About: Zend     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : yago:Text106387980, within Data Space : dbpedia.org associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.org/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FZend

Zend or Zand (Middle Persian: 𐭦𐭭𐭣) is a Zoroastrian technical term for exegetical glosses, paraphrases, commentaries and translations of the Avesta's texts. The term zand is a contraction of the Avestan language word zainti (𐬰𐬀𐬌𐬥𐬙𐬌, meaning "interpretation", or "as understood").

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • Zend (cs)
  • Zend (it)
  • Зенд (ru)
  • Zend (en)
rdfs:comment
  • Zend, též Zand, je středoperský překlad Avesty, jež byla sepsána v avestánštině, doplněný o komentáře. Někdy je výraz Zend-Avesta nesprávně užíván pro Avestu samotnou. Obsahuje různé pokusy o vysvětlení svatých textů a staly se základem exegetické literatury sásánovské doby. Lze předpokládat že podobná exegetická literatura existovala již v době kdy ještě byla avestánština jazykem běžně srozumitelným. Naznačuje to například fakt že , příručka pro výuku kněžstva, obsahuje avestánské pasáže podobného charakteru, a na existenci dalších snad odkazují gáthy. Takové pokusy o interpretaci Avesty mohly vést například ke vzniku nebo ztotožnění perské bohyně Anáhity se zarathuštrickou Ardí Súrou, a k výrazné celkově proměně zarathuštrického náboženství vůbec. (cs)
  • Zend o Zand è un termine tecnico Zoroastriano che designa i chiarimenti esegetici, le parafrasi, i commenti e le traduzioni dai testi Avestā. Il termine zand è una contrazione del lemma zainti in lingua avestica, con significato di "interpretazione" o "come inteso". (it)
  • Zend or Zand (Middle Persian: 𐭦𐭭𐭣) is a Zoroastrian technical term for exegetical glosses, paraphrases, commentaries and translations of the Avesta's texts. The term zand is a contraction of the Avestan language word zainti (𐬰𐬀𐬌𐬥𐬙𐬌, meaning "interpretation", or "as understood"). (en)
  • Зенд (или занд; пехл. znt' [zand]) — название, которое получили толкования текстов древнеиранской священной книги «Авесты», а также её адаптированные переводы на современные комментаторам иранские языки. Последовавшие тексты комментариев на эти толкования получили название «» (англ. Pazend). (ru)
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
Link from a Wikipage to an external page
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
has abstract
  • Zend, též Zand, je středoperský překlad Avesty, jež byla sepsána v avestánštině, doplněný o komentáře. Někdy je výraz Zend-Avesta nesprávně užíván pro Avestu samotnou. Obsahuje různé pokusy o vysvětlení svatých textů a staly se základem exegetické literatury sásánovské doby. Lze předpokládat že podobná exegetická literatura existovala již v době kdy ještě byla avestánština jazykem běžně srozumitelným. Naznačuje to například fakt že , příručka pro výuku kněžstva, obsahuje avestánské pasáže podobného charakteru, a na existenci dalších snad odkazují gáthy. Takové pokusy o interpretaci Avesty mohly vést například ke vzniku nebo ztotožnění perské bohyně Anáhity se zarathuštrickou Ardí Súrou, a k výrazné celkově proměně zarathuštrického náboženství vůbec. (cs)
  • Zend or Zand (Middle Persian: 𐭦𐭭𐭣) is a Zoroastrian technical term for exegetical glosses, paraphrases, commentaries and translations of the Avesta's texts. The term zand is a contraction of the Avestan language word zainti (𐬰𐬀𐬌𐬥𐬙𐬌, meaning "interpretation", or "as understood"). Zand glosses and commentaries exist in several languages, including in the Avestan language itself. These Avestan language exegeses sometimes accompany the original text being commented upon, but are more often elsewhere in the canon. An example of exegesis in the Avestan language itself includes Yasna 19–21, which is a set of three Younger Avestan commentaries on the three Gathic Avestan 'high prayers' of Yasna 27. Zand also appear to have once existed in a variety of Middle Iranian languages, but of these Middle Iranian commentaries, the Middle Persian zand is the only to survive fully, and is for this reason regarded as 'the' zand. With the notable exception of the Yashts, almost all surviving Avestan texts have their Middle Persian zand, which in some manuscripts appear alongside (or interleaved with) the text being glossed. The practice of including non-Avestan commentaries alongside the Avestan texts led to two different misinterpretations in western scholarship of the term zand; these misunderstandings are described . These glosses and commentaries were not intended for use as theological texts by themselves but for religious instruction of the (by then) non-Avestan-speaking public. In contrast, the Avestan language texts remained sacrosanct and continued to be recited in the Avestan language, which was considered a sacred language. The Middle Persian zand can be subdivided into two subgroups, those of the surviving Avestan texts, and those of the lost Avestan texts. A consistent exegetical procedure is evident in manuscripts in which the original Avestan and its zand coexist. The priestly scholars first translated the Avestan as literally as possible. In a second step, the priests then translated the Avestan idiomatically. In the final step, the idiomatic translation was complemented with explanations and commentaries, often of significant length, and occasionally with different authorities being cited. Several important works in Middle Persian contain selections from the zand of Avestan texts, also of Avestan texts which have since been lost. Through comparison of selections from lost texts and from surviving texts, it has been possible to distinguish between the translations of Avestan works and the commentaries on them, and thus to some degree reconstruct the content of some of the lost texts. Among those texts is the Bundahishn, which has Zand-Agahih ("Knowledge from the Zand") as its subtitle and is crucial to the understanding of Zoroastrian cosmogony and eschatology. Another text, the Wizidagiha, "Selections (from the Zand)", by the 9th century priest Zadspram, is a key text for understanding Sassanid-era Zoroastrian orthodoxy. The Denkard, a 9th or 10th century text, includes extensive summaries and quotations of zand texts. (en)
  • Zend o Zand è un termine tecnico Zoroastriano che designa i chiarimenti esegetici, le parafrasi, i commenti e le traduzioni dai testi Avestā. Il termine zand è una contrazione del lemma zainti in lingua avestica, con significato di "interpretazione" o "come inteso". (it)
  • Зенд (или занд; пехл. znt' [zand]) — название, которое получили толкования текстов древнеиранской священной книги «Авесты», а также её адаптированные переводы на современные комментаторам иранские языки. Последовавшие тексты комментариев на эти толкования получили название «» (англ. Pazend). Будучи достоянием священнических сообществ, традиция зенда играла большую роль в оформлении и трансляции учения Благой Веры, обеспечивая практический доступ к авестийскому наследию и понимание священных текстов, составленных на архаичном языке. Считается, что дошедший до наших дней «Пехлевийский зенд» был составлен Адурбадом Махраспанданом в IV веке при окончательном утверждении авестийского канона. (ru)
gold:hypernym
prov:wasDerivedFrom
page length (characters) of wiki page
foaf:isPrimaryTopicOf
is Link from a Wikipage to another Wikipage of
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (62 GB total memory, 54 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software