.
* Portail de la linguistique (fr)
- Vi Veri Universum Vivus Vici és una frase en llatí, que vol dir "Pel poder de la veritat, jo, estant viu, he conquistat l'univers".La frase pot ser també escrita com Vi Veri Vniversvm Vivvs Vici, atès que en l'alfabet llatí original la 'u' no existia sinó com una variant de la grafia 'v' (per al so actual /w/). Popularment se cita com "Veniversum" però això és un error tipogràfic popularitzat pel còmic "V de Vendetta", i que no té sentit etimològicament. (ca)
- Vi veri universum vivus vici ist eine lateinische Redewendung und bedeutet: „Durch die Macht der Wahrheit habe ich als Lebender das Universum erobert.“ Die Phrase kann auch Vi veri veniversum vivus vici geschrieben werden. Sie war ein magisches Motto des englischen Okkultisten Aleister Crowley als „Magister Templi“. (de)
- Vi Veri Universum Vivus Vici es una frase en latín, que quiere decir "Por el poder de la verdad, yo, estando vivo, he conquistado el universo".La frase puede ser también escrita como Vi Veri Vniversvm Vivvs Vici, dado que en el alfabeto latino original la 'u' no existía sino como una variante de la grafía 'v' (para el sonido actual /w/). Popularmente se lo cita como "Veniversum" pero esto es un error tipográfico popularizado por el cómic "V de Vendetta", y que no tiene sentido etimológicamente. (es)
- Vi veri veniversum vivus vici is a modern Latin phrase meaning: "By the power of truth, I, while living, have conquered the universe". Due to the popularity of Alan Moore's graphic novel V for Vendetta, the phrase has been incorrectly though commonly attributed to Christopher Marlowe's Doctor Faustus, but the source of this attribution, as well as the origin of the phrase itself, appears to be Aleister Crowley's "The Herb Dangerous (Part II) : The Psychology of Hashish", published as "Oliver Haddo". Since in the Latin alphabet, there is no distinction between U and V, the phrase can be abbreviated V.V.V.V.V., standing for Vi veri vniversvm vivvs vici.In the 1998 revised edition of Crowley's diary, the list of abbreviations describes "V.V.V.V.V" as Crowley's "8°=3° A∴A∴ motto". (en)
- Vi veri universum vivus vici è una frase latina che significa: "Con la forza della verità, vivendo, ho conquistato l'universo.", utilizzata dall'occultista inglese Aleister Crowley come motto nella sua carica di Magister Templi. Dal momento che la parola "universum" può essere scritta "vniversum", la frase può essere abbreviata con v.v.v.v.v. (it)
- Vi veri veniversum vivus vici (ook geschreven als Vi veri universum vivus vici) is een Latijns gezegde dat betekent: "Met de kracht van de waarheid heb ik levend het universum veroverd.". Dit citaat wordt vaak toegekend aan Het tragische verhaal over het leven en de dood van dokter Faustus van Christopher Marlowe, waar het vermoedelijk verscheen als Vi veri ueniversum vivus vici, hoewel er geen direct citaat gevonden is. Merk op dat de v eerst de klinker u was, en het werd op dezelfde manier geschreven vooraleer de twee vormen zich van elkaar onderscheidden, en ook daarachter in vele gevallen, wanneer de u en de v beiden in hoofdletter als V werden geschreven; dus, Veniversum. Overigens wordt universum soms geciteerd met de vorm ueniversum (of Veniversum), wat vermoedelijk een combinatie i (nl)
- Vi veri veniversum vivus vici é uma frase em latim que apareceu originalmente na peça teatral A História Trágica do Doutor Fausto, de Christopher Marlowe, como Vi veri universum vivus vici. Doutor Fausto é um personagem alemão que deu origem a peças teatrais, contos e poemas, o mais popular sendo o poema Fausto de Goethe. "Vi veri veniversum vivus vici" significa "Pelo poder da verdade, eu, enquanto vivo, conquistei o Universo". Outra variação da tradução considerada correta é "Pela força da verdade, eu, um mortal, conquistei toda a criação". É também escrita a frase das seguintes formas: (pt)
- Vi veri universum vivus vici, также пишется как Vi veri veniversum vivus vici (с лат. — «силой истины [я], живущий, покорил вселенную») — латинское крылатое выражение. Второй вариант написания фразы содержит 5 слов, начинающихся с буквы «V», при том что число 5 римскими цифрами также обозначается «V». Эта цитата часто приписывается Кристоферу Марло в произведении «Доктор Фауст», где она появилась, якобы, как Vi veri ueniversum vivus vici, однако прямых цитат не было найдено. Алистер Кроули взял эту фразу в качестве своего магического девиза, часто пишется в виде аббревиатуры «V.V.V.V.V.». (ru)
- Vi veri universum vivus vici(也可以寫成“Vi veri veniversum vivus vici”)是一句拉丁短語,意思是:“藉由真理的力量,我在有生之年,得以征服萬物。(By the power of truth, I, while living, have conquered the universe.)” 這句引用經常被認為是克里斯托弗·馬洛的浮士德博士悲劇中所寫的,據說在裡面出現的是 Vi veri ueniversum vivus vici;但是,並沒有找到直接的引用。請注意,v 一開始是輔音的 u,並且在這兩種形式區分之前,以及當 u 與 v 都是大寫 V 的許多情況下,在寫法上是一樣的:因此,是 Veniversum 。同樣地,有時 universum 會被引用成 ueniversum (或者是 Veniversum)的形式,這大概是 universum 與 oeniversum (兩種被確認為是古典式的拼法)的結合。 ‘V’在古典拉丁語中的發音,正確地應該是英語中‘W’的發音。 的發音採用意大利風格,保留了英式中的‘V’的發音。 阿萊斯特·克勞利將這句話作為“”中他的的座右銘。 (zh)
|