An Entity of Type: place, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Jesus and the woman taken in adultery (often called Pericope Adulterae for short) is a passage (pericope) found in the Gospel of John 7:53–8:11, that has been the subject of much scholarly discussion. In the passage, Jesus was teaching in the temple after coming from the Mount of Olives. A group of scribes and Pharisees confronts Jesus, interrupting his teaching. They bring in a woman, accusing her of committing adultery, claiming she was caught in the very act. They tell Jesus that the punishment for someone like her should be stoning, as prescribed by Mosaic Law. Jesus begins to write something on the ground using his finger. But when the woman's accusers continue their challenge, he states that the one who is without sin is the one who should cast the first stone at her. The accusers an

Property Value
dbo:abstract
  • يشير مقطع الزانية (باللاتينية: Pericope Adulterae)، إلى المقطع المشهور في إنجيل يوحنا 7:53 - 8:11، عن قصة الزانية. يصف المقطع مجابهة بين يسوع وبين الفريسيين والكتبة حول رجم امرأة قبض عليها بالزنا. ظل هذا المقطع عبر فترات تاريخية محل النقاشات العلمية. القصة تحكي أن جماعة من الكتبة قبضوا على امرأة متلبسة بخطيئة الزنا، فأحضروها إلى يسوع ليروا حكمه عليها، وكان في حكم الشريعة يجب رجمها حسب شريعة موسى. لكن يسوع رفض رجمها وقال لهم: «من منكم بلا خطيئة فليرجمها بحجر». على الرغم من عدم وجود أي تناقض بين القصة والمقاطع الأخرى في الأناجيل، لكن العديد من النقاد النصيين للنص اليوناني والمخطوطات يرون أن هذا النص 'لم يكن جزءًا من النص الأصلي لإنجيل يوحنا. فمثلاً حسب ترجمة فإن "صاحب هذا المقطع ليس يوحنا". وذلك بسبب عدم وجود النص في أقدم المخطوطات مثل المخطوطة السينائية والمخطوطة الفاتيكانية، بل يرد في مخطوطات أحدث. حيث أن أول ظهور للنص في مخطوطة بيزا التي تعود للقرن الخامس الميلادي. واستشهد البابا ليون الأول بالمقطع في موعظته الثانية والستين، مشيرًا إلى أن يسوع قال إلى الزانية «وَلاَ أَنَا أَدِينُكِ. اذْهَبِي وَلاَ تُخْطِئِي أَيْضًا» وذلك في أوائل عام 400، واستخدم أوغسطينوس المقطع بشكل موسع في كتاباته، من الواضح أيضًا أن فوستوس المعاصر استخدمه أيضًا. أعلن مجمع ترنت، الذي عقد في الفترة بين عام 1545 وعام 1563، أن النسخ اللاتينية للانجيل (التي أنتجتها جيروم في 383، استنادا إلى المخطوطات اليونانية التي يعتبرها جيروم قديمة في ذلك الوقت، والتي تحتوي على المقطع) كانت حقيقية وموثوقة. من حيث الكميات البسيطة، هناك 1,495 مخطوطة يونانية تشمل مقطع الزانية (أو جزء منها، والتي تدعم إدراج المقطع ككل)، وحوالي 267 لا تتضمنه. من بين هؤلاء 267 النسخ، مع ذلك، هناك بعض المخطوطات التي تكون مبكرة بشكل استثنائي والتي يعتبرها معظم المحللين النصيين الأكثر أهمية. قصة الزانية شائعة في الثقافة الشعبية، خاصةً مشهد كتابة يسوع على الأرض الذي هو أصبح شائعًا في مجال الفن بدايةً من عصر النهضة فصاعدًا. وظهرت عدة تكهنات حول ما كتبه يسوع على الأرض. (ar)
  • Die Perikope über Jesus und die Ehebrecherin steht in den Versen 7,53–8,11 des Johannesevangeliums und beschreibt eine Konfrontation zwischen Jesus und den Schriftgelehrten und Pharisäern zu der Frage, ob eine Frau, die soeben beim Ehebruch ertappt wurde, gesteinigt werden muss. Obwohl die Geschichte mit vielen Begebenheiten der Evangelien übereinstimmt und relativ einfach ist (die Didaskalia Apostolorum bezieht sich auf sie, Papias wahrscheinlich ebenso), so stimmen doch die meisten Gelehrten darin überein, dass sie im ursprünglichen Johannesevangelium nicht enthalten war. Die griechischen Standardtexte des Johannes, wie auch fast alle modernen Übersetzungen, markieren die Passage mit doppelten Klammern — [[...]] —, um diese Ansicht anzuzeigen. Auch wenn also wahrscheinlich ist, dass der Text nicht im ursprünglichen Johannesevangelium zu finden war, gilt: „Die Geschichte als solche ist sehr alt und war schon zu Anfang des 2. Jahrhunderts bekannt.“ Dieser Befund ist unbestritten, unabhängig von der Frage, auf welchem Weg der Abschnitt an seinen heutigen biblischen Ort gelangt ist. Die Wendung „den ersten Stein werfen“ aus Vers 7 dieser Passage ist als geflügeltes Wort zur Beschreibung selbstgerechten Verhaltens in viele Sprachen eingegangen. (de)
