About: Choe Sejin

An Entity of Type: species, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Choe Sejin (Korean: 최세진; Hanja: 崔世珍, [t͡ɕʰwe̞ sʰed͡ʑin]; 1465 – February 10, 1542) was a Korean linguist, and a translator and interpreter of the Chinese language during the Joseon Dynasty. He is of the Goesan Choe clan and his courtesy name was Gongseo (공서; 公瑞). He is widely known for his research with the Korean hangul letters, and comparative studies with Chinese and Korean, which further led to the propagation of hangul during a time period when Chinese characters were used as the main system of writing. Choe was recognized by many for his talents as an official interpreter in the Korean Embassies in Beijing and in his works in hangul research. However, he lived a tumultuous life due to this middle class status, which led him to be the target of many envious aristocrats of his era.

Property Value
dbo:abstract
  • Choe Sejin (Korean: 최세진; Hanja: 崔世珍, [t͡ɕʰwe̞ sʰed͡ʑin]; 1465 – February 10, 1542) was a Korean linguist, and a translator and interpreter of the Chinese language during the Joseon Dynasty. He is of the Goesan Choe clan and his courtesy name was Gongseo (공서; 公瑞). He is widely known for his research with the Korean hangul letters, and comparative studies with Chinese and Korean, which further led to the propagation of hangul during a time period when Chinese characters were used as the main system of writing. Choe was recognized by many for his talents as an official interpreter in the Korean Embassies in Beijing and in his works in hangul research. However, he lived a tumultuous life due to this middle class status, which led him to be the target of many envious aristocrats of his era. Choe devised the modern Korean order of the hangul characters, and assigned names to the letters. His most famous book on hangul is the Hunmong Jahoe (훈몽자회; 訓蒙字會 "Collection of Characters for Training the Unenlightened", 1527). Over the course of 40 years, he composed 7 original works, and published 10 translations and research works. (en)
  • 崔世珍(さい せちん/チェ・セジン、최세진、1473年 - 1542年)は、李氏朝鮮の学者。本貫は槐山(クェサン)、字は公瑞。 (ja)
  • 최세진(崔世珍, 1468년~1542년 2월 24일(음력 2월 10일))은 조선 연산군과 중종때 활동한 어문학자이자 당대 최고의 중국어·운서 연구의 대가였다. 연산군 때 문과에 급제하였으며 중국어와 이문(吏文)에 능통하여 외교 문서를 도맡아 처리하였으며 사신의 내방에 중요 역할을 했다. 《훈몽자회》를 편찬하고 이책에 한글의 자모를 표기하여 한글의 보급과 발전에 크게 기여하였다. 저서는《사성통해》,《이문집람, 《언해효경》등이 있다. (ko)
  • 崔世珍(韓語:최세진,1473年-1542年),字公瑞(공서),忠清道槐山郡人,韩国李氏朝鲜时期的著名语文学家、教育家、翻译家。 崔世珍于燕山君时代(연산군,1494年-1509年)之1503年登科,历任通训大夫、承文院提调、同知中枢府事,兼任讲隶院教授,讲授汉语、,培养翻译人才。他精通吏读、韩文和汉语文,对音韵学和文字学造诣颇深。 其著作多为韵书、字书和汉文、韩文对译的谚解书籍。其中影响最大的是《老乞大谚解》、《朴通事谚解》、《四声通解》和《训蒙字会》。《老乞大》、《朴通事》是当时李氏朝鲜流传很廣的汉语教材,他用新创制的韩文《训民正音》对这两本书进行对译,並用这一套拼音文字代替传统的反切给汉字注音。 1517年编纂了《》,用韩文给汉字注音释义。1527年编著《训蒙字会》(《훈몽자회》),用韩文对3360个常用汉字注音释义。在《训蒙字会》凡例中,根据口语实际,他对1444年创制的韩文文字提出了改进方案,並重排了字母顺序,首次规定了韩文字母的名称。现行的韩文字母名称和排列顺序就是在此基础上补充修订的。 崔世珍也是韩国汉语文教育史上最大的贡献者。以崔世珍的出现为标志,韩国李朝的汉语文教育进入了空前的鼎盛期,为後世留下了异常豐厚的语言学遗产。他为韩国的汉语文教育做出了历史性的重大贡献。 (zh)
dbo:birthYear
  • 1465-01-01 (xsd:gYear)
dbo:deathYear
  • 0010-01-01 (xsd:gYear)
dbo:occupation
dbo:wikiPageID
  • 327626 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 17074 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1072897739 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:birthDate
  • 1465 (xsd:integer)
dbp:deathDate
  • --02-10
dbp:hangul
  • 최세진 (en)
dbp:hanja
  • 崔世珍 (en)
dbp:knownFor
  • Translation of Chinese texts; Comparative studies of Korean and Chinese; and naming and ordering of Hangul Characters (en)
dbp:name
  • Choe Sejin (en)
dbp:nationality
  • Korean (en)
dbp:nativeName
  • 최세진 (en)
dbp:notableWorks
  • Hunmong Jahoe (en)
dbp:occupation
  • Translator, interpreter, linguist (en)
dbp:pronunciation
  • Ch'oe Sejin (en)
dbp:wikiPageUsesTemplate
dct:subject
gold:hypernym
schema:sameAs
rdf:type
rdfs:comment
  • 崔世珍(さい せちん/チェ・セジン、최세진、1473年 - 1542年)は、李氏朝鮮の学者。本貫は槐山(クェサン)、字は公瑞。 (ja)
  • 최세진(崔世珍, 1468년~1542년 2월 24일(음력 2월 10일))은 조선 연산군과 중종때 활동한 어문학자이자 당대 최고의 중국어·운서 연구의 대가였다. 연산군 때 문과에 급제하였으며 중국어와 이문(吏文)에 능통하여 외교 문서를 도맡아 처리하였으며 사신의 내방에 중요 역할을 했다. 《훈몽자회》를 편찬하고 이책에 한글의 자모를 표기하여 한글의 보급과 발전에 크게 기여하였다. 저서는《사성통해》,《이문집람, 《언해효경》등이 있다. (ko)
  • 崔世珍(韓語:최세진,1473年-1542年),字公瑞(공서),忠清道槐山郡人,韩国李氏朝鲜时期的著名语文学家、教育家、翻译家。 崔世珍于燕山君时代(연산군,1494年-1509年)之1503年登科,历任通训大夫、承文院提调、同知中枢府事,兼任讲隶院教授,讲授汉语、,培养翻译人才。他精通吏读、韩文和汉语文,对音韵学和文字学造诣颇深。 其著作多为韵书、字书和汉文、韩文对译的谚解书籍。其中影响最大的是《老乞大谚解》、《朴通事谚解》、《四声通解》和《训蒙字会》。《老乞大》、《朴通事》是当时李氏朝鲜流传很廣的汉语教材,他用新创制的韩文《训民正音》对这两本书进行对译,並用这一套拼音文字代替传统的反切给汉字注音。 1517年编纂了《》,用韩文给汉字注音释义。1527年编著《训蒙字会》(《훈몽자회》),用韩文对3360个常用汉字注音释义。在《训蒙字会》凡例中,根据口语实际,他对1444年创制的韩文文字提出了改进方案,並重排了字母顺序,首次规定了韩文字母的名称。现行的韩文字母名称和排列顺序就是在此基础上补充修订的。 崔世珍也是韩国汉语文教育史上最大的贡献者。以崔世珍的出现为标志,韩国李朝的汉语文教育进入了空前的鼎盛期,为後世留下了异常豐厚的语言学遗产。他为韩国的汉语文教育做出了历史性的重大贡献。 (zh)
  • Choe Sejin (Korean: 최세진; Hanja: 崔世珍, [t͡ɕʰwe̞ sʰed͡ʑin]; 1465 – February 10, 1542) was a Korean linguist, and a translator and interpreter of the Chinese language during the Joseon Dynasty. He is of the Goesan Choe clan and his courtesy name was Gongseo (공서; 公瑞). He is widely known for his research with the Korean hangul letters, and comparative studies with Chinese and Korean, which further led to the propagation of hangul during a time period when Chinese characters were used as the main system of writing. Choe was recognized by many for his talents as an official interpreter in the Korean Embassies in Beijing and in his works in hangul research. However, he lived a tumultuous life due to this middle class status, which led him to be the target of many envious aristocrats of his era. (en)
rdfs:label
  • Choe Sejin (en)
  • 崔世珍 (ja)
  • 최세진 (조선) (ko)
  • 崔世珍 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
foaf:name
  • Choe Sejin (en)
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License