dbo:abstract
|
- La Chienlit ist anlässlich der Maiunruhen 1968 in Frankreich als ein vom französischen Staatspräsidenten Charles de Gaulle verwendeter politischer Kampfbegriff bekannt geworden, der Chaos bedeutet und sich etwa mit Scheiße im Bett übersetzen lässt (auch eine an die Schreibweise angelehnte falsche Übersetzung als Dog bed – Hundebett kommt vor). De Gaulle wird im Mai 1968 die Aussage zugeschrieben: La réforme, oui; la chienlit, non.Als Antwort auf die Äußerung de Gaulles wurde plakatiert: La chienlit, c'est lui ! (mit stilisierter Silhouette de Gaulles im Hintergrund). Seither finden sich zahlreiche weitere Illustrationen. Vom Journalisten François Ruffin wurde der Satz La chienlit c’est lui im französischen Fernsehkanal BFM TV in Bezug auf Emmanuel Macron verwendet. Auch Nicolas Sarkozy hat den Begriff verwendet. (de)
- Chienlit is a traditional French term typically translated as masquerade (French: Mascarade) or carnival/chaos. It was brought to notoriety by General Charles de Gaulle in an angry speech during the student protests in Paris during May 1968 in France, when he used the vernacular term as a scatological pun "La réforme oui, la chie-en-lit non" meaning Reform yes, but chaos - no whilst the pun was Reform - yes, shit in bed - no. The term is now common parlance in French political commentary, used both critically and ironically referring back to de Gaulle. (en)
- Le chienlit, d'abord orthographié chie-en-lit, est initialement un personnage typique du Carnaval de Paris. Il est à l'origine d'un substantif féminin : la chienlit, entré dans l'Histoire de la politique française en 1968, popularisé par Charles de Gaulle, alors président de la République, dans le cadre des événements de mai 1968 pour décrire le désordre ambiant. (fr)
|
dbo:thumbnail
| |
dbo:wikiPageExternalLink
| |
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
|
- 5318 (xsd:nonNegativeInteger)
|
dbo:wikiPageRevisionID
| |
dbo:wikiPageWikiLink
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
dcterms:subject
| |
gold:hypernym
| |
rdfs:comment
|
- Chienlit is a traditional French term typically translated as masquerade (French: Mascarade) or carnival/chaos. It was brought to notoriety by General Charles de Gaulle in an angry speech during the student protests in Paris during May 1968 in France, when he used the vernacular term as a scatological pun "La réforme oui, la chie-en-lit non" meaning Reform yes, but chaos - no whilst the pun was Reform - yes, shit in bed - no. The term is now common parlance in French political commentary, used both critically and ironically referring back to de Gaulle. (en)
- Le chienlit, d'abord orthographié chie-en-lit, est initialement un personnage typique du Carnaval de Paris. Il est à l'origine d'un substantif féminin : la chienlit, entré dans l'Histoire de la politique française en 1968, popularisé par Charles de Gaulle, alors président de la République, dans le cadre des événements de mai 1968 pour décrire le désordre ambiant. (fr)
- La Chienlit ist anlässlich der Maiunruhen 1968 in Frankreich als ein vom französischen Staatspräsidenten Charles de Gaulle verwendeter politischer Kampfbegriff bekannt geworden, der Chaos bedeutet und sich etwa mit Scheiße im Bett übersetzen lässt (auch eine an die Schreibweise angelehnte falsche Übersetzung als Dog bed – Hundebett kommt vor). De Gaulle wird im Mai 1968 die Aussage zugeschrieben: La réforme, oui; la chienlit, non.Als Antwort auf die Äußerung de Gaulles wurde plakatiert: La chienlit, c'est lui ! (mit stilisierter Silhouette de Gaulles im Hintergrund). Seither finden sich zahlreiche weitere Illustrationen. (de)
|
rdfs:label
|
- Chienlit (de)
- Chienlit (en)
- Chienlit (fr)
|
owl:sameAs
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:depiction
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is dbo:wikiPageWikiLink
of | |
is foaf:primaryTopic
of | |