About: Shulamite

An Entity of Type: person, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

A Shulamite is a person from Shulem. It is the ascription given to the female protagonist in the Song of Songs in the Hebrew Bible. In the King James Version and other Bibles, it is the Song of Solomon or Canticle of Canticles.

Property Value
dbo:abstract
  • شُولَمِّيثَ (الإنجليزية: Shulamite - العبرية: השולמית) الراعية التي ورد ذكرها مع حبيبها الراعي والملك سليمان في سفر نشيد الأنشاد، وهو من الأسفار الشعرية في العهد القديم. وهي من شونم Shunem التي هي شولم. وهي اليوم سولم. ويعتقد أن هذا الاسم هو مؤنث "سليمان" في العبرية. وهي، وفقاً للكنيسة، تمثل الشخصية الرمزية التي تصور النفس البشرية والكنيسة. وعلى الرغم من الإغراءات التي قدمها لها الملك سليمان، إلا أنها لم تتخل عن حبيبها وظلت مخلصة له. (سفر نشيد الأنشاد 6: 13) اِرْجِعِي، ارْجِعِي يَا شُولَمِّيثُ. ارْجِعِي، ارْجِعِي فَنَنْظُرَ إِلَيْكِ. مَاذَا تَرَوْنَ فِي شُولَمِّيثَ، مِثْلَ رَقْصِ صَفَّيْنِ؟ (ar)
  • A Shulamite is a person from Shulem. It is the ascription given to the female protagonist in the Song of Songs in the Hebrew Bible. In the King James Version and other Bibles, it is the Song of Solomon or Canticle of Canticles. (en)
  • La Sulamite (hébreu : הַשּׁוּלַמִּית, ha-Shulammit) est un personnage du Cantique des Cantiques. Le prénom Shulamit est usité en anglais. (fr)
  • Oblubienica – bohaterka starotestamentalnej biblijnej księgi Pieśń nad pieśniami, postać alegoryczna. (pl)
  • Sulamita ou Sunamita é uma personagem bíblica do Antigo testamento e significa que possui a perfeição, ou pacífica, ou ainda que possui uma sensualidade que não passa despercebida por ninguém, e aprendeu a se valer desta arma. Sulamita foi a preferida do Rei Salomão. (pt)
  • Суламита, Суламифь (ивр. ‏שולמית‏‎, шулам(м)и́т) — так по месту происхождения называется в библейской книге «Песнь песней» возлюбленная царя Соломона. Это слово в тексте Библии встречается лишь дважды, причём только в одном стихе (Песн. 7:1). В дословном переводе с иврита из канонического (масоретского) текста этот стих начинается так: «Вернись, вернись, „хаш-шуламмит“, вернись, вернись, и мы посмотрим на тебя». Свойственное некоторым старинным переводам восприятие слова «хаш-шуламит» как имени собственного грамматически некорректно из-за артикля, указывающего на то, что это имя нарицательное, обозначающее «жительницу селения Шулем (Шунем)». Как имя нарицательное это слово переведено и в части греческих рукописей. В русскоязычных источниках имя героини встречается также в форме Суламифь. Наиболее часто слово «Суламита» считают производным от топонима Сунем (Сунам), в частности, существуют гипотезы, отождествляющие Суламиту и Ависагу Сунамитянку. Смуглая кожа невесты (Песн. 1:4) позволяет некоторым комментаторам предполагать тождественность Суламиты царице Савской или дочери фараона — одной из жён Соломона. Группа «фольклорных гипотез», считающих Песнь песней сборником свадебных гимнов, предполагает, что имя Суламиты представляет собой производное, женскую форму от имени Соломона (ивр. ‏שְׁלמה‏‎, Шломо) и на самом деле означает торжественное именование невесты в ходе свадебного обряда, как Соломон — всего лишь символическое именование жениха. (ru)
  • 书拉密女是《雅歌》中的美丽女主角,一位乡村女子。(歌6:13)书拉密女是所罗门的女性写法。 在《雅歌》中,书拉密女经过变化的各阶段,在第一阶段,追求的阶段,开始受“名如同倒出来的香膏”(1:3)吸引寻求主,渴慕主与她亲嘴(1:2);有内室的交通(1:4);跟随羊群的脚踪进入教会生活(1:8)。但那时候,还好像法老车上套的骏马(1:9),拖拉着世界及其奢华。逐渐的,成了沙仑的玫瑰花、谷中和荆棘中的百合花(2:1),有了美丽的鸽子眼(1:15)。 在第二阶段,十字架的阶段,进入十字架的经历。2:14,盘石穴和陡岩的隐密处是十字架的表号。要达到并留在盘石穴和陡岩的隐密处,路是崎岖的,惟有藉着羚羊蹿山,小牡鹿越岭(2:9,预表基督复活的大能,才能上十字架并留在那里) 第三阶段-升天的阶段。在升天里,有亚玛拿(预表真理)、示尼珥(软的甲冑)和黑门(毁灭)(4:8),已经胜过了狮子的洞穴和豹子的山岭(表征撒但和他邪恶的军兵)。这时的她,好像烟柱(3:6)、卧榻(3:7)、华轿(3:9)、关锁的园子、封闭的泉源(4:12)和井。 第四阶段-在至圣所里过生活的阶段。对十字架有更深的经历,对付(肉体),在幔内至圣所-神自己里过生活。至终成了得撒和耶路撒冷(神的居所,6:4)。 (zh)
  • Суламіта (Суламіфа) — кохана наречена Царя Соломона, біблійний персонаж (Пісн. 7:1). (uk)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageID
  • 31603266 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 2357 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1027747853 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dct:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • شُولَمِّيثَ (الإنجليزية: Shulamite - العبرية: השולמית) الراعية التي ورد ذكرها مع حبيبها الراعي والملك سليمان في سفر نشيد الأنشاد، وهو من الأسفار الشعرية في العهد القديم. وهي من شونم Shunem التي هي شولم. وهي اليوم سولم. ويعتقد أن هذا الاسم هو مؤنث "سليمان" في العبرية. وهي، وفقاً للكنيسة، تمثل الشخصية الرمزية التي تصور النفس البشرية والكنيسة. وعلى الرغم من الإغراءات التي قدمها لها الملك سليمان، إلا أنها لم تتخل عن حبيبها وظلت مخلصة له. (سفر نشيد الأنشاد 6: 13) اِرْجِعِي، ارْجِعِي يَا شُولَمِّيثُ. ارْجِعِي، ارْجِعِي فَنَنْظُرَ إِلَيْكِ. مَاذَا تَرَوْنَ فِي شُولَمِّيثَ، مِثْلَ رَقْصِ صَفَّيْنِ؟ (ar)
  • A Shulamite is a person from Shulem. It is the ascription given to the female protagonist in the Song of Songs in the Hebrew Bible. In the King James Version and other Bibles, it is the Song of Solomon or Canticle of Canticles. (en)
  • La Sulamite (hébreu : הַשּׁוּלַמִּית, ha-Shulammit) est un personnage du Cantique des Cantiques. Le prénom Shulamit est usité en anglais. (fr)
  • Oblubienica – bohaterka starotestamentalnej biblijnej księgi Pieśń nad pieśniami, postać alegoryczna. (pl)
  • Sulamita ou Sunamita é uma personagem bíblica do Antigo testamento e significa que possui a perfeição, ou pacífica, ou ainda que possui uma sensualidade que não passa despercebida por ninguém, e aprendeu a se valer desta arma. Sulamita foi a preferida do Rei Salomão. (pt)
  • 书拉密女是《雅歌》中的美丽女主角,一位乡村女子。(歌6:13)书拉密女是所罗门的女性写法。 在《雅歌》中,书拉密女经过变化的各阶段,在第一阶段,追求的阶段,开始受“名如同倒出来的香膏”(1:3)吸引寻求主,渴慕主与她亲嘴(1:2);有内室的交通(1:4);跟随羊群的脚踪进入教会生活(1:8)。但那时候,还好像法老车上套的骏马(1:9),拖拉着世界及其奢华。逐渐的,成了沙仑的玫瑰花、谷中和荆棘中的百合花(2:1),有了美丽的鸽子眼(1:15)。 在第二阶段,十字架的阶段,进入十字架的经历。2:14,盘石穴和陡岩的隐密处是十字架的表号。要达到并留在盘石穴和陡岩的隐密处,路是崎岖的,惟有藉着羚羊蹿山,小牡鹿越岭(2:9,预表基督复活的大能,才能上十字架并留在那里) 第三阶段-升天的阶段。在升天里,有亚玛拿(预表真理)、示尼珥(软的甲冑)和黑门(毁灭)(4:8),已经胜过了狮子的洞穴和豹子的山岭(表征撒但和他邪恶的军兵)。这时的她,好像烟柱(3:6)、卧榻(3:7)、华轿(3:9)、关锁的园子、封闭的泉源(4:12)和井。 第四阶段-在至圣所里过生活的阶段。对十字架有更深的经历,对付(肉体),在幔内至圣所-神自己里过生活。至终成了得撒和耶路撒冷(神的居所,6:4)。 (zh)
  • Суламіта (Суламіфа) — кохана наречена Царя Соломона, біблійний персонаж (Пісн. 7:1). (uk)
  • Суламита, Суламифь (ивр. ‏שולמית‏‎, шулам(м)и́т) — так по месту происхождения называется в библейской книге «Песнь песней» возлюбленная царя Соломона. Это слово в тексте Библии встречается лишь дважды, причём только в одном стихе (Песн. 7:1). В дословном переводе с иврита из канонического (масоретского) текста этот стих начинается так: «Вернись, вернись, „хаш-шуламмит“, вернись, вернись, и мы посмотрим на тебя». Свойственное некоторым старинным переводам восприятие слова «хаш-шуламит» как имени собственного грамматически некорректно из-за артикля, указывающего на то, что это имя нарицательное, обозначающее «жительницу селения Шулем (Шунем)». Как имя нарицательное это слово переведено и в части греческих рукописей. В русскоязычных источниках имя героини встречается также в форме Суламифь. (ru)
rdfs:label
  • شولميث (ar)
  • Sulamita (es)
  • Sulamite (Bible) (fr)
  • Shulamite (en)
  • 술람미 (ko)
  • Sulamita (pt)
  • Oblubienica (Pieśń nad pieśniami) (pl)
  • Суламита (ru)
  • Суламіта (uk)
  • 书拉密女 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is dbp:namedAfter of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License