About: Woes of the True Policeman     Goto   Sponge   NotDistinct   Permalink

An Entity of Type : yago:Wikicat2012Novels, within Data Space : dbpedia.org associated with source document(s)
QRcode icon
http://dbpedia.org/describe/?url=http%3A%2F%2Fdbpedia.org%2Fresource%2FWoes_of_the_True_Policeman

Woes of the True Policeman (Los sinsabores del verdadero policía in Spanish) is a novel written by Chilean author Roberto Bolaño and published posthumously. The novel was first released in Spanish in 2011. Larry Rohter in his review of the English translation in The New York Times said "The novel offers readers plot lines and characters that supplement or propose variations on Mr. Bolaño’s 900-page magnum opus, 2666". An English-language translation by Natasha Wimmer was published in the US on November 13, 2012, by Farrar, Straus and Giroux. An editorial note appended to the book by Bolaño’s widow describes it as “a project that was begun in the 1980s and continued to be a work in progress up until the year 2003 [...] this edition was undertaken with the unwavering intent to respect Bolaño

AttributesValues
rdf:type
rdfs:label
  • Los sinsabores del verdadero policía (es)
  • Woes of the True Policeman (en)
rdfs:comment
  • Los sinsabores del verdadero policía es la duodécima novela, y la tercera editada de manera póstuma, del escritor chileno Roberto Bolaño (1953-2003), escrita desde la década de 1980​ pero publicada finalmente de manera póstuma en 2011 por la Editorial Anagrama en Barcelona, España, en la misma ciudad donde el autor falleció a los 50 años de edad.​ Otro título alternativo que tenía pensado para la novela era el de Asesinos de Sonora, correspondiente al nombre del último capítulo.​ (es)
  • Woes of the True Policeman (Los sinsabores del verdadero policía in Spanish) is a novel written by Chilean author Roberto Bolaño and published posthumously. The novel was first released in Spanish in 2011. Larry Rohter in his review of the English translation in The New York Times said "The novel offers readers plot lines and characters that supplement or propose variations on Mr. Bolaño’s 900-page magnum opus, 2666". An English-language translation by Natasha Wimmer was published in the US on November 13, 2012, by Farrar, Straus and Giroux. An editorial note appended to the book by Bolaño’s widow describes it as “a project that was begun in the 1980s and continued to be a work in progress up until the year 2003 [...] this edition was undertaken with the unwavering intent to respect Bolaño (en)
foaf:name
  • Woes of the True Policeman (en)
  • Los sinsabores del verdadero policía (en)
name
  • Woes of the True Policeman (en)
foaf:depiction
  • http://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LosSinsaboresDelVerdaderoPolicía.jpg
dc:publisher
  • Editorial Anagrama,Barcelona
dcterms:subject
Wikipage page ID
Wikipage revision ID
Link from a Wikipage to another Wikipage
sameAs
dbp:wikiPageUsesTemplate
thumbnail
english release date
author
country
  • Spain (en)
image caption
  • First edition (en)
language
  • Spanish (en)
media type
  • Print (en)
pages
publisher
release date
title orig
  • Los sinsabores del verdadero policía (en)
translator
has abstract
  • Los sinsabores del verdadero policía es la duodécima novela, y la tercera editada de manera póstuma, del escritor chileno Roberto Bolaño (1953-2003), escrita desde la década de 1980​ pero publicada finalmente de manera póstuma en 2011 por la Editorial Anagrama en Barcelona, España, en la misma ciudad donde el autor falleció a los 50 años de edad.​ En el prólogo de la obra, el crítico Juan Antonio Masoliver Ródenas señala que, como 2666, esta es «una novela inacabada, pero no una novela incompleta».​ El propio Bolaño dijo de esta obra que «el policía es el lector, que busca en vano ordenar esta novela endemoniada».​ Otro título alternativo que tenía pensado para la novela era el de Asesinos de Sonora, correspondiente al nombre del último capítulo.​ (es)
  • Woes of the True Policeman (Los sinsabores del verdadero policía in Spanish) is a novel written by Chilean author Roberto Bolaño and published posthumously. The novel was first released in Spanish in 2011. Larry Rohter in his review of the English translation in The New York Times said "The novel offers readers plot lines and characters that supplement or propose variations on Mr. Bolaño’s 900-page magnum opus, 2666". An English-language translation by Natasha Wimmer was published in the US on November 13, 2012, by Farrar, Straus and Giroux. An editorial note appended to the book by Bolaño’s widow describes it as “a project that was begun in the 1980s and continued to be a work in progress up until the year 2003 [...] this edition was undertaken with the unwavering intent to respect Bolaño’s work and the firm pledge to offer the reader the novel as it had been found in his files.” (en)
gold:hypernym
prov:wasDerivedFrom
page length (characters) of wiki page
number of pages
author
media type
publisher
translator
foaf:isPrimaryTopicOf
is Link from a Wikipage to another Wikipage of
Faceted Search & Find service v1.17_git139 as of Feb 29 2024


Alternative Linked Data Documents: ODE     Content Formats:   [cxml] [csv]     RDF   [text] [turtle] [ld+json] [rdf+json] [rdf+xml]     ODATA   [atom+xml] [odata+json]     Microdata   [microdata+json] [html]    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 08.03.3330 as of Mar 19 2024, on Linux (x86_64-generic-linux-glibc212), Single-Server Edition (62 GB total memory, 43 GB memory in use)
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2024 OpenLink Software