Woes of the True Policeman (Los sinsabores del verdadero policía in Spanish) is a novel written by Chilean author Roberto Bolaño and published posthumously. The novel was first released in Spanish in 2011. Larry Rohter in his review of the English translation in The New York Times said "The novel offers readers plot lines and characters that supplement or propose variations on Mr. Bolaño’s 900-page magnum opus, 2666". An English-language translation by Natasha Wimmer was published in the US on November 13, 2012, by Farrar, Straus and Giroux. An editorial note appended to the book by Bolaño’s widow describes it as “a project that was begun in the 1980s and continued to be a work in progress up until the year 2003 [...] this edition was undertaken with the unwavering intent to respect Bolaño
Attributes | Values |
---|
rdf:type
| |
rdfs:label
| - Los sinsabores del verdadero policía (es)
- Woes of the True Policeman (en)
|
rdfs:comment
| - Los sinsabores del verdadero policía es la duodécima novela, y la tercera editada de manera póstuma, del escritor chileno Roberto Bolaño (1953-2003), escrita desde la década de 1980 pero publicada finalmente de manera póstuma en 2011 por la Editorial Anagrama en Barcelona, España, en la misma ciudad donde el autor falleció a los 50 años de edad. Otro título alternativo que tenía pensado para la novela era el de Asesinos de Sonora, correspondiente al nombre del último capítulo. (es)
- Woes of the True Policeman (Los sinsabores del verdadero policía in Spanish) is a novel written by Chilean author Roberto Bolaño and published posthumously. The novel was first released in Spanish in 2011. Larry Rohter in his review of the English translation in The New York Times said "The novel offers readers plot lines and characters that supplement or propose variations on Mr. Bolaño’s 900-page magnum opus, 2666". An English-language translation by Natasha Wimmer was published in the US on November 13, 2012, by Farrar, Straus and Giroux. An editorial note appended to the book by Bolaño’s widow describes it as “a project that was begun in the 1980s and continued to be a work in progress up until the year 2003 [...] this edition was undertaken with the unwavering intent to respect Bolaño (en)
|
foaf:name
| - Woes of the True Policeman (en)
- Los sinsabores del verdadero policía (en)
|
name
| - Woes of the True Policeman (en)
|
foaf:depiction
| |
dc:publisher
| - Editorial Anagrama,Barcelona
|
dcterms:subject
| |
Wikipage page ID
| |
Wikipage revision ID
| |
Link from a Wikipage to another Wikipage
| |
sameAs
| |
dbp:wikiPageUsesTemplate
| |
thumbnail
| |
english release date
| |
author
| |
country
| |
image caption
| |
language
| |
media type
| |
pages
| |
publisher
| |
release date
| |
title orig
| - Los sinsabores del verdadero policía (en)
|
translator
| |
has abstract
| - Los sinsabores del verdadero policía es la duodécima novela, y la tercera editada de manera póstuma, del escritor chileno Roberto Bolaño (1953-2003), escrita desde la década de 1980 pero publicada finalmente de manera póstuma en 2011 por la Editorial Anagrama en Barcelona, España, en la misma ciudad donde el autor falleció a los 50 años de edad. En el prólogo de la obra, el crítico Juan Antonio Masoliver Ródenas señala que, como 2666, esta es «una novela inacabada, pero no una novela incompleta». El propio Bolaño dijo de esta obra que «el policía es el lector, que busca en vano ordenar esta novela endemoniada». Otro título alternativo que tenía pensado para la novela era el de Asesinos de Sonora, correspondiente al nombre del último capítulo. (es)
- Woes of the True Policeman (Los sinsabores del verdadero policía in Spanish) is a novel written by Chilean author Roberto Bolaño and published posthumously. The novel was first released in Spanish in 2011. Larry Rohter in his review of the English translation in The New York Times said "The novel offers readers plot lines and characters that supplement or propose variations on Mr. Bolaño’s 900-page magnum opus, 2666". An English-language translation by Natasha Wimmer was published in the US on November 13, 2012, by Farrar, Straus and Giroux. An editorial note appended to the book by Bolaño’s widow describes it as “a project that was begun in the 1980s and continued to be a work in progress up until the year 2003 [...] this edition was undertaken with the unwavering intent to respect Bolaño’s work and the firm pledge to offer the reader the novel as it had been found in his files.” (en)
|
gold:hypernym
| |
prov:wasDerivedFrom
| |
page length (characters) of wiki page
| |
number of pages
| |
author
| |
media type
| |
publisher
| |
translator
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is Link from a Wikipage to another Wikipage
of | |