  • La pericope adulterae o perícopa de la adúltera es un nombre tradicional para un pasaje famoso (perícopa) sobre Jesús y la mujer sorprendida en adulterio correspondiente a los versículos 7:53-8:11 del Evangelio de Juan. El pasaje describe una confrontación de Jesús con los escribas y fariseos sobre si la mujer debería ser apedreada. Con una sentencia terminante, Jesús avergüenza a los acusadores, y evita la ejecución. La perícopa de la adúltera está en línea con muchos otros pasajes de los evangelios, y probablemente se originó en la tradición apostólica más antigua (la Didascalia apostolorum se refiere a esta perícopa, y posiblemente Papías de Hierápolis también). Ya en el siglo IV, el episodio sobre Jesús y la mujer sorprendida en adulterio aparecía en Juan 7:53-8:11 en la Vulgata latina, traducción que más tarde sería declarada auténtica y autoritativa por el concilio de Trento.​ Los análisis posteriores condujeron a que la mayoría de los estudiosos contemporáneos​​​ argumenten que este pasaje "ciertamente no era parte del texto original del Evangelio de Juan".​ Por otra parte, la canonicidad de esta perícopa, su carácter inspirado y su valor histórico están fuera de discusión para las Iglesias cristianas históricas.​​ El proverbio "quien esté libre de culpa, que tire la primera piedra", proviene de este pasaje bíblico.​ También la frase idiomática "tirar la primera piedra", y su correspondiente en otros idiomas europeos como en inglés "cast the first stone",​ derivan de este pasaje. Es un tema muy tratado en el arte, especialmente del Renacimiento en adelante; un famoso ejemplo es Cristo y la mujer sorprendida en adulterio de Pieter Brueghel el Viejo. (es)
  • La Pericope Adulterae est le nom traditionnel d'un épisode évangélique (péricope) au sujet d'une femme adultère de l'Évangile selon Jean 8,1-11. Ce passage décrit une confrontation entre Jésus, les scribes et les Pharisiens pour savoir si cette femme, coupable d'adultère, doit être lapidée. Jésus empêche l'exécution et dénonce l'hypocrisie de ses contradicteurs. L'expression « jeter la première pierre » est tirée de ce passage évangélique. (fr)
  • Jesus and the woman taken in adultery (often called Pericope Adulterae for short) is a passage (pericope) found in the Gospel of John 7:53–8:11, that has been the subject of much scholarly discussion. In the passage, Jesus was teaching in the temple after coming from the Mount of Olives. A group of scribes and Pharisees confronts Jesus, interrupting his teaching. They bring in a woman, accusing her of committing adultery, claiming she was caught in the very act. They tell Jesus that the punishment for someone like her should be stoning, as prescribed by Mosaic Law. Jesus begins to write something on the ground using his finger. But when the woman's accusers continue their challenge, he states that the one who is without sin is the one who should cast the first stone at her. The accusers and congregants depart realizing not one of them is without sin either, leaving Jesus alone with the woman. Jesus asks the woman if anyone has condemned her and she answers no. Jesus says that he, too, does not condemn her, and tells her to go and sin no more. Many analysts of the Greek text and manuscripts of the Gospel of John have argued that it was "certainly not part of the original text of