| dbo:description
|
- Рәсәй һәм америка шағиры, әҙәбиәт буйынса Нобель премиһы лауреаты (ba)
- משורר, מסאי ומחזאי יהודי-רוסי-אמריקאי (iw)
- Рузонь ды Американь сёрмадыця, литературань коряс Нобелень Казне саиця. (myv)
- Rus-Amerikalı şair (1940 – 1996) (tr)
- Ruso a mannaniw ken manalaysay (ilo)
- Russian-American poet (1940-1996) (en)
- Russisch schrijver (1940–1996) (nl)
- русский и американский поэт, лауреат Нобелевской премии по литературе (ru)
- Russiese en Amerikaanse digter, essayis, Nobelpryswenner in letterkunde (1987) (af)
- file Rúiseach-Meiriceánach (ga)
- rysk-amerikansk poet och essäist av judisk härkomst (sv)
- orosz költő, esszéíró (1940-1996) (hu)
- poeta i assagista russo-estatunidenc (ca)
- poeta russo naturalizzato statunitense (it)
- poeta y ensayista ruso-estadounidense (es)
- poète russe (fr)
- rosyjsko-amerykański poeta i eseista, noblista (pl)
- rusa poeto (eo)
- rusko-americký spisovateľ (sk)
- russisch-US-amerikanischer Dichter (de)
- russisk-amerikansk digter (da)
- sovětský básník a disident (cs)
- venäläis-yhdysvaltalainen runoilija (fi)
- şaîrê rûs-amerîkî (ku)
- російський поет єврейського походження, перекладач, есеїст, лауреат Нобелівської премії (uk)
- రష్యా మరియు అమెరికా కవి మరియు నోబెల్ బహుమతి గ్రహిత (te)
- là một nhà thơ, nhà văn Mỹ gốc Nga đoạt Giải Nobel Văn học năm 1987 (vi)
- Ρωσο-Αμερικανός ποιητής (el)
- зуч гожъяськись (udm)
- руски и американски поет (bg)
- руски песник и есејиста (sr)
- شاعر روسي/ أمريكي (ar)
- شاعر روستبار آمریکایی (fa)
- ھۆزانڤانێکی ئەمریکی-ڕووسی (ckb)
- ލިޔުންތެރިއެއް (dv)
- रूसी कवि (1940-1996) (hi)
- ロシアの詩人、随筆家 (ja)
- সাহিত্যে নোবেল পুরষ্কার বিজয়ী (bn)
- poeta errusiar eta estatubatuar, saiakeragilea, Literaturako Nobel Saria (1987) (eu)
|
| dbp:quote
|
- Since the stern art of poetry calls for words, I, morose,
deaf, and balding ambassador of a more or less
insignificant nation that's stuck in this super
power, wishing to spare my old brain,
put on clothes – all by myself – and head for the main
street: for the evening paper. (en)
- So long had life together been, that once
the snow began to fall, it seemed unending;
that, lest the flakes should make her eyelids wince,
I'd shield them with my hand, and they, pretending
not to believe that cherishing of eyes,
would beat against my palm like butterflies. (en)
- I was born and grew up in the Baltic marshland
by zinc-gray breakers that always marched on
in twos. (en)
|