The rabbinical translations of Matthew are rabbinical versions of the Gospel of Matthew that are written in Hebrew; Shem Tob's Hebrew Gospel of Matthew, the Du Tillet Matthew, and the Münster Matthew, and which were used in polemical debate with Catholics. These versions are to be distinguished from the Gospel of the Hebrews which was one or more works found in the Early Church, but surviving only as fragmentary quotations in Greek and Latin texts.

Property Value
dbo:abstract
  • The rabbinical translations of Matthew are rabbinical versions of the Gospel of Matthew that are written in Hebrew; Shem Tob's Hebrew Gospel of Matthew, the Du Tillet Matthew, and the Münster Matthew, and which were used in polemical debate with Catholics. These versions are to be distinguished from the Gospel of the Hebrews which was one or more works found in the Early Church, but surviving only as fragmentary quotations in Greek and Latin texts. Some scholars consider all the rabbinical versions to be translated from the Greek or Latin of the canonical Matthew, for the purpose of Jewish apologetics. This conclusion is not unanimous. Other scholars have provided linguistic and historic evidence of Shem Tov's Matthew coming from a much earlier Hebrew text that was later translated into Greek and other languages. Early Christian author Papias wrote around the year 100 that, "Matthew composed his history in the Hebrew dialect, and everyone translated it as he was able". (en)
  • Las traducciones rabínicas del Evangelio según Mateo son versiones rabínicas del Evangelio según Mateo que están escritas en hebreo; El Evangelio de Mateo en hebreo de Shem Tob, Mateo de Du Tillet, Mateo de Münster, y cualquiera traducción que se haya utilizado en un debate polémico con los católicos. Estas versiones deben distinguirse del Evangelio de los Hebreos, que fue una o más obras encontradas en la Iglesia primitiva, pero que sobrevivió solo como citas fragmentarias en textos griegos y latinos. Algunos eruditos consideran que todas las versiones rabínicas están traducidas del griego o latín del canónico Mateo, con el propósito de la apologética judía.​ Esta conclusión no es exclusiva. Otros estudiosos han proporcionado evidencia lingüística e histórica de Mateo de Shem Tov proveniente de un texto hebreo mucho más temprano que luego fue traducido al griego y a otros idiomas. El autor cristiano primitivo Papias escribió alrededor del año 100 que "Mateo compuso su historia en el dialecto hebreo, y todos la tradujeron a como el pudo".​​ (es)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 1880407 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 20586 (xsd:integer)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 980002557 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dct:subject
rdf:type
rdfs:comment
  • The rabbinical translations of Matthew are rabbinical versions of the Gospel of Matthew that are written in Hebrew; Shem Tob's Hebrew Gospel of Matthew, the Du Tillet Matthew, and the Münster Matthew, and which were used in polemical debate with Catholics. These versions are to be distinguished from the Gospel of the Hebrews which was one or more works found in the Early Church, but surviving only as fragmentary quotations in Greek and Latin texts. (en)
  • Las traducciones rabínicas del Evangelio según Mateo son versiones rabínicas del Evangelio según Mateo que están escritas en hebreo; El Evangelio de Mateo en hebreo de Shem Tob, Mateo de Du Tillet, Mateo de Münster, y cualquiera traducción que se haya utilizado en un debate polémico con los católicos. Estas versiones deben distinguirse del Evangelio de los Hebreos, que fue una o más obras encontradas en la Iglesia primitiva, pero que sobrevivió solo como citas fragmentarias en textos griegos y latinos. (es)
rdfs:label
  • Traducciones rabínicas del Evangelio según Mateo (es)
  • Rabbinical translations of Matthew (en)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageDisambiguates of
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of