An Entity of Type: song, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

"Eternal Father, Strong to Save" is a British hymn traditionally associated with seafarers, particularly in the maritime armed services. Written in 1860, its author, William Whiting, was inspired by the dangers of the sea described in Psalm 107. It was popularised by the Royal Navy and the United States Navy in the late 19th century, and variations of it were soon adopted by many branches of the armed services in the United Kingdom and the United States. Services who have adapted the hymn include the Royal Marines, Royal Air Force, the British Army, the United States Coast Guard and the United States Marine Corps, as well as the navies of many Commonwealth realms. Accordingly, it is known by many names, variously referred to as the Hymn of Her Majesty's Armed Forces, the Royal Navy Hymn, t

Property Value
dbo:abstract
  • Eternal Father, Strong to Save ist ein Geistliches Lied, das häufig mit der Royal Navy, United States Navy und United States Marine Corps assoziiert wird. Es wird auch die Royal Navy Hymn oder United States Navy Hymn genannt. Das ursprüngliche Lied wurde 1860 von William Whiting aus Winchester, England geschrieben. Eigentlich war es als Gedicht für einen Studenten von ihm gedacht, der in die USA reisen wollte. 1861 komponierte John Bacchus Dykes, ein anglikanischer Geistlicher, die Melodie „Melita“ für das Gedicht. „Melita“ ist ein archaischer Ausdruck für Malta, die antike Seefahrernation und Schauplatz des Schiffbruchs des Apostels Paulus, welcher in der Apostelgeschichte beschrieben ist. Die ersten drei Strophen sind trinitarisch geordnet. Die erste Strophe ist eine Referenz zu Psalm 104, in dem Gott der Schöpfer den Wassern der Erde verbietet, diese wiederum zu überfluten. Die zweite Strophe bezieht sich auf zwei Wunder Jesu, die Sturmstillung und sein Wandel auf dem Wasser des Sees Genezareth. Die dritte Strophe erwähnt die Rolle des Heiligen Geistes in der Schöpfungsgeschichte des Buch Genesis und die letzte Strophe ist wiederum eine Referenz auf Psalm 107. Winston Churchill verlangte, dass das Lied vor der Erklärung der Atlantik-Charta in einem Gottesdienst auf der HMS Prince of Wales, bei dem auch US-Präsident Franklin D. Roosevelt anwesend war, gesungen wurde. Die Hymne war auch das letzte Lied, das im Gottesdienst auf der Titanic am Sonntag, dem 14. April 1912, dem letzten Sonntag, bevor sie sank, gespielt wurde. Die Hymne wurde auf zahlreichen Beerdigungen von ehemaligen Angehörigen der Navy und Politikern in Großbritannien und en USA gesungen oder gespielt, so auch bei Franklin D. Roosevelt, John F. Kennedy, Richard Nixon, Ronald Reagan, Gerald Ford, George H. W. Bush und Prinz Phillip. (de)
  • "Eternal Father, Strong to Save" is a British hymn traditionally associated with seafarers, particularly in the maritime armed services. Written in 1860, its author, William Whiting, was inspired by the dangers of the sea described in Psalm 107. It was popularised by the Royal Navy and the United States Navy in the late 19th century, and variations of it were soon adopted by many branches of the armed services in the United Kingdom and the United States. Services who have adapted the hymn include the Royal Marines, Royal Air Force, the British Army, the United States Coast Guard and the United States Marine Corps, as well as the navies of many Commonwealth realms. Accordingly, it is known by many names, variously referred to as the Hymn of Her Majesty's Armed Forces, the Royal Navy Hymn, the United States Navy Hymn (or just The Navy Hymn), and sometimes by the last line of its first verse, "For Those in Peril on the Sea". The hymn has a long tradition in civilian maritime contexts as well, being regularly invoked by ship's chaplains and sung during services on ocean crossings. (en)
  • Eternal Father, Strong to Save è un inno associato alla Royal Navy, la Marina degli Stati Uniti e agli United States Marine Corps. Di conseguenza, è spesso conosciuto come il Royal Navy Hymn (Inno della Marina Reale) o United States Navy Hymn Inno della Marina degli Stati Uniti (The Hymn Navy). Talvolta è conosciuto dall'ultima riga del suo primo versetto, "For Those in Peril on the Sea". Storia: L'inno originale è stato scritto da William Whiting di Winchester, in Inghilterra, nel 1860. È stato originariamente concepito come una poesia per un suo allievo, che stava per recarsi negli Stati Uniti. Nel 1861, John B. Dykes, un pastore anglicano, compose il brano "Melita" per questo inno. "Melita" è un termine arcaico per Malta, un antico popolo marinaro e il sito di un naufragio che coinvolge l'apostolo Paolo menzionato negli Atti degli Apostoli (capitoli 27-28). Testo: le parole originali sono: Eternal Father, strong to save,Whose arm hath bound the restless wave,Who bidd'st the mighty ocean deepIts own appointed limits keep;Oh, hear us when we cry to Thee,For those in peril on the sea!O Christ! Whose voice the waters heardAnd hushed their raging at Thy word,Who walkedst on the foaming deep,And calm amidst its rage didst sleep;Oh, hear us when we cry to Thee,For those in peril on the sea!Most Holy Spirit! Who didst broodUpon the chaos dark and rude,And bid its angry tumult cease,And give, for wild confusion, peace;Oh, hear us when we cry to Thee,For those in peril on the sea!O Trinity of love and power!Our brethren shield in danger's hour;From rock and tempest, fire and foe,Protect them wheresoe'er they go;Thus evermore shall rise to TheeGlad hymns of praise from land and sea.O Trinity of love and power!Our brethren shield in danger's hour;From rock and tempest, fire and foe,Protect them wheresoe'er they go;Thus evermore shall rise to TheeGlad hymns of praise from land and sea. Alcuni versi sono stati modificati in inni moderni per vari motivi.Il primo verso si riferisce al Dio Padre che vieta le acque per inondare la terra, come descritto nel Salmo 104. La seconda strofa si riferisce a miracoli di Gesù 'di calmare una tempesta e camminare sulle acque del Mar di Galilea. I riferimenti terza strofa dello Spirito Santo ruolo nella creazione della terra nel Libro della Genesi, mentre il verso finale è un riferimento al Salmo 107. Versione dell'US Episcopal Church:Nel 1940, la Chiesa Episcopale degli Stati Uniti alterati tre versi dell'inno di includere lo spostamento del terreno nella seconda strofa (riferimento Salmo 50) e in aria nella terza strofa (di nuovo riferimento Genesis). Il Hymnal 1982, che è attualmente in uso dalla maggior parte delle congregazioni episcopali negli Stati Uniti, ha ulteriormente rivisto questa versione (come Inno # 579), con apertura linea "Padre onnipotente, forte per salvare ..." aggiungendo la parola "spazio" al verso finale, in modo che finisca "lode Glad dallo spazio, aria, terra e mare" (perché nel 1982 i viaggi nello spazio è una realtà), la Hymnal ha anche una più tradizionale versione solo acqua (come Inno # 608), con apertura linea "Eterno Padre, forte per salvare ..."La versione del 1940 - che incorpora mare, terra e aria (ma non lo spazio) - è la seguente: SEALS Eternal Father, faithful friend,Be swift to answer those we sendIn brotherhood and urgent trustOn hidden missions dangerousO hear us when we cry to TheeFor Seals in air, on land, and sea. Aviation (1943) Lord, guard and guide the men who fly,Through the great spaces of the sky;Be with them traversing the air,In darkening storms or sunshine fair.O God, protect the men who fly,Through lonely ways beneath the sky. Aviation (variazione) Lord, guard and guide the men who flyThrough the great spaces in the sky,Be with them always in the air,In dark'ning storms or sunlight fair.O, Hear us when we lift our prayer,For those in peril in the air. Marines Eternal Father, grant, we prayTo all Marines, both night and dayThe courage, honor, strength, and skillTheir land to serve, thy law fulfillBe thou the shield forevermoreFrom every peril to the Corps.-J.E. Seim, 1966 Seabees Lord, stand beside the men who buildAnd give them courage, strength, and skillO grant them peace of heart and mindAnd comfort loved ones left behind.Lord, hear our prayer for all SeabeesWhere'er they be on land or sea-R.J. Dietrich, 1960 Submariners Lord God, our power evermoreWho arm doth reach the ocean floorDive with our men beneath the seaTraverse the depths protectivelyO hear us when we pray, and keepthem safe from peril in the deep-David B. Miller, 1965 Navy Nurses O God, protect the women who,in service, faith in thee renew;O guide devoted hands of skillAnd bless their work within thy will;Inspire their lives that they may beExamples fair on land and sea.Lines 1-4, Merle E. Strickland, 1972,and adapted by James D. Shannon, 1973.Lines 5-6, Beatrice M. Truitt, 1948 Ship's Dedication O Father, King of earth and sea,We dedicate this ship to thee.In faith we send her on her way;In faith to thee we humbly pray:O hear from heaven our sailor's cryAnd watch and guard her from on high! Ship's Decommissioning And when at length her course is run,Her work for home and country done,Of all the souls that in her sailedLet not one life in thee have failed;But hear from heaven our sailor's cry,And grant eternal life on high! Arctic Exploration Creator, Father, who dost showThy splendor in the ice and snow,Bless those who toil in summer lightAnd through the cold Antarctic night,As they thy frozen wonders learn;Bless those who wait for their return.-L.E. Vogel, 1965 Coast Guard Eternal Father, Lord of hosts,Watch o'er the men who guard our coasts.Protect them from the raging seasAnd give them light and life and peace.Grant them from thy great throne aboveThe shield and shelter of thy love.-Author and date unknown. Astronauts Eternal Father, King of birth,Who didst create the heaven and earth,And bid the planets and the sunTheir own appointed orbits run;O hear us when we seek thy graceFor those who soar through outer space.-J.E. Volonte, 1961 Doctors Creator, Father, who first breathedIn us the life that we received,By power of Thy breath restoreThe ill, and men with wounds of war.Bless those who give their healing care,That life and laughter all may share.-Galen H. Meyer, 1969Adapted by James D. Shannon, 1970 Military Families God, who dost still the restless foam,Protect the ones we love at home.Provide that they should always beBy thine own grace both safe and free.O Father, hear us when we prayFor those we love so far away.-Hugh Taylor, date unknown Naval (Generale) Lord, guard and guide the men who flyAnd those who on the ocean ply;Be with our troops upon the land,And all who for their country stand:Be with these guardians day and nightAnd may their trust be in they might.-author unknown, about 1955 The Airborne Hymn (Generale) Eternal Father, strong to save,Whose arm hath bound the restless waveWho bid'st the mighty ocean deepIts own appointed limits keep,O hear us when we cry to TheeFor those in peril on the sea.O Spirit Whom the Father sentTo spread abroad the firmament,O Wind of Heaven, by Thy mightSave all who dare in Airborne flightAnd keep them by Thy watchful careThey drop to battle from the air!Lord, guard and guide all them who flyAnd those who on the ocean ply;Be with our troops upon the landAnd all for who their country stand:Be with these guardians day and nightDo keep them ever in Thy sight.O Gracious God of love and power!Our brethren shield in danger's hour;From rock and tempest, fire and foe,Protect them whereso'er they go.Thus fore'ermore shall rise to Thee,Glad praise from air, and land and sea. Veterani risalenti alla Seconda Guerra Mondiale cantano "Armed Forces Hymn" presso i servizi della Chiesa negli Stati Uniti e all'estero. L'inno era una versione modificata dell'originale inno Navy "Padre Eterno forte da salvare". Con i suoi splendidi versi significativi e forte appello per la protezione, evocava una forte risposta emotiva da quelli cantare l'inno. Mentre si prepara un servizio funebre per il suo amico, il colonnello Delbert Townsend, un paracadutista pluridecorato, il colonnello John Kormann resi conto che ci sono stati ulteriori adattamenti per l'inno di base. Oltre alla Marina, c'erano versi ora per l'esercito, l'Air Force, i Marines, la Guardia Costiera, gli astronauti, Seabees, infermieri, SEALS, ecc Costernato che ha trovato nessuna parola di "Padre Eterno" per la "Airborne ", Kormann, ex presidente dell'Associazione 17ª Divisione Airborne, ha proceduto a cambiare un verso e aggiungere alcune parole. A una riunione di veterani Airborne in Lancaster, PA, il 7 marzo 2010, il colonnello Kormann formalmente proposto che la seconda strofa dell'inno, come modificato (di seguito), saranno adottati ed inclusi in "Padre Eterno", da cantare, come del caso, presso i servizi per i veterani Airborne. È così stato scritto l'"Inno Airborne". (it)
  • Eternal Father, Strong to Save is een hymne van uit 1860, die vaak geassocieerd wordt met zeelieden en marinemensen in het bijzonder. Whiting werd geïnspireerd tot het schrijven van de hymne door de in Psalm 107 beschreven gevaren van de zee. Aan het eind van de 19e eeuw kwam het lied in gebruik bij de Royal Navy en de United States Navy, waarna ook andere Engelse en Amerikaanse krijgsmachtdelen het gingen gebruiken: de Royal Marines, Royal Air Force, British Army, United States Coast Guard, United States Marine Corps en diverse marines uit de Gemenebest van Naties. Daardoor is de hymne onder verschillende namen bekend, waaronder Hymn of Her Majesty's Armed Forces, de Royal Navy Hymn, de United States Navy Hymn (of kortweg The Navy Hymn), en soms wordt gerefereerd aan de laatste regel van de eerste strofe, "For Those in Peril on the Sea". Het lied wordt ook veel gebruikt bij de koopvaardij. (nl)
dbo:soundRecording
dbo:thumbnail
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 2401006 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 19292 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1023383373 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:altTitle
  • "Melita" (en)
dbp:author
dbp:composer
dbp:country
  • the (en)
dbp:description
  • 1990.0
dbp:filename
  • Eternal Father, Strong to Save .ogg (en)
dbp:lyricsDate
  • 1860 (xsd:integer)
dbp:musicDate
  • 1861 (xsd:integer)
dbp:prefix
  • Service (en)
dbp:sound
  • Eternal Father - U.S. Navy Band.ogg (en)
dbp:soundTitle
  • Sung by the US Navy Band's "Sea Chanters" ensemble (en)
dbp:title
  • Eternal Father, Strong to Save (en)
  • "Melita" (en)
dbp:type
  • music (en)
  • hymn (en)
dbp:wikiPageUsesTemplate
dct:subject
gold:hypernym
rdf:type
rdfs:comment
  • Eternal Father, Strong to Save ist ein Geistliches Lied, das häufig mit der Royal Navy, United States Navy und United States Marine Corps assoziiert wird. Es wird auch die Royal Navy Hymn oder United States Navy Hymn genannt. (de)
  • "Eternal Father, Strong to Save" is a British hymn traditionally associated with seafarers, particularly in the maritime armed services. Written in 1860, its author, William Whiting, was inspired by the dangers of the sea described in Psalm 107. It was popularised by the Royal Navy and the United States Navy in the late 19th century, and variations of it were soon adopted by many branches of the armed services in the United Kingdom and the United States. Services who have adapted the hymn include the Royal Marines, Royal Air Force, the British Army, the United States Coast Guard and the United States Marine Corps, as well as the navies of many Commonwealth realms. Accordingly, it is known by many names, variously referred to as the Hymn of Her Majesty's Armed Forces, the Royal Navy Hymn, t (en)
  • Eternal Father, Strong to Save è un inno associato alla Royal Navy, la Marina degli Stati Uniti e agli United States Marine Corps. Di conseguenza, è spesso conosciuto come il Royal Navy Hymn (Inno della Marina Reale) o United States Navy Hymn Inno della Marina degli Stati Uniti (The Hymn Navy). Talvolta è conosciuto dall'ultima riga del suo primo versetto, "For Those in Peril on the Sea". Storia: Testo: le parole originali sono: SEALS Aviation (1943) Aviation (variazione) Marines Seabees Submariners Navy Nurses Ship's Dedication Ship's Decommissioning Arctic Exploration Coast Guard Astronauts Doctors (it)
  • Eternal Father, Strong to Save is een hymne van uit 1860, die vaak geassocieerd wordt met zeelieden en marinemensen in het bijzonder. Whiting werd geïnspireerd tot het schrijven van de hymne door de in Psalm 107 beschreven gevaren van de zee. Aan het eind van de 19e eeuw kwam het lied in gebruik bij de Royal Navy en de United States Navy, waarna ook andere Engelse en Amerikaanse krijgsmachtdelen het gingen gebruiken: de Royal Marines, Royal Air Force, British Army, United States Coast Guard, United States Marine Corps en diverse marines uit de Gemenebest van Naties. Daardoor is de hymne onder verschillende namen bekend, waaronder Hymn of Her Majesty's Armed Forces, de Royal Navy Hymn, de United States Navy Hymn (of kortweg The Navy Hymn), en soms wordt gerefereerd aan de laatste regel van (nl)
rdfs:label
  • Eternal Father, Strong to Save (de)
  • Eternal Father, Strong to Save (en)
  • Eternal Father, Strong to Save (it)
  • Eternal Father, Strong to Save (Whiting) (nl)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:depiction
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageDisambiguates of
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is dbp:title of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License