An Entity of Type: person, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Tiocfaidh ár lá (Irish pronunciation: [ˈtʲʊkiː aːɾˠ ˈl̪ˠaː]) is an Irish language sentence which translates as "our day will come". It is a slogan of Irish Republicanism. "Our day" is the date hoped for by Irish nationalists on which a united Ireland is achieved. The slogan was coined in the 1970s during the Troubles in Northern Ireland and variously credited to Bobby Sands or Gerry Adams. It has been used by Sinn Féin representatives, appeared on graffiti and political murals, and been shouted by IRA defendants being convicted in British and Irish courts, and by their supporters in the public gallery. For Timothy Shanahan, the slogan "captures [a] confident sense of historical destiny". Derek Lundy comments, "Its meaning is ambiguous. It promises a new day for a hitherto repressed communi

Property Value
dbo:abstract
  • Tiocfaidh ár lá és una frase en Irlandès pronunciat (IPA: [ˈtʲʊki aːɾˠ ˈɫ̪aː]) que es tradueix com 'El nostre dia arribarà'. Això fa referència al dia que Irlanda s'unifiqui i s'alliberi dels britànics. Ha esdevingut l'eslògan no-oficial del moviment de Republicanisme irlandès, especialment a través del PIRA. (ca)
  • Tiocfaidh ár lá (sprich: [ˈtʲʊki aːɾˠ ˈɫ̪aː] tschukki ar la) ist ein irischer Satz, der übersetzt „Unser Tag wird kommen“ bedeutet. Dies verweist auf einen Tag, an dem Irland wiedervereinigt und frei von britischer Einmischung in irische Angelegenheit sein wird. Er wurde der inoffizielle Slogan der irisch-republikanischen Bewegung, und dort vor allem der Provisional Irish Republican Army. Der englischen Aussprache von tiocfaidh folgend, werden die Unterstützer von IRA oder Sinn Fein in Großbritannien als Chucky oder Chuck bezeichnet. Der Ausspruch wurde zuerst von Bobby Sands verbreitet, der diesen erst durch seinen Hungerstreik berühmt und zum Synonym der Bewegung machte. (de)
  • "Tiocfaidh ár lá" [tjok-hig Ar-lA] ("nia tago venos", slogano de la Irlanda Respublika Armeo, IRA, kiu kunfandiĝis kun la politika partio Sinn Féin. Sinn Féin multe subtenas la irlandan lingvon, ekzemple, kiam ministrino de Sinn Féin, , estis ministro pri sano en Nord-Irlando, ŝi insistis pri maksimuman uzon de la irlanda en la tuta oficiala laboro de la ministrejo. Bairbre de Brún, nun membro de la Eŭropa Parlamento, parolas nur irlande en plenkunsidoj de la EP ekde la oficialigo de la irlanda la 1-an de januaro 2007. (eo)
  • Tiocfaidh ár lá es una frase irlandesa que significa Nuestro día llegará. Esto se refiere al día en que la isla de Irlanda esté unificada de nuevo y libre del dominio británico en el norte del país. La frase se ha convertido en el eslogan no oficial del movimiento republicano irlandés, especialmente arropado por el Ejército Republicano Irlandés Provisional. Chucky, adaptación en inglés de la pronunciación de la palabra tiocfaidh, se usa en jerga para referirse a un irlandés republicano (en ocasiones se acorta en Chuck).​ (es)
  • Tiocfaidh ár lá (gaeleraz ˈtʲʊki aːɾˠ ˈl̪ˠaː ahoskatuta) euskaraz iritsiko da gure eguna esan nahi duen esaldia da. Esaldi honek Irlandaren eta Ipar Irlandaren bateratzeari aipu egiten dio. Irlandako militante errepublikarren eslogan ospetsua bihurtu zen 80ko hamarkadan. (eu)
  • Tiocfaidh ár lá est une expression en langue irlandaise, ou gaélique irlandais qui peut être traduit par « Notre jour viendra ». C'est un slogan populaire pour les militants républicains d'Irlande du Nord (IRA, etc.). (fr)
  • Tiocfaidh ár lá (Irish pronunciation: [ˈtʲʊkiː aːɾˠ ˈl̪ˠaː]) is an Irish language sentence which translates as "our day will come". It is a slogan of Irish Republicanism. "Our day" is the date hoped for by Irish nationalists on which a united Ireland is achieved. The slogan was coined in the 1970s during the Troubles in Northern Ireland and variously credited to Bobby Sands or Gerry Adams. It has been used by Sinn Féin representatives, appeared on graffiti and political murals, and been shouted by IRA defendants being convicted in British and Irish courts, and by their supporters in the public gallery. For Timothy Shanahan, the slogan "captures [a] confident sense of historical destiny". Derek Lundy comments, "Its meaning is ambiguous. It promises a new day for a hitherto repressed community, but it is also redolent of payback and reprisal." (en)
  • 투키 아르 라(아일랜드어: Tiocfaidh ár lá [ˈtʲʊki aːɾˠ ˈl̪ˠaː])는 아일랜드어로 “우리의 날이 오리라”라는 뜻이다. 여기서 "우리의 날"이란 를 말한다. 이 말은 아일랜드 공화국군 임시파(PIRA) 요원 바비 샌즈가 메이즈 교도소에서 쓴 기록물들이 그 시초로 생각된다. 이 말은 1981년의 아일랜드 단식투쟁 당시 샌즈가 쓰던 일기의 마지막 말이었다. 샌즈는 이 말을 남기고 굶어 죽었다. 교도소의 아일랜드 공화주의자들은 아일랜드어를 서로 가르치고 배우며 익혔다. 이는 이념적 이유기도 했으나 동시에 교도관들의 귀를 피해 보안을 지키기 위함이기도 했다. 신페인당에서 이 문구를 슬로건으로 채택했고, 북아일랜드의 숱한 그래피티 및 거리벽화에도 이 말이 등장했다. (ko)
  • Tiocfaidh ár lá (pronuncia IPA ˈtʲʊki aːɾˠ ˈl̪ˠaː) è una frase in gaelico che significa "Verrà il nostro giorno", riferendosi al giorno in cui l'Irlanda sarà nuovamente unita e libera dall'ingerenza britannica. È diventato lo slogan non ufficiale del , utilizzato spesso dalla Provisional Irish Republican Army. La frase è stata per la prima volta pronunciata da Bobby Sands, membro della PIRA che fu il primo di dieci detenuti repubblicani a morire durante lo sciopero della fame del 1981 nel Carcere di Maze, nella località di Long Kesh. (it)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 355297 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 36934 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1103681483 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dct:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • Tiocfaidh ár lá és una frase en Irlandès pronunciat (IPA: [ˈtʲʊki aːɾˠ ˈɫ̪aː]) que es tradueix com 'El nostre dia arribarà'. Això fa referència al dia que Irlanda s'unifiqui i s'alliberi dels britànics. Ha esdevingut l'eslògan no-oficial del moviment de Republicanisme irlandès, especialment a través del PIRA. (ca)
  • Tiocfaidh ár lá (sprich: [ˈtʲʊki aːɾˠ ˈɫ̪aː] tschukki ar la) ist ein irischer Satz, der übersetzt „Unser Tag wird kommen“ bedeutet. Dies verweist auf einen Tag, an dem Irland wiedervereinigt und frei von britischer Einmischung in irische Angelegenheit sein wird. Er wurde der inoffizielle Slogan der irisch-republikanischen Bewegung, und dort vor allem der Provisional Irish Republican Army. Der englischen Aussprache von tiocfaidh folgend, werden die Unterstützer von IRA oder Sinn Fein in Großbritannien als Chucky oder Chuck bezeichnet. Der Ausspruch wurde zuerst von Bobby Sands verbreitet, der diesen erst durch seinen Hungerstreik berühmt und zum Synonym der Bewegung machte. (de)
  • "Tiocfaidh ár lá" [tjok-hig Ar-lA] ("nia tago venos", slogano de la Irlanda Respublika Armeo, IRA, kiu kunfandiĝis kun la politika partio Sinn Féin. Sinn Féin multe subtenas la irlandan lingvon, ekzemple, kiam ministrino de Sinn Féin, , estis ministro pri sano en Nord-Irlando, ŝi insistis pri maksimuman uzon de la irlanda en la tuta oficiala laboro de la ministrejo. Bairbre de Brún, nun membro de la Eŭropa Parlamento, parolas nur irlande en plenkunsidoj de la EP ekde la oficialigo de la irlanda la 1-an de januaro 2007. (eo)
  • Tiocfaidh ár lá es una frase irlandesa que significa Nuestro día llegará. Esto se refiere al día en que la isla de Irlanda esté unificada de nuevo y libre del dominio británico en el norte del país. La frase se ha convertido en el eslogan no oficial del movimiento republicano irlandés, especialmente arropado por el Ejército Republicano Irlandés Provisional. Chucky, adaptación en inglés de la pronunciación de la palabra tiocfaidh, se usa en jerga para referirse a un irlandés republicano (en ocasiones se acorta en Chuck).​ (es)
  • Tiocfaidh ár lá (gaeleraz ˈtʲʊki aːɾˠ ˈl̪ˠaː ahoskatuta) euskaraz iritsiko da gure eguna esan nahi duen esaldia da. Esaldi honek Irlandaren eta Ipar Irlandaren bateratzeari aipu egiten dio. Irlandako militante errepublikarren eslogan ospetsua bihurtu zen 80ko hamarkadan. (eu)
  • Tiocfaidh ár lá est une expression en langue irlandaise, ou gaélique irlandais qui peut être traduit par « Notre jour viendra ». C'est un slogan populaire pour les militants républicains d'Irlande du Nord (IRA, etc.). (fr)
  • 투키 아르 라(아일랜드어: Tiocfaidh ár lá [ˈtʲʊki aːɾˠ ˈl̪ˠaː])는 아일랜드어로 “우리의 날이 오리라”라는 뜻이다. 여기서 "우리의 날"이란 를 말한다. 이 말은 아일랜드 공화국군 임시파(PIRA) 요원 바비 샌즈가 메이즈 교도소에서 쓴 기록물들이 그 시초로 생각된다. 이 말은 1981년의 아일랜드 단식투쟁 당시 샌즈가 쓰던 일기의 마지막 말이었다. 샌즈는 이 말을 남기고 굶어 죽었다. 교도소의 아일랜드 공화주의자들은 아일랜드어를 서로 가르치고 배우며 익혔다. 이는 이념적 이유기도 했으나 동시에 교도관들의 귀를 피해 보안을 지키기 위함이기도 했다. 신페인당에서 이 문구를 슬로건으로 채택했고, 북아일랜드의 숱한 그래피티 및 거리벽화에도 이 말이 등장했다. (ko)
  • Tiocfaidh ár lá (pronuncia IPA ˈtʲʊki aːɾˠ ˈl̪ˠaː) è una frase in gaelico che significa "Verrà il nostro giorno", riferendosi al giorno in cui l'Irlanda sarà nuovamente unita e libera dall'ingerenza britannica. È diventato lo slogan non ufficiale del , utilizzato spesso dalla Provisional Irish Republican Army. La frase è stata per la prima volta pronunciata da Bobby Sands, membro della PIRA che fu il primo di dieci detenuti repubblicani a morire durante lo sciopero della fame del 1981 nel Carcere di Maze, nella località di Long Kesh. (it)
  • Tiocfaidh ár lá (Irish pronunciation: [ˈtʲʊkiː aːɾˠ ˈl̪ˠaː]) is an Irish language sentence which translates as "our day will come". It is a slogan of Irish Republicanism. "Our day" is the date hoped for by Irish nationalists on which a united Ireland is achieved. The slogan was coined in the 1970s during the Troubles in Northern Ireland and variously credited to Bobby Sands or Gerry Adams. It has been used by Sinn Féin representatives, appeared on graffiti and political murals, and been shouted by IRA defendants being convicted in British and Irish courts, and by their supporters in the public gallery. For Timothy Shanahan, the slogan "captures [a] confident sense of historical destiny". Derek Lundy comments, "Its meaning is ambiguous. It promises a new day for a hitherto repressed communi (en)
rdfs:label
  • Tiocfaidh ár lá (en)
  • Tiocfaidh ár lá (ca)
  • Tiocfaidh ár lá (de)
  • Tiocfaidh ár lá (eo)
  • Tiocfaidh ár lá (eu)
  • Nuestro día llegará (es)
  • Tiocfaidh ár lá (fr)
  • Tiocfaidh ár lá (it)
  • 투키 아르 라 (ko)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License