St. John's Gospel." The Jerusalem Bible claims "the author of this passage is not John". Leo the Great (bishop of Rome, or Pope, from 440–61), cited the passage in his 62nd Sermon, mentioning that Jesus said "to the adulteress who was brought to him, ‘Neither will I condemn you; go and sin no more.'" In the early 400s, Augustine of Hippo used the passage extensively, and from his writings, it is also clear that his contemporary Faustus of Mileve also used it. The Council of Trent, held between 1545 and 1563, declared that the Latin Vulgate (the Gospels of which were produced by Jerome in 383, based on Greek manuscripts which Jerome considered ancient at that time, and which contains the passage) was authentic and authoritative. In terms of simple quantities, 1,495 Greek manuscripts include the pericope adulterae (or part of it, supporting the inclusion of the passage as a whole), and 267 do not include it. Among those 267, however, are some manuscripts which are exceptionally early and which most textual analysts consider the most important. The subject of Jesus' writing on the ground was fairly common in art, especially from the Renaissance onwards, with examples by artists including those by Pieter Bruegel and Rembrandt. There was a medieval tradition, originating in a comment attributed to Ambrose, that the words written were terra terram accusat ("earth accuses earth"; a reference to the end of verse Genesis 3:19: "for dust you are and to dust you will return"), which is shown in some depictions in art, for example, the Codex Egberti. This is very probably a matter of guesswork based on Jeremiah 17:13. There have been other theories about what Jesus would have written. (en)
  • Yesus dan perempuan yang berzina adalah catatan peristiwa terkenal yang terdapat pada Injil Yohanes dalam bagian Perjanjian Baru di Alkitab Kristen, yaitu Yohanes 7:53-8:11. Dalam bahasa Latin dikenal dengan judul Pericope Adulterae atau Pericope de Adultera. Merupakan kisah konfrontasi antara Yesus Kristus dengan ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi mengenai persoalan apakah seorang perempuan, yang kedapatan berzina, harus dihukum mati dengan dilempari batu atau tidak. Yesus membuat orang-orang itu menjadi malu dan satu per satu pergi tanpa melaksanakan penghukuman. Yesus pun membiarkan perempuan itu untuk pergi tanpa dihukum dengan pesan untuk "jangan berbuat dosa lagi mulai dari sekarang". Kisah ini sejalan dengan banyak cerita dalam kitab-kitab Injil dan bertarikh kuno (dirujuk dalam Didascalia Apostolorum, dan tampaknya juga oleh Papias dari Hierapolis), tetapi sejumlah kritikus berargumen bahwa bagian itu "bukan merupakan bagian asli naskah Injil Yohanes." Sebaliknya, Konsili Trento menyatakan bahwa Alkitab bahasa Latin Vulgata adalah otektik dan otoritatif. Alkitab Vulgata memuat Yohanes 7:53-8:11 sebagaimana yang ada dalam Alkitab modern sekarang. Kisah ini dan pesan untuk tidak cepat menghukum jika seseorang tidak suci, serta melaksanakan keadilan dengan kemurahan hati, telah tertanam lama dalam pemikiran Kristen. Baik kata-kata "Barangsiapa di antara kamu tidak berdosa, hendaklah ia yang pertama melemparkan batu" dan "Pergilah, dan jangan berbuat dosa lagi " telah dipakai secara umum. Frasa pepatah bahasa Inggris "cast the first stone" ("melempar batu pertama") diturunkan dari nas ini. Bagian ini dianggap sebagai konfirmasi kemampuan Yesus Kristus untuk "menulis" (bukan hanya "membaca" saja; dalam masyarakat kuno, lebih banyak orang dapat membaca daripada dapat menulis), bukan hanya diindikasikan dalam kitab-kitab Injil, meskipun kata "εγραφεν" (egrafen) dalam ayat Yohanes 8:8 dapat juga diartikan "menggambar" selain "menulis". Topik "Yesus menulis di tanah" menjadi umum dalam bidang seni, terutama sejak zaman Renaissance dan seterusnya; "Christ and the Woman Taken in Adultery" lukisan adalah contoh yang terkenal. Ada tradisi abad pertengahan, berasal dari komentar yang dianggap dari Ambrose, bahwa kata-kata yang dituliskan adalah terra terram accusat ("bumi menuduh bumi"), yang ditunjukkan dalam penggambaran sejumlah karya seni, misalnya . Lagu "The Stones" dari penyanyi Kristen, Ray Boltz, mengidungkan kisah Alkitab ini. Ada usulan spekulatif lain mengenai apa yang tertulis. (in)
  • La pericope dell'adultera (popolarmente detta episodio di Gesù e l'adultera) è un passo del Vangelo secondo Giovanni (8,1-11) in cui una donna colta in adulterio è portata dinanzi a Gesù da scribi e Farisei per conoscere il suo parere circa la sua condanna a lapidazione. Si tratta dell'episodio da cui ha origine il detto «Chi è senza peccato, scagli per primo la pietra». La pericope dell'adultera è in linea con molti altri passaggi dei Vangeli, e probabilmente ebbe origine nella tradizione apostolica più antica (la Didascalia apostolorum si riferisce a questa pericope, e probabilmente anche Papia di Ierapoli). Già nel IV secolo, l'episodio con Gesù e la donna sorpresa in adulterio appariva nella Vulgata latina, traduzione che successivamente sarà dichiarata autentica e autoritativa dal concilio di Trento. Le analisi moderne hanno fatto sì che la maggioranza degli studiosi contemporanei dia per certo che questo passaggio era appartenesse al testo originale del Vangelo di Giovanni. D'altra parte, la canonicità di questa pericope, il suo carattere ispirato e il suo valore storico sono fuori discussione per le Chiese cristiane storiche. (it)
  • De Pericope Adulterae (Latijn) is een traditionele naam voor een beroemde passage uit de Bijbel over Jezus en de op overspel betrapte vrouw (of Jezus en de overspelige vrouw). De passage is te vinden in het Evangelie volgens Johannes 7:53- 8:11. De passage beschrijft een confrontatie tussen Jezus en de Schriftgeleerden en Farizeeën over de vraag of een vrouw, die op heterdaad betrapt is op overspel, gestenigd zou moeten worden. Jezus zwijgt en tekent met zijn vinger in het stof op de grond. De menigte verspreidt zich dan en de terechtstelling is afgewend. Hoewel de sfeer van het verhaal overeenkomt met andere evangelieverhalen en een vroegchristelijk geschrift uit de derde eeuw, de Didascalia Apostolorum, ernaar verwijst, zijn de meeste moderne exegeten en tekstcritici het erover eens dat het verhaal later is toegevoegd aan de tekst van het Evangelie volgens Johannes". Het spreekwoord wie zonder zonde is werpe de eerste steen is aan dit gedeelte ontleend. (nl)
  • Pericope adulterae (łac.), albo Pericopa de Adultera, Perykopa o kobiecie cudzołożnej – fragment Ewangelii według św. Jana (J 7,53-8,11) przedstawiający konfrontację pomiędzy Jezusem a faryzeuszami i uczonymi w Piśmie. (pl)
  • A Perícope da Adúltera (em latim: Pericope Adulterae) é um episódio bíblico que se encontra no Evangelho de João (João 7:53 até João 8:1-11). Trata-se de uma perícope muito conhecida e polêmica a respeito de uma mulher que seria julgada por ter sido surpreendida em ato de adultério. Embora não seja dissonante do restante do texto, a maioria dos acadêmicos concorda que a passagem não faz parte do texto original do evangelho de João. Alguns exegetas identificam a mulher adúltera como Maria Madalena, porém não há nenhuma base histórica ou evangélica para confirmar esta identificação. (pt)
  • Христос и грешница («Кто без греха?») — эпизод новозаветной истории, содержащейся в Евангелии от Иоанна. (ru)
  • Христос і грішниця («Хто без гріха?») — епізод новозавітної історії, що міститься в Євангелії від Іоанна у 8:2-11. Ісус Христос не осудив грішницю, яку схопили книжники й фарисеї через перелюб й хотіли побити камінням. Ісус захистив її, звернувшись словами: "хто з вас без гріха нехай першим кине камінь". Почувши це фарисеї та книжники облишили її. (uk)
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 517371 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 46137 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1021516836 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:book
  • John (en)
dbp:chapter
  • 7 (xsd:integer)
dbp:range
  • 491.0
dbp:source
  • Bible (en)
dbp:verse
  • 53 (xsd:integer)
dbp:version
  • King James (en)
dbp:wikiPageUsesTemplate
dct:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • La Pericope Adulterae est le nom traditionnel d'un épisode évangélique (péricope) au sujet d'une femme adultère de l'Évangile selon Jean 8,1-11. Ce passage décrit une confrontation entre Jésus, les scribes et les Pharisiens pour savoir si cette femme, coupable d'adultère, doit être lapidée. Jésus empêche l'exécution et dénonce l'hypocrisie de ses contradicteurs. L'expression « jeter la première pierre » est tirée de ce passage évangélique. (fr)
  • Pericope adulterae (łac.), albo Pericopa de Adultera, Perykopa o kobiecie cudzołożnej – fragment Ewangelii według św. Jana (J 7,53-8,11) przedstawiający konfrontację pomiędzy Jezusem a faryzeuszami i uczonymi w Piśmie. (pl)
  • A Perícope da Adúltera (em latim: Pericope Adulterae) é um episódio bíblico que se encontra no Evangelho de João (João 7:53 até João 8:1-11). Trata-se de uma perícope muito conhecida e polêmica a respeito de uma mulher que seria julgada por ter sido surpreendida em ato de adultério. Embora não seja dissonante do restante do texto, a maioria dos acadêmicos concorda que a passagem não faz parte do texto original do evangelho de João. Alguns exegetas identificam a mulher adúltera como Maria Madalena, porém não há nenhuma base histórica ou evangélica para confirmar esta identificação. (pt)
  • Христос и грешница («Кто без греха?») — эпизод новозаветной истории, содержащейся в Евангелии от Иоанна. (ru)
  • Христос і грішниця («Хто без гріха?») — епізод новозавітної історії, що міститься в Євангелії від Іоанна у 8:2-11. Ісус Христос не осудив грішницю, яку схопили книжники й фарисеї через перелюб й хотіли побити камінням. Ісус захистив її, звернувшись словами: "хто з вас без гріха нехай першим кине камінь". Почувши це фарисеї та книжники облишили її. (uk)
  • يشير مقطع الزانية (باللاتينية: Pericope Adulterae)، إلى المقطع المشهور في إنجيل يوحنا 7:53 - 8:11، عن قصة الزانية. يصف المقطع مجابهة بين يسوع وبين الفريسيين والكتبة حول رجم امرأة قبض عليها بالزنا. ظل هذا المقطع عبر فترات تاريخية محل النقاشات العلمية. القصة تحكي أن جماعة من الكتبة قبضوا على امرأة متلبسة بخطيئة الزنا، فأحضروها إلى يسوع ليروا حكمه عليها، وكان في حكم الشريعة يجب رجمها حسب شريعة موسى. لكن يسوع رفض رجمها وقال لهم: «من منكم بلا خطيئة فليرجمها بحجر». (ar)
  • Die Perikope über Jesus und die Ehebrecherin steht in den Versen 7,53–8,11 des Johannesevangeliums und beschreibt eine Konfrontation zwischen Jesus und den Schriftgelehrten und Pharisäern zu der Frage, ob eine Frau, die soeben beim Ehebruch ertappt wurde, gesteinigt werden muss. Die Wendung „den ersten Stein werfen“ aus Vers 7 dieser Passage ist als geflügeltes Wort zur Beschreibung selbstgerechten Verhaltens in viele Sprachen eingegangen. (de)
  • La pericope adulterae o perícopa de la adúltera es un nombre tradicional para un pasaje famoso (perícopa) sobre Jesús y la mujer sorprendida en adulterio correspondiente a los versículos 7:53-8:11 del Evangelio de Juan. El pasaje describe una confrontación de Jesús con los escribas y fariseos sobre si la mujer debería ser apedreada. Con una sentencia terminante, Jesús avergüenza a los acusadores, y evita la ejecución. Por otra parte, la canonicidad de esta perícopa, su carácter inspirado y su valor histórico están fuera de discusión para las Iglesias cristianas históricas.​​ (es)
  • Jesus and the woman taken in adultery (often called Pericope Adulterae for short) is a passage (pericope) found in the Gospel of John 7:53–8:11, that has been the subject of much scholarly discussion. In the passage, Jesus was teaching in the temple after coming from the Mount of Olives. A group of scribes and Pharisees confronts Jesus, interrupting his teaching. They bring in a woman, accusing her of committing adultery, claiming she was caught in the very act. They tell Jesus that the punishment for someone like her should be stoning, as prescribed by Mosaic Law. Jesus begins to write something on the ground using his finger. But when the woman's accusers continue their challenge, he states that the one who is without sin is the one who should cast the first stone at her. The accusers an (en)
  • Yesus dan perempuan yang berzina adalah catatan peristiwa terkenal yang terdapat pada Injil Yohanes dalam bagian Perjanjian Baru di Alkitab Kristen, yaitu Yohanes 7:53-8:11. Dalam bahasa Latin dikenal dengan judul Pericope Adulterae atau Pericope de Adultera. Merupakan kisah konfrontasi antara Yesus Kristus dengan ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi mengenai persoalan apakah seorang perempuan, yang kedapatan berzina, harus dihukum mati dengan dilempari batu atau tidak. Yesus membuat orang-orang itu menjadi malu dan satu per satu pergi tanpa melaksanakan penghukuman. Yesus pun membiarkan perempuan itu untuk pergi tanpa dihukum dengan pesan untuk "jangan berbuat dosa lagi mulai dari sekarang". (in)
  • La pericope dell'adultera (popolarmente detta episodio di Gesù e l'adultera) è un passo del Vangelo secondo Giovanni (8,1-11) in cui una donna colta in adulterio è portata dinanzi a Gesù da scribi e Farisei per conoscere il suo parere circa la sua condanna a lapidazione. Si tratta dell'episodio da cui ha origine il detto «Chi è senza peccato, scagli per primo la pietra». D'altra parte, la canonicità di questa pericope, il suo carattere ispirato e il suo valore storico sono fuori discussione per le Chiese cristiane storiche. (it)
  • De Pericope Adulterae (Latijn) is een traditionele naam voor een beroemde passage uit de Bijbel over Jezus en de op overspel betrapte vrouw (of Jezus en de overspelige vrouw). De passage is te vinden in het Evangelie volgens Johannes 7:53- 8:11. De passage beschrijft een confrontatie tussen Jezus en de Schriftgeleerden en Farizeeën over de vraag of een vrouw, die op heterdaad betrapt is op overspel, gestenigd zou moeten worden. Jezus zwijgt en tekent met zijn vinger in het stof op de grond. De menigte verspreidt zich dan en de terechtstelling is afgewend. (nl)
rdfs:label
  • الزانية في الإنجيل (ar)
  • Jesus und die Ehebrecherin (de)
  • Jesus and the woman taken in adultery (en)
  • Jesuo kaj la virino adulta (eo)
  • Jésus et la femme adultère (fr)
  • Jesús y la mujer sorprendida en adulterio (es)
  • Yesus dan perempuan yang berzina (in)
  • Pericope dell'adultera (it)
  • 예수와 간음한 여인 (ko)
  • Pericope adulterae (pl)
  • Jezus en de op overspel betrapte vrouw (nl)
  • Христос и грешница (ru)
  • Perícopa da Adúltera (pt)
  • Христос і грішниця (uk)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageDisambiguates of
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License