dbo:abstract
|
- Kurotschka Rjaba (russisch Курочка Ряба, deutsch wörtlich: Die Henne Rjaba, in der DDR verlegt unter dem Namen Das goldene Ei) ist der Name eines Märchens in ostslawischer Folkloretradition. Es gehört zu den frühesten Geschichten, die Kinder in Russland und den Nachfolgestaaten der Sowjetunion vorgelesen bekommen, entsprechend hoch ist der Bekanntheitsgrad. Das Märchen ist aber auch in Polen, Rumänien, Litauen und Lettland bekannt. Dieses Märchen steht unverkennbar in der Tradierung von Äsops Fabel Die Gans, die goldene Eier legte. Diese Version der Geschichte erhielt von dem russisch-ukrainischen Pädagogen und Schriftsteller Konstantin Uschinski 1864 ein „gutes“, weil kindgerechtes Ende, während die ursprüngliche Version der Geschichte für das Huhn tödlich endete. (de)
- Ryaba the Hen (Russian: Курочка Ряба, Kurochka Ryaba) is an Eastern Slavic folktale. A very short version of this story goes as follows: There lived an old man and an old woman, and they had a hen called Ryaba. One day, the hen laid an egg — not a simple egg, but a golden one. The old man tried to break it, but could not, the old woman tried to break it, but could not. A mouse was running by, swayed its tail, the egg fell and broke. The old man is crying, the old woman is crying. "Don't cry", says Ryaba the hen, "I'll lay you a new egg, not a golden egg, but a simple one". Films based on the tale:
* About an Old Man, an Old Woman and Their Hen Ryaba
* Assia and the Hen with the Golden Eggs (en)
- Ку́рочка Ря́ба (белор. Курачка-рабка; укр. Дід, баба та курочка-ряба) — сказочный сюжет в восточнославянской фольклорной традиции. В указателе сюжетов фольклорной сказки этот сюжет обозначается как «Разбитое яичко» (ранее: «Курочка ряба сносит яичко, мышка его разбивает») (индекс 2022В=АА); в Указателе сказочных сюжетов Н. П. Андреева по системе Аарне обозначается как «Курочка снесла золотое яичко» (индекс *241 III) и группируется с сюжетами «Смерть петушка» и «Петушок вышиб глаз курочке». Структура текста сказки — цепь повторов. В «Курочке рябе», как и в группе родственных кумулятивных сюжетов с моделью «оплакивания» («Петушок подавился», «Вошка и блошка») каждый новый персонаж выражает своё сочувствие по поводу случившегося несчастья. В настоящее время «Курочка ряба» — одна из первых сказок, которые родители читают детям. Используемый для этого текст — ставший каноническим вариант одной из упрощенных (без повторов) версий сюжета «Сказки про курочку Рябу»; при этом сюжет получил «хорошую» концовку — обещание курочки снести новое яичко вместо разбитого. Педагог и писатель Константин Ушинский в своей обработке оставил небольшую часть сказки с доступным и понятным для детей смыслом. (ru)
|
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
|
- 929 (xsd:nonNegativeInteger)
|
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dbo:wikiPageWikiLink
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
dcterms:subject
| |
gold:hypernym
| |
rdfs:comment
|
- Kurotschka Rjaba (russisch Курочка Ряба, deutsch wörtlich: Die Henne Rjaba, in der DDR verlegt unter dem Namen Das goldene Ei) ist der Name eines Märchens in ostslawischer Folkloretradition. Es gehört zu den frühesten Geschichten, die Kinder in Russland und den Nachfolgestaaten der Sowjetunion vorgelesen bekommen, entsprechend hoch ist der Bekanntheitsgrad. Das Märchen ist aber auch in Polen, Rumänien, Litauen und Lettland bekannt. Dieses Märchen steht unverkennbar in der Tradierung von Äsops Fabel Die Gans, die goldene Eier legte. (de)
- Ryaba the Hen (Russian: Курочка Ряба, Kurochka Ryaba) is an Eastern Slavic folktale. A very short version of this story goes as follows: There lived an old man and an old woman, and they had a hen called Ryaba. One day, the hen laid an egg — not a simple egg, but a golden one. The old man tried to break it, but could not, the old woman tried to break it, but could not. A mouse was running by, swayed its tail, the egg fell and broke. The old man is crying, the old woman is crying. "Don't cry", says Ryaba the hen, "I'll lay you a new egg, not a golden egg, but a simple one". (en)
- Ку́рочка Ря́ба (белор. Курачка-рабка; укр. Дід, баба та курочка-ряба) — сказочный сюжет в восточнославянской фольклорной традиции. В указателе сюжетов фольклорной сказки этот сюжет обозначается как «Разбитое яичко» (ранее: «Курочка ряба сносит яичко, мышка его разбивает») (индекс 2022В=АА); в Указателе сказочных сюжетов Н. П. Андреева по системе Аарне обозначается как «Курочка снесла золотое яичко» (индекс *241 III) и группируется с сюжетами «Смерть петушка» и «Петушок вышиб глаз курочке». Структура текста сказки — цепь повторов. В «Курочке рябе», как и в группе родственных кумулятивных сюжетов с моделью «оплакивания» («Петушок подавился», «Вошка и блошка») каждый новый персонаж выражает своё сочувствие по поводу случившегося несчастья. (ru)
|
rdfs:label
|
- Kurotschka Rjaba (de)
- Kurochka Ryaba (en)
- Курочка Ряба (ru)
- Курочка Ряба (uk)
|
owl:sameAs
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is dbo:wikiPageWikiLink
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |