An Entity of Type: Thing, from Named Graph: http://dbpedia.org, within Data Space: dbpedia.org

Chinese star names (Chinese: 星名, xīng míng) are named according to ancient Chinese astronomy and astrology. The sky is divided into star mansions (星宿, xīng xiù, also translated as "lodges") and asterisms (星官, xīng guān). The system of 283 asterisms under Three Enclosures and Twenty-eight Mansions was established by Chen Zhuo of the Three Kingdoms period, who synthesized ancient constellations and the asterisms created by early astronomers Shi Shen, Gan De and Wuxian. Since the Han and Jin Dynasties, stars have been given reference numbers within their asterisms in a system similar to the Bayer or Flamsteed designations, so that individual stars can be identified. For example, Deneb (α Cyg) is referred to as 天津四 (Tiān Jīn Sì, the Fourth Star of Celestial Ford).

Property Value
dbo:abstract
  • قائمة أسماء النجوم الصينية (بالإنجليزية: Traditional Chinese star names)‏ (ar)
  • Chinese star names (Chinese: 星名, xīng míng) are named according to ancient Chinese astronomy and astrology. The sky is divided into star mansions (星宿, xīng xiù, also translated as "lodges") and asterisms (星官, xīng guān). The system of 283 asterisms under Three Enclosures and Twenty-eight Mansions was established by Chen Zhuo of the Three Kingdoms period, who synthesized ancient constellations and the asterisms created by early astronomers Shi Shen, Gan De and Wuxian. Since the Han and Jin Dynasties, stars have been given reference numbers within their asterisms in a system similar to the Bayer or Flamsteed designations, so that individual stars can be identified. For example, Deneb (α Cyg) is referred to as 天津四 (Tiān Jīn Sì, the Fourth Star of Celestial Ford). In the Qing Dynasty, Chinese knowledge of the sky was improved by the arrival of European star charts. Yixiang Kaocheng, compiled in mid-18th century by then deputy Minister of Rites Ignaz Kögler, expanded the star catalogue to more than 3000 stars. The newly added stars (增星, zēng xīng) were named as 增一 (zēng yī, 1st added star), 增二 (zēng èr, 2nd added star) etc. For example, γ Cephei is referred to as 少衛增八 (Shào Wèi Zēng Bā, 8th Added Star of Second Imperial Guard). Some stars may have been assigned more than one name due to the inaccuracies of traditional star charts. While there is little disagreement on the correspondence between traditional Chinese and Western star names for brighter stars, many asterisms, in particular those originally from Gan De, were created primarily for astrological purposes and can only be mapped to very dim stars. The first attempt to fully map the Chinese constellations was made by Paul Tsuchihashi in late 19th century. In 1981, based on Yixiang Kaocheng and Yixiang Kaocheng Xubian, the first complete map of Chinese stars and constellations was published by Yi Shitong (伊世同). The list is based on Atlas Comparing Chinese and Western Star Maps and Catalogues by Yi Shitong (1981) and Star Charts in Ancient China by Chen Meidong (1996). In a few cases, meanings of the names are vague due to their antiquity. In this article, the translation by Hong Kong Space Museum is used. (en)
  • 中西星名對照表將中國星名對應到現代星名,並列出所有星區、星官以及星名的中西譯名,分為32天區,有306星官,共1511星。由於星數眾多,按北天、南天、東方、北方、西方、南方共六個星區分別列表,又獨立出二十八宿部分以方便瀏覽。 * 三垣二十八宿(四象)的星官名以丹元子《步天歌》為準,有283星官;星數以《儀象考成》為準,共1381星。近南極以《儀象考成續編》為準,有23星官,共130星。 * 中國天文學史專有名詞英譯全部以香港太空館中國星區、星官及星名英譯表 (页面存档备份,存于互联网档案馆)為準。 * 若星官名稱為國名、地名或人名,皆採用漢語拼音翻譯,並用大寫表示以資識別。 * 星官命名年代久遠,隨著歷史的發展,在生活習慣、用語、信仰及政府結構上亦起了變化,學術界對不少名稱背後的意義仍未有一致看法,以下只是可能的翻譯之一。 (zh)
dbo:wikiPageID
  • 3654207 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 173130 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 1079368120 (xsd:integer)
dbo:wikiPageWikiLink
dbp:wikiPageUsesTemplate
dcterms:subject
rdfs:comment
  • قائمة أسماء النجوم الصينية (بالإنجليزية: Traditional Chinese star names)‏ (ar)
  • 中西星名對照表將中國星名對應到現代星名,並列出所有星區、星官以及星名的中西譯名,分為32天區,有306星官,共1511星。由於星數眾多,按北天、南天、東方、北方、西方、南方共六個星區分別列表,又獨立出二十八宿部分以方便瀏覽。 * 三垣二十八宿(四象)的星官名以丹元子《步天歌》為準,有283星官;星數以《儀象考成》為準,共1381星。近南極以《儀象考成續編》為準,有23星官,共130星。 * 中國天文學史專有名詞英譯全部以香港太空館中國星區、星官及星名英譯表 (页面存档备份,存于互联网档案馆)為準。 * 若星官名稱為國名、地名或人名,皆採用漢語拼音翻譯,並用大寫表示以資識別。 * 星官命名年代久遠,隨著歷史的發展,在生活習慣、用語、信仰及政府結構上亦起了變化,學術界對不少名稱背後的意義仍未有一致看法,以下只是可能的翻譯之一。 (zh)
  • Chinese star names (Chinese: 星名, xīng míng) are named according to ancient Chinese astronomy and astrology. The sky is divided into star mansions (星宿, xīng xiù, also translated as "lodges") and asterisms (星官, xīng guān). The system of 283 asterisms under Three Enclosures and Twenty-eight Mansions was established by Chen Zhuo of the Three Kingdoms period, who synthesized ancient constellations and the asterisms created by early astronomers Shi Shen, Gan De and Wuxian. Since the Han and Jin Dynasties, stars have been given reference numbers within their asterisms in a system similar to the Bayer or Flamsteed designations, so that individual stars can be identified. For example, Deneb (α Cyg) is referred to as 天津四 (Tiān Jīn Sì, the Fourth Star of Celestial Ford). (en)
rdfs:label
  • قائمة أسماء النجوم الصينية (ar)
  • Chinese star names (en)
  • 中西星名對照表 (zh)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is dbo:wikiPageWikiLink of
is rdfs:seeAlso of
is foaf:primaryTopic of
Powered by OpenLink Virtuoso    This material is Open Knowledge     W3C Semantic Web Technology     This material is Open Knowledge    Valid XHTML + RDFa
This content was extracted from Wikipedia and is